Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas visant à adapter la frontière entre les communes néerlandaises d'Eijsden-Margraten et de Maastricht et la ville belge de Visé, et à l'Annexe, faits à Amsterdam le 28 novembre 2016 . - Erratum | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden voor de aanpassing van de grens tussen de Nederlandse gemeenten Eijsden-Margraten en Maastricht en de Belgische stad Wezet, en de Bijlage, gedaan te Amsterdam op 28 november 2016 . - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 DECEMBRE 2017. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume | 10 DECEMBER 2017. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het |
de Belgique et le Royaume des Pays-Bas visant à adapter la frontière | Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden voor de aanpassing |
entre les communes néerlandaises d'Eijsden-Margraten et de Maastricht | van de grens tussen de Nederlandse gemeenten Eijsden-Margraten en |
et la ville belge de Visé, et à l'Annexe, faits à Amsterdam le 28 | Maastricht en de Belgische stad Wezet, en de Bijlage, gedaan te |
novembre 2016 (1). - Erratum | Amsterdam op 28 november 2016 (1). - Erratum |
Dans le Moniteur belge du 29 janvier 2018, page 6693, il y a lieu de | In het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2018, bladzijde 6693, dient |
lire comme suit : | als volgt gelezen te worden : |
TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE ROYAUME DES PAYS-BAS VISANT | VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN |
A ADAPTER LA FRONTIERE ENTRE LES COMMUNES NEERLANDAISES | VOOR DE AANPASSING VAN DE GRENS TUSSEN DE NEDERLANDSE GEMEENTEN |
D'EIJSDEN-MARGRATEN ET DE MAASTRICHT ET LA VILLE BELGE DE VISE | EIJSDEN-MARGRATEN EN MAASTRICHT EN DE BELGISCHE STAD WEZET |
Le Royaume de Belgique, d'une part, | Het Koninkrijk België, enerzijds, |
et | en |
le Royaume des Pays-Bas, d'autre part, | het Koninkrijk der Nederlanden, anderzijds, |
ci-après dénommés « les parties contractantes », | hierna te noemen "de verdragsluitende partijen", |
Rappelant | Verwijzend naar : |
- Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas | - Het Tractaat tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
relatif à la séparation de leurs territoires respectifs, conclu à | Nederlanden betreffende de scheiding der wederzijdse grondgebieden, |
Londres le 19 avril 1839 (annexe au Traité entre l'Autriche, la | tot stand gekomen te Londen op 19 april 1839 (bijlage van het Tractaat |
France, la Grande-Bretagne, la Prusse et la Russie, d'une part, et le | tussen en Oostenrijk, Frankrijk, Groot-Brittannië, Pruisen en Rusland, |
Royaume des Pays-Bas, d'autre part, relatif à la séparation de la | enerzijds, en het Koninkrijk der Nederlanden, anderzijds, betreffende |
Belgique, conclu à Londres le 19 avril 1839), connu sous le nom de « | de scheiding van België, tot stand gekomen te Londen op 19 april |
Traité des XXIV articles de Londres du 19 avril 1839 »; | 1839), gekend als het "Verdrag der XXIV artikelen van Londen van 19 |
- La Convention de limites entre le Royaume de Belgique et le Royaume | april 1839"; - De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
des Pays-Bas, y compris le Règlement pour l'abornement, conclue à | Nederlanden betreffende de grensscheiding, met Reglement voor het |
Maastricht le 8 août 1843, dénommée ci-après « Traité frontalier de | plaatsen van grenspalen, tot stand gekomen te Maastricht op 8 augustus |
1843 »; | 1843, hierna genoemd : "Grensregeling van 1843"; |
- Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas en | - Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
vue de l'amélioration de la liaison entre le canal Juliana et le canal | Nederlanden tot verbetering van de verbinding tussen het Albertkanaal |
Albert, conclu à Bruxelles le 24 février 1961; | en het Julianakanaal, tot stand gekomen te Brussel op 24 februari |
Constatant que la rectification et la normalisation du tracé de la | 1961. Vaststellende dat door het rechttrekken en normaliseren van de Maas en |
Meuse et d'autres travaux réalisés dans les décennies 1960 à 1980 ont | andere werkzaamheden in de Maas in de loop van de decennia 1960-1980, |
entraîné, au niveau des communes néerlandaises d'Eijsden-Margraten et | |
de Maastricht et de la ville belge de Visé, le rattachement d'îles aux | bij de Nederlandse gemeenten Eijsden-Margraten en Maastricht en de |
Belgische stad Wezet, zich door aanslibbing eilandjes hebben | |
rives néerlandaise et belge de la Meuse par des alluvions; | aangehecht aan de oevers van de Maas van zowel Nederland als België. |
Considérant qu'à la lumière du Traité frontalier de 1843, les | Overwegende dat hierdoor onduidelijk is geworden wat de gevolgen zijn |
conséquences pour la frontière au niveau d'Eijsden-Margraten, de | voor de grens bij Eijsden-Margraten, Maastricht en Wezet in het licht |
Maastricht et de Visé sont incertaines; | van de Grensregeling van 1843. |
Désireux d'adapter la frontière entre les deux parties contractantes à | Verlangende de grens tussen beide verdragsluitende partijen aan te |
la nouvelle situation résultant des travaux de rectification et de | passen aan de gewijzigde situatie als gevolg van het bovengenoemde |
normalisation de la Meuse susmentionnés et des autres travaux dans la | rechttrekken en normaliseren van de Maas en de andere werkzaamheden in |
Meuse; | de Maas. |
Vu le procès-verbal du 30 août 2016 de la Commission frontalière | Gelet op het proces-verbaal van 30 augustus 2016 van de |
belgo-néerlandaise chargée de formuler une proposition en vue de | Belgisch-Nederlandse grenscommissie belast met het formuleren van een |
délimiter la frontière entre les communes néerlandaises | voorstel voor de afbakening van de rijksgrens tussen de Nederlandse |
d'Eijsden-Margraten et Maastricht et la ville belge de Visé; | gemeenten Eijsden-Margraten en Maastricht, en de Belgische stad Wezet. |
Sont convenus ce qui suit : | Komen het volgende overeen : |
Article 1er.Dès l'entrée en vigueur du présent traité, la frontière |
Artikel 1.De grens tussen de verdragsluitende partijen, ter plaatse |
entre les parties contractantes est modifiée à son point de rencontre | waar deze wordt doorsneden door de Maas, wordt gelijktijdig met de |
avec la Meuse, conformément aux articles suivants. | inwerkingtreding van dit verdrag gewijzigd overeenkomstig de volgende artikelen. |
Art. 2.1. La frontière entre les bornes-frontières 45 et 49 suivra |
Art. 2.1. De grens gelegen tussen de grenspalen 45 en 49 zal voortaan |
désormais le milieu du lit de la Meuse. | het midden van de bedding van de Maas volgen. |
2. La frontière relie notamment, et à chaque fois sur la distance la | 2. De grens verbindt meer bepaald, achtereenvolgens, en telkens over |
plus courte, les points-frontières successifs suivants : 45001 à | de kortste afstand, de volgende grenspunten : 45001 tot en met 45009, |
45009, 46001 à 46003, 47001 à 47011, et 48001 à 48006. | 46001 tot en met 46003, 47001 tot en met 47011, en 48001 tot en met |
3. Les parties de territoire belge se trouvant du côté néerlandais de | 48006. 3. De Belgische territoriale gebieden die aan de Nederlandse zijde van |
la nouvelle frontière sont transférées aux Pays-Bas. Les parties de | de nieuwe grens komen te liggen, worden overgedragen aan Nederland. De |
territoire néerlandais se trouvant du côté belge de la nouvelle | Nederlandse territoriale gebieden die aan de Belgische zijde van de |
frontière sont transférées à la Belgique. | nieuwe grens komen te liggen, worden overgedragen aan België. |
Art. 3.1. La frontière modifiée et les parties de territoire |
Art. 3.1. De gewijzigde grenslijn en de onderscheiden overgedragen |
respectivement transférées sont reportées pour toute clarté sur la | territoriale gebieden worden ter verduidelijking ingetekend op de als |
carte figurant en annexe, qui fait partie intégrante du présent | bijlage opgenomen kaart, die integrerend onderdeel uitmaakt van dit |
traité. | verdrag. |
2. Les coordonnées des points-frontières mentionnés à l'article 2 sont | 2. De coördinaten van de grenspunten vermeld onder artikel 2 staan |
également indiquées sur la carte en annexe. | eveneens weergegeven op de als bijlage opgenomen kaart. |
3. Les coordonnées des points-frontières sont exprimées dans les trois | 3. De coördinaten van de grenspunten staan weergegeven onder de |
systèmes de coordonnées géodésiques suivants : le système belge | volgende drie geodetische coördinatensystemen : het Belgische Lambert |
Lambert (LB 72), le système de triangulation néerlandais (RD) et le | systeem (LB 72), het Nederlandse systeem van driehoeksmeting (RD) en |
système européen de référence terrestre (ETRS). | het Europees Terrestrisch Referentiesysteem (ETRS). |
4. Si les mesures de ces trois systèmes de coordonnées géodésiques | 4. Indien de metingen verschillende resultaten opleveren tussen deze |
fournissent des résultats différents, le résultat du système européen | drie geodetische coördinatensystemen, is het Europees Terrestrisch |
de référence terrestre (ETRS) prévaut. | Referentiesysteem (ETRS) doorslaggevend. |
Art. 4.1. Le Commissaire du Roi de la Province du Limbourg et le |
Art. 4.1. De Commissaris van de Koning in de provincie Limburg en de |
Gouverneur de la Province de Liège donnent à la commission permanente, | Gouverneur van de provincie Luik geven aan de permanente commissie |
chargée de l'entretien et de la préservation des bornes-frontières sur | belast met het onderhoud en de instandhouding van de grenspalen |
la frontière entre la Province belge de Liège et la Province | gelegen langs de grens tussen de Belgische provincie Luik en de |
néerlandaise de Limbourg, la mission spécifique de procéder au | Nederlandse provincie Limburg de bijzondere opdracht om over te gaan |
replacement éventuel des bornes-frontières et des bornes auxiliaires | tot de eventuele herplaatsing van de grenspalen en hulpgrenspalen als |
qu'elle juge nécessaire, conformément à la frontière modifiée. | zij dit overeenkomstig de gewijzigde grens nodig acht. |
2. Pour l'exécution de cette mission, la commission permanente est | 2. Voor de uitvoering van deze opdracht wordt de permanente commissie |
élargie aux bourgmestres des villes ou communes concernées ou à leurs | uitgebreid met de burgemeesters van de betrokken steden of gemeenten |
suppléants, et temporairement transformée en commission ad hoc. | of hun plaatsvervangers, en tijdelijk omgevormd tot een commissie ad |
3. Cette commission ad hoc rédige un procès-verbal de ses travaux | hoc. 3. Van de door haar verrichte werkzaamheden maakt deze ad hoc |
effectués en huit exemplaires. Ils sont destinés, tant du côté | commissie een proces-verbaal op in achtvoudig origineel. Deze zijn aan |
néerlandais que du côté belge, au Ministre des Affaires étrangères, à | zowel Nederlandse als Belgische zijde bestemd voor de Minister van |
l'administration compétente pour le cadastre, aux provinces | Buitenlandse Zaken, het bestuur dat bevoegd is voor het Kadaster, de |
mentionnées au premier paragraphe et aux villes ou communes | in het eerste lid vermelde provincies en de in het tweede lid vermelde |
mentionnées au deuxième paragraphe. | steden of gemeenten. |
Art. 5.Le Royaume des Pays-Bas renonce à ses droits sur les parties |
Art. 5.Het Koninkrijk der Nederlanden doet afstand van zijn rechten |
de territoire qui appartenaient aux Pays-Bas et qui appartiennent à la | |
Belgique à partir de l'entrée en vigueur du présent traité. Le Royaume | met betrekking tot het gebied dat tot Nederland behoorde en dat vanaf |
de Belgique renonce à ses droits sur les parties de territoire qui | de inwerkingtreding van dit verdrag tot België behoort. Het Koninkrijk |
appartenaient à la Belgique et qui appartiennent aux Pays-Bas à partir | België doet afstand van zijn rechten met betrekking tot het gebied dat |
de l'entrée en vigueur du présent traité. Art. 6.Après l'entrée en vigueur du présent traité, les parties contractantes s'échangeront les registres hypothécaires et cadastraux ainsi que les actes, les écrits et les cartes y afférents et relatifs aux parties de territoire cédées réciproquement. S'il n'est pas possible d'en remettre les versions originales, il en sera délivré des copies ou des extraits certifiées conformes des registres. Les parties contractantes veillent à la concertation entre les autorités compétentes des deux pays pour la réalisation du transfert. |
tot België behoorde en dat vanaf de inwerkingtreding van dit verdrag tot Nederland behoort. Art. 6.Na de inwerkingtreding van dit verdrag dragen de verdragsluitende partijen elkaar de hypothecaire en kadastrale registers en bijbehorende akten, geschriften en kaarten, welke betrekking hebben op de over en weer afgestane gebieden, over. Indien het niet mogelijk is deze documenten in originele exemplaren over te dragen, gebeurt dit via gewaarmerkte afschriften of uittreksels uit deze registers. De verdragsluitende partijen letten erop dat de wederzijds bevoegde autoriteiten in onderling overleg de overdracht tot stand brengen. |
Art. 7.1. Les biens publics avec tous les droits, charges et |
Art. 7.1. Het openbaar vermogen met alle rechten, lasten en |
obligations qui s'y rattachent dans les parties de territoire | verplichtingen in de overgedragen territoriale gebieden bedoeld in |
transférées visées à l'article 2 du présent traité sont dévolus à la | artikel 2 van dit verdrag behoort toe aan de verdragsluitende partij |
waaraan deze gebieden zijn afgestaan. | |
partie contractante à laquelle ces parties de territoire ont été cédées. | 2. De in Nederland gelegen registergoederen en de in België gelegen |
2. Les biens cadastrés néerlandais et les biens immobiliers belges | onroerende goederen die deel uitmaken van de overgedragen gebieden |
situés sur les parties de territoire transférées visées à l'article 2 | bedoeld in artikel 2 van dit verdrag, gaan in eigendom over naar de |
du présent traité sont transférés à la partie contractante à laquelle | verdragsluitende partij waaraan deze gebieden zijn overgedragen. |
ces parties de territoire ont été cédées. | |
3. Les droits des particuliers existant au moment de la modification | 3. De op het tijdstip van de grenswijziging bestaande rechten van |
de la frontière et concernant les parties de territoire transférées | particulieren met betrekking tot de overgedragen gebieden bedoeld in |
visées à l'article 2 du présent traité seront respectés par la partie contractante à laquelle ces parties de territoire ont été cédées. 4. Les transcriptions dans les registres hypothécaires et cadastraux, requises dans le cadre du transfert de territoire visé à l'article 2 du présent traité et devant être obligatoirement effectuées dans le mois qui suit la date de l'entrée en vigueur du présent traité, seront d'office nettes de tous frais, droits et taxes. Art. 8.Le présent traité entre en vigueur au 1er janvier de l'année qui suit la date de l'échange de la dernière notification des parties contractantes relative à l'accomplissement de leurs procédures constitutionnelles ou légales respectives requises au niveau national. En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent traité. Fait en deux exemplaires à Amsterdam le 28 novembre 2016, en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. |
artikel 2 van dit verdrag zullen door de verdragsluitende partij waaraan deze gebieden zijn afgestaan, worden geëerbiedigd. 4. Overschrijvingen in de hypothecaire en kadastrale registers welke in verband met de in artikel 2 van dit verdrag bedoelde gebiedsoverdracht verplichtend worden opgelegd binnen een maand na de datum van inwerkingtreding van dit verdrag, zullen ambtshalve vrij van kosten, rechten en belastingen geschieden. Art. 8.Dit verdrag treedt in werking op 1 januari van het jaar volgend op de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de verdragsluitende partijen betreffende de voltooiing van hun respectieve nationaal vereiste grondwettelijke of wettelijke procedures. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan in twee exemplaren te Amsterdam, op 28 november 2016, in de Franse en de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |
(1) Voir Moniteur belge du 29 janvier 2018, (pages 6692 - 6703) | (1) Zie Belgisch Staatsblad van 29 januari 2018, (blz. 6692 - 6703) |