Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 09/12/2002
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 juillet 1994 relatif au statut pécuniaire des militaires de tous rangs et au régime des prestations de service des militaires du cadre actif au-dessous du rang d'officier. - Erratum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 juillet 1994 relatif au statut pécuniaire des militaires de tous rangs et au régime des prestations de service des militaires du cadre actif au-dessous du rang d'officier. - Erratum Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 juli 1994 houdende bezoldigingsregeling van de militairen van alle rangen en betreffende het stelsel van de dienstprestaties van de militairen van het actief kader beneden de rang van officier. - Erratum
MINISTERE DE LA DEFENSE 9 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 juillet 1994 relatif au statut pécuniaire des militaires de tous rangs et au régime des prestations de service des militaires du cadre actif au-dessous du rang d'officier. - Erratum MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 9 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 juli 1994 houdende bezoldigingsregeling van de militairen van alle rangen en betreffende het stelsel van de dienstprestaties van de militairen van het actief kader beneden de rang van officier. - Erratum
Au Moniteur belge n° 5 du 8 janvier 2003, il y a lieu d'apporter les In het Belgisch Staatsblad nr. 5 van 8 januari 2003, moeten de
modifications suivantes : volgende wijzigingen aangebracht :
Page 517, dans le titre du tableau 2, il y a lieu de lire dans le Blz. 517, in de titel van de tabel 2, dient men te lezen in de Franse
texte français : « (autres que ceux visés au tableau 4) » au lieu de « tekst : « (autres que ceux visés au tableau 4) » in plaats van «
(autres que ceux visés aux tableaux 4) ». (autres que ceux visés aux tableaux 4) ».
Page 518, dans le titre du tableau 3bis , il y a lieu de lire dans le Blz. 518, in de titel van de tabel 3bis , dient men te lezen in de
texte français : « (autres que ceux visés au tableau 4bis ) » au lieu Franse tekst : « (autres que ceux visés au tableau 4bis ) » in plaats
de « (autres que ceux visés aux tableaux 4bis ) ». van « (autres que ceux visés aux tableaux 4) ».
Page 520, dans le titre du tableau 4bis , 4e ligne, il y a lieu de Blz. 520, in de titel van de tabel 4bis , 4e lijn, dient men te lezen
lire dans le texte français : « (titulaires du diplôme d'ingénieur in de Franse tekst : « (titulaires du diplôme d'ingénieur civil) » in
civil) » au lieu de « (titulaires du diplômes d'ingénieur civil) ». plaats van « (titulaires du diplômes d'ingénieur civil) ».
Page 522, dans le titre du tableau 6, il y a lieu de lire dans le Blz. 522, in de titel van de tabel 6, dient men te lezen in de
texte néerlandais : « (Opperofficieren - Wedden met enig bedrag) » au Nederlandse tekst : « (Opperofficieren - Wedden met enig bedrag) » in
lieu de « (Officieren - Wedden met enig bedrag) ». plaats van « (Officieren - Wedden met enig bedrag) ».
Page 523, dans le tableau 7 (suite), dans la colonne « Augmentations Blz. 523, in de tabel 7 (vervolg), in de kolom « Tussentijdse
intercallaires », 2e ligne, il y a lieu de lire : « 32 x 375,57 » au verhogingen », 2e lijn, dient men te lezen : « 32 x 375,57 » in plaats
lieu de « 33 x 375,57 ». van « 33 x 375,57 ».
A la même page, dans le titre du tableau 8, il y a lieu de lire dans Op dezelfde blz., in de titel van de tabel 8, dient men te lezen in de
le texte néérlandais : « (andere dan degenen bedoeld bij tabel 11) » Nederlandse tekst : « (andere dan degenen bedoeld bij tabel 11) » in
au lieu de « (andere dan degenen bedoeld bij tabellen 11) ». plaats van « (andere dan degenen bedoeld bij tabellen 11) ».
Page 525, dans le tableau 10, dans la colonne « Augmentations Blz. 525, in de tabel 10, in de kolom « Tussentijdse verhogingen »
intercallaires » en regard du grade de 1er sergent-chef, 2e ligne, il ertegenover de graad van 1e sergeant-chef, 2de lijn, dient men te
y a lieu de lire « 32 x 438,16 » au lieu de « 32 x 428,16 ». lezen « 32 x 438,16 » in plaats van « 32 x 428,16 ».
^