Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 06/05/2002
← Retour vers "Loi portant création du Fonds des pensions de la police intégrée et portant des dispositions particulières en matière de sécurité sociale. - Erratum "
Loi portant création du Fonds des pensions de la police intégrée et portant des dispositions particulières en matière de sécurité sociale. - Erratum Wet tot oprichting van het Fonds voor de pensioenen van de geïntegreerde politie en houdende bijzondere bepalingen inzake sociale zekerheid. - Erratum
MINISTERE DES FINANCES MINISTERIE VAN FINANCIEN
6 MAI 2002. - Loi portant création du Fonds des pensions de la police 6 MEI 2002. - Wet tot oprichting van het Fonds voor de pensioenen van
intégrée et portant des dispositions particulières en matière de de geïntegreerde politie en houdende bijzondere bepalingen inzake
sécurité sociale. - Erratum sociale zekerheid. - Erratum
Dans le Moniteur belge du 30 mai 2002, 2e édition, les modifications In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2002, 2e editie, moeten volgende
suivantes doivent être apportées : wijzigingen aangebracht worden :
A la page 23469, le mot « Le » dans le texte français de l'intitulé du Op pagina 23469 moet het woord « Le » in de Franse tekst van het
CHAPITRE II doit être supprimé. opschrift van HOOFDSTUK II weggelaten worden.
Dans le texte néerlandais de l'article 4, e) , le mot « gedaan » doit In de Nederlandse tekst van artikel 4, e) , moet het woord « gedaan »
être supprimé. weggelaten worden.
Le texte néerlandais de l'article 5, alinéa 2, doit être lu de la De Nederlandse tekst van artikel 5, tweede lid, moet als volgt gelezen
manière suivante : « De totale bijdragevoet is gelijk aan de worden : « De totale bijdragevoet is gelijk aan de verhouding,
verhouding, uitgedrukt in percent, tussen het voor het betrokken jaar uitgedrukt in percent, tussen het voor het betrokken jaar geraamde
geraamde bedrag van de netto-uitgaven ten laste van het Fonds en het bedrag van de netto-uitgaven ten laste van het Fonds en het voor
voor hetzelfde jaar geraamde bedrag van de loonsom van de hetzelfde jaar geraamde bedrag van de loonsom van de personeelsleden
personeelsleden van de politiediensten die in vast verband zijn van de politiediensten die in vast verband zijn benoemd of zijn
benoemd of zijn benoemd bij een door of krachtens de wet daarmee benoemd bij een door of krachtens de wet daarmee gelijkgestelde
gelijkgestelde benoeming, waarop de persoonlijke en benoeming, waarop de persoonlijke en werkgeversbijdragen worden
werkgeversbijdragen worden afgehouden. » afgehouden. »
Dans le texte français de l'article 5, alinéa 2, le mot « globale » In de Franse tekst van artikel 5, tweede lid, dient het woord «
doit être remplacé par le mot « global ». globale » vervangen te worden door het woord « global ».
Dans le texte néerlandais de l'article 5, alinéa 7, le mot « zullen » In de Nederlandse tekst van artikel 5, zevende lid, moet het woord «
doit être supprimé et le mot « welke » doit être remplacé par le mot « zullen » weggelaten worden en moet het woord « welke » vervangen
wanneer » worden door het woord « wanneer ».
Dans le texte néerlandais de l'article 5, alinéa 8, le mot « In de Nederlandse tekst van artikel 5, achtste lid, moet het woord «
waarschijnlijk » doit être remplacé par le mot « voorzienbaar ». waarschijnlijk » vervangen worden door het woord « voorzienbaar ».
Dans le texte néerlandais de l'article 5, alinéa 9, les mots « en met In de Nederlandse tekst van artikel 5, negende lid, moet de woorden «
» doivent être supprimés; les mots « op zijn laatst vóór » doivent en met » weggelaten worden; de woorden « op zijn laatst vóór » moeten
être remplacés par le mot « uiterlijk » et les mots « jaar in kwestie vervangen worden door het woord « uiterlijk » en de woorden « jaar in
» doivent être remplacés par les mots « betrokken jaar ». kwestie » moeten vervangen worden door de woorden « betrokken jaar ».
Le mot « betreft » dans le texte néerlandais de l'article 6, § 1er, Het woord « betreft » in de Nederlandse tekst van artikel 6, § 1,
alinéa 1er, doit être placé après les mots « lokale politie ». eerste lid, moet na de woorden « lokale politie » geplaatst worden.
Le mot « betreft » dans le texte néerlandais de l'article 6, § 2, Het woord « betreft » in de Nederlandse tekst van artikel 6, § 2,
alinéa 1er, doit être placé après le mot « politie ». eerste lid, moet na het woord « politie » geplaatst worden.
Dans le texte néerlandais de l'article 6, § 2, alinéa 4, les mots « op In de Nederlandse tekst van artikel 6, § 2, vierde lid, moeten de
zijn laatst » doivent être remplacés par le mot « uiterlijk ». woorden « op zijn laatst » vervangen worden door het woord « uiterlijk
Dans le texte néerlandais de l'article 7, alinéa 4, le mot « verwachte ». In de Nederlandse tekst van artikel 7, vierde lid, moet het woord «
verwachte » vervangen worden door het woord « voorzienbaar » en moeten
» doit être remplacé par le mot « voorzienbaar » et les mots « op zijn de woorden « op zijn laatst » vervangen worden door het woord «
laatst » doivent être remplacés par le mot « uiterlijk ». uiterlijk ».
Dans le texte néerlandais de l'article 7, alinéa 5, les mots « op zijn In de Nederlandse tekst van artikel 7, vijfde lid, moeten de woorden «
laatst op » doivent chaque fois être remplacés par le mot « uiterlijk op zijn laatst op » telkens vervangen worden door het woord «
». uiterlijk ».
Dans le texte néerlandais de l'article 7, alinéa 6, les mots « en met In de Nederlandse tekst van artikel 7, zesde lid, moeten de woorden «
» doivent être supprimés et les mots « termijn in kwestie » doivent en met » weggelaten worden en moeten de woorden « termijn in kwestie »
être remplacés par les mots « betrokken termijn ». vervangen worden door de woorden « betrokken termijn ».
Dans le texte néerlandais de l'article 7, alinéa 7, les mots « fonds In de Nederlandse tekst van artikel 7, zevende lid, moeten de woorden
van de begroting » doivent être remplacés par le mot « begrotingsfonds « fonds van de begroting » vervangen worden door het woord «
». begrotingsfonds ».
Dans le texte français de l'article 8, § 1er, alinéa 2, b) , les mots In de Franse tekst van artikel 8, § 1, tweede lid, b) , moeten de
« par les » doivent être remplacés par le mot « aux ». woorden « par les » vervangen worden door het woord « aux ».
Dans le texte français de l'article 10, le mot « accordé » doit être In de Franse tekst van artikel 10 moet het woord « accordé » vervangen
remplacé par le mot « accordée ». worden door het woord « accordée ».
Dans le texte néerlandais de l'article 11, le mot « aandegemeenten » In de Nederlandse tekst van artikel 11 moet het woord « aandegemeenten
doit être remplacé par les mots « aan de gemeenten » et le mot « » vervangen worden door de woorden « aan de gemeenten » en moet het
betemd » doit être remplacé par le mot « bestemd ». woord « betemd » vervangen worden door het woord « bestemd ».
Dans le texte français de l'article 11, le mot « chrage » doit être In de Franse tekst van artikel 11 moet het woord « chrage » vervangen
remplacé par le mot « charge » et le mot « destinées » doit être worden door het woord « charge » en moet het woord « destinées »
remplacé par le mot « destinée ». vervangen worden door het woord « destinée ».
Dans le texte français de l'article 12, le mot « accordé » doit être In de Franse tekst van artikel 12 moet het woord « accordé » vervangen
remplacé par le mot « accordée » et les mots « des accidents du worden door het woord « accordée » en moeten de woorden « des
travail et des maladies » doivent être remplacés par les mots « accidents du travail et des maladies » vervangen worden door de
d'accidents du travail et de maladies ». woorden « d'accidents du travail et de maladies ».
Le texte néerlandais de l'article 14 doit être lu de la manière De Nederlandse tekst van artikel 14 moet als volgt gelezen worden : «
suivante : « Een toelage ten laste van de Staatskas wordt toegekend Een toelage ten laste van de Staatskas wordt toegekend aan de
aan de politiezones om hun tussenkomst te financieren in de politiezones om hun tussenkomst te financieren in de
gemeenschappelijke sociale dienst van de geïntegreerde politie, wat de gemeenschappelijke sociale dienst van de geïntegreerde politie, wat de
naar de politiezones overgehevelde rijkswachters en militairen naar de politiezones overgehevelde rijkswachters en militairen
betreft. » betreft. »
Dans le texte néerlandais de l'article 15, alinéa 1er, le mot « vande In de Nederlandse tekst van artikel 15, eerste lid, moet het woord «
» doit chaque fois être remplacé par les mots « van de ». vande » telkens vervangen worden door de woorden « van de ».
Les mots « visées aux articles 10 à 14 » dans le texte français de De woorden « visées aux articles 10 à 14 » in de Franse tekst van
l'article 16 doivent être insérés entre les mots « subventions » et « artikel 16 moeten tussen de woorden « subventions » en « entre »
entre ». geplaatst worden.
In de Nederlandse tekst van artikel 17 moet, in § 2, tweede lid, van
het door deze bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart
Dans le texte néerlandais de l'article 17, le mot « vastgesteld » 1999, het woord « vastgesteld » na het woord « personeelsleden »
weggelaten worden.
après le mot « personeelsleden » doit être supprimé dans le § 2, In de Franse tekst van artikel 17 moet, in § 2, vijfde lid, van het
alinéa 2, de l'article 11 de la loi du 24 mars 1999 tel que remplacé door deze bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart 1999,
par cette disposition.
Dans le texte français de l'article 17, le mot « lcoales » doit être het woord « lcoales » vervangen worden door het woord « locales »
remplacé par le mot « locales » dans le § 2, alinéa 5, de l'article 11 In de Franse tekst van artikel 17 moet, in § 3, van het door deze
de la loi du 24 mars 1999 tel que remplacé par cette disposition. bepaling vervangen artikel 11 van de wet van 24 maart 1999, het woord
Dans le texte français de l'article 17, le mot « visés » doit être « visés » vervangen worden door het woord « visé ».
remplacé par le mot « visé » dans le § 3, de l'article 11, de la loi In de Nederlandse tekst van artikel 18 moeten, in de door deze
du 24 mars 1999 tel que remplacé par cette disposition. bepaling aan artikel 6 van de wet van 30 april 1958 toegevoegde
Dans le texte néerlandais de l'article 18, les mots « en met » doivent paragraaf, de woorden « en met » weggelaten worden.
être supprimés dans le paragraphe ajouté par cette disposition à
l'article 6 de la loi du 30 avril 1958.
Dans le texte néerlandais de l'article 22, le mot « wetten » doit être In de Nederlandse tekst van artikel 22 moet het woord « wetten »
remplacé par le mot « wet ». vervangen worden door het woord « wet ».
Dans le texte français de l'article 22, les mots « les lois des » In de Franse tekst van artikel 22 moeten de woorden « les lois des »
doivent être remplacés par les mots « la loi du ». vervangen worden door de woorden « la loi du ».
Dans le texte français de l'article 32, le mot « complétée » doit être In de Franse tekst van artikel 32 moet het woord « complétée »
remplacé par le mot « complété ». vervangen worden door het woord « complété ».
Le texte néerlandais de l'article 33 doit être lu de la manière suivante : De Nederlandse tekst van artikel 33 moet als volgt gelezen worden :
« In de Nieuwe gemeentewet wordt een artikel 161quater ingevoegd, « In de Nieuwe gemeentewet wordt een artikel 161quater ingevoegd,
luidende : luidende :
« Art. 161quater . De bepalingen van de artikelen 161, 161bis en « Art. 161quater . De bepalingen van de artikelen 161, 161bis en
161ter zijn niet van toepassing op de personeelsleden van de korpsen 161ter zijn niet van toepassing op de personeelsleden van de korpsen
van de lokale politie. ». van de lokale politie. ».
In de Nederlandse tekst van artikel 34 moet, in de door deze bepaling
Dans le texte néerlandais de l'article 34, le mot « Belgische » doit aan artikel 1 van de wet van 29 december 1990 toegevoegde paragrafen,
être supprimé et le mot « euro » doit à chaque fois être remplacé par het woord « Belgische » weggelaten worden en moet het woord « euro »
le mot « EUR » dans les paragraphes ajoutés par cette disposition à telkens vervangen worden door het woord « EUR ».
l'article 1er de la loi du 29 décembre 1990. In de Franse tekst van artikel 34 moet, in de door deze bepaling aan
Dans le texte français de l'article 34, le mot « belges » doit être artikel 1 van de wet van 29 december 1990 toegevoegde paragrafen, het
supprimé, le mot « euros » doit à chaque fois être remplacé par le mot woord « belges » weggelaten worden; het woord « euros » moet telkens
« EUR » et le mot « supplémentaire » doit être remplacé par le mot « vervangen worden door het woord « EUR » en het woord « supplémentaire
supplémentaires » dans les paragraphes ajoutés par cette disposition à » moet vervangen worden door het woord « supplémentaires ».
l'article 1er de la loi du 29 décembre 1990.
Dans le texte néerlandais de l'article 35, 1°, le mot « bepalingen » In de Nederlandse tekst van artikel 35, 1°, moet het woord «
doit être remplacé par le mot « bepaling ». bepalingen » vervangen worden door het woord « bepaling ».
Dans le texte néerlandais de l'article 41, alinéa 5, le mot « eerste » In de Nederlandse tekst van artikel 41, vijfde lid, moet het woord «
doit être remplacé par le mot « eerst ». eerste » vervangen worden door het woord « eerst ».
Dans le texte français de l'article 41, alinéa 5, le mot « entitées » In de Franse tekst van artikel 41, vijfde lid, moet het woord «
doit être remplacé par le mot « entités ». entitées » vervangen worden door het woord « entités ».
Dans le texte néerlandais de l'article 41, alinéa 6, le mot « bedoelde In de Nederlandse tekst van artikel 41, zesde lid, moet het woord «
» doit être inséré entre les mots « lid » et « beschikbare ». bedoelde » ingevoegd worden tussen de woorden « lid » en « beschikbare
».
^