← Retour vers "Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - Errata "
Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - Errata | Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. - Errata |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN |
5 JUILLET 1998. - Loi relative au règlement collectif de dettes et à | 5 JULI 1998. - Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
Errata | onroerende goederen. - Errata |
Au Moniteur belge n° 145 du 31 juillet 1998 : | In het Belgisch Staatsblad nr. 145 van 31 juli 1998 : |
Dans le texte néerlandais de la loi relative au règlement collectif de | In de Nederlandse tekst van de wet betreffende de collectieve |
dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles | schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in |
saisis : | beslag genomen onroerende goederen : |
- p. 24614, Section 2, il y a lieu de lire : "Art. 1675/5" au lieu de | - blz. 24614, Afdeling 2, dient te worden gelezen "Art. 1675/5" in |
"Art. 1676/5"; | plaats van "Art. 1676/5"; |
- p. 24615, article 1675/8, alinéa 1er, il y a lieu de lire | - blz. 24615, artikel 1675/8, eerste lid, dient te worden gelezen |
"...artikel 1675/14, § 2, derde lid,... » au lieu de "...artikel | "...artikel 1675/14, § 2, derde lid,..." in plaats van "...artikel |
1670/14, § 2, derde lid,..."; | 1670/14, § 2, derde lid,..."; |
- p. 24615 : article 1675/9, § 1er, dernier alinéa, il y a lieu de | - blz. 24615 : artikel 1675/9, § 1, laatste lid, dient te worden |
lire "...betekening" au lieu de "...berekening"; | gelezen "...betekening" in plaats van "...berekening"; |
- p. 24618 : il y a lieu de lire "Afdeling 5" au lieu de "Afdeling 6"; | - blz. 24618 : dient te worden gelezen "Afdeling 5" in plaats van "Afdeling 6"; |
- p. 24619, article 1675/17, § 3, alinéa 2, il y a lieu de lire | - blz. 24619, artikel 1675/17, § 3, tweede lid, dient te worden |
"...verzoekt..."; au lieu de "...verzoek..."; | gelezen "...verzoekt..." in plaats van "verzoek"; |
- p. 24619, article 1675/17, § 4, il y a lieu de lire "...te worden | - blz. 24619, artikel 1675/17, § 4, dient te worden gelezen "...te |
gehoord" au lieu de "...te orden gehoord"; | worden gehoord" in plaats van "...te orden gehoord"; |
- p. 24619, article 1675/19, alinéa 3, il y a lieu de lire "...artikel | - blz. 24619, artikel 1675/19, derde lid, dient te worden gelezen |
1675/10, § 5..." au lieu de "...artikel 1676/10, § 5..."; | "...artikel 1675/10, § 5... » in plaats van "...artikel 1676/10, § |
- p. 24622, article 19, § 7, il y a lieu de lire "...oefent de | 5..."; - blz. 24622, artikel 19, § 7, dient te worden gelezen "...oefent de |
bevoegdheden uit..." au lieu de "...deelt de bevoegdheden uit...". | bevoegdheden uit..." in plaats van "...deelt de bevoegdheden uit...". |
Dans le texte français de la même loi : | In de Franse tekst van dezelfde wet : |
- p. 24616, article 1675/11, § 1er, il y a lieu de lire "...plan de | - blz. 24616, artikel 1675/11, § 1, dient te worden gelezen "...plan |
règlement judiciaire." au lieu de "...plan de règlement indiciaire"; | de règlement judiciaire." in plaats van "...plan de règlement indiciaire"; |
- p. 24618, il y a lieu de lire "Section 5" au lieu de "Section 6". | - blz. 24618, dient te worden gelezen "Section 5" in plaats van "Section 6". |