Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 05/07/1998
← Retour vers "Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - Errata "
Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - Errata Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. - Errata
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN
5 JUILLET 1998. - Loi relative au règlement collectif de dettes et à 5 JULI 1998. - Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen
Errata onroerende goederen. - Errata
Au Moniteur belge n° 145 du 31 juillet 1998 : In het Belgisch Staatsblad nr. 145 van 31 juli 1998 :
Dans le texte néerlandais de la loi relative au règlement collectif de In de Nederlandse tekst van de wet betreffende de collectieve
dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in
saisis : beslag genomen onroerende goederen :
- p. 24614, Section 2, il y a lieu de lire : "Art. 1675/5" au lieu de - blz. 24614, Afdeling 2, dient te worden gelezen "Art. 1675/5" in
"Art. 1676/5"; plaats van "Art. 1676/5";
- p. 24615, article 1675/8, alinéa 1er, il y a lieu de lire - blz. 24615, artikel 1675/8, eerste lid, dient te worden gelezen
"...artikel 1675/14, § 2, derde lid,... » au lieu de "...artikel "...artikel 1675/14, § 2, derde lid,..." in plaats van "...artikel
1670/14, § 2, derde lid,..."; 1670/14, § 2, derde lid,...";
- p. 24615 : article 1675/9, § 1er, dernier alinéa, il y a lieu de - blz. 24615 : artikel 1675/9, § 1, laatste lid, dient te worden
lire "...betekening" au lieu de "...berekening"; gelezen "...betekening" in plaats van "...berekening";
- p. 24618 : il y a lieu de lire "Afdeling 5" au lieu de "Afdeling 6"; - blz. 24618 : dient te worden gelezen "Afdeling 5" in plaats van "Afdeling 6";
- p. 24619, article 1675/17, § 3, alinéa 2, il y a lieu de lire - blz. 24619, artikel 1675/17, § 3, tweede lid, dient te worden
"...verzoekt..."; au lieu de "...verzoek..."; gelezen "...verzoekt..." in plaats van "verzoek";
- p. 24619, article 1675/17, § 4, il y a lieu de lire "...te worden - blz. 24619, artikel 1675/17, § 4, dient te worden gelezen "...te
gehoord" au lieu de "...te orden gehoord"; worden gehoord" in plaats van "...te orden gehoord";
- p. 24619, article 1675/19, alinéa 3, il y a lieu de lire "...artikel - blz. 24619, artikel 1675/19, derde lid, dient te worden gelezen
1675/10, § 5..." au lieu de "...artikel 1676/10, § 5..."; "...artikel 1675/10, § 5... » in plaats van "...artikel 1676/10, §
- p. 24622, article 19, § 7, il y a lieu de lire "...oefent de 5..."; - blz. 24622, artikel 19, § 7, dient te worden gelezen "...oefent de
bevoegdheden uit..." au lieu de "...deelt de bevoegdheden uit...". bevoegdheden uit..." in plaats van "...deelt de bevoegdheden uit...".
Dans le texte français de la même loi : In de Franse tekst van dezelfde wet :
- p. 24616, article 1675/11, § 1er, il y a lieu de lire "...plan de - blz. 24616, artikel 1675/11, § 1, dient te worden gelezen "...plan
règlement judiciaire." au lieu de "...plan de règlement indiciaire"; de règlement judiciaire." in plaats van "...plan de règlement indiciaire";
- p. 24618, il y a lieu de lire "Section 5" au lieu de "Section 6". - blz. 24618, dient te worden gelezen "Section 5" in plaats van "Section 6".
^