Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 04/06/2009
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 2002 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
4 JUIN 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de 4 JUNI 2009. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering
Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut van 26 september 2002 houdende het administratief statuut en de
administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van
de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum
Au Moniteur belge du 10 juillet 2009, pages 47912 à 47936, il y a lieu In het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2009, blz. 47912 tot 47936,
d'apporter les corrections suivantes : dienen volgende correctie te worden aangebracht :
- page 47913, à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région - pagina 47913, in artikel 2 van het besluit van de Brusselse
de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de
de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 2002 houdende het
statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de
administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest,
de la Région de Bruxelles-Capitale, à l'article 3bis de l'arrêté in artikel 3bis van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse
modifié, dans le texte néerlandais : tekst te worden gelezen :
1° au § 3, il faut lire : « elke onwettigheid » au lieu de : « elk 1° in § 3 : « elke onwettigheid » in plaats van : « elk onwettigheid
onwettigheid »; »;
2° au § 6, alinéa 4, il faut lire : « de directieraad » au lieu de : « 2° in § 6, lid 4 : « de directieraad » in plaats van : « het
het directieraad »; directieraad »;
- page 47914, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 25bis, § 2, - pagina 47914, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 25bis,
4°, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « § 2, 4°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te
afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : «
bestuurder » : afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- page 47915, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 27 de l'arrêté - pagina 47915, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 27, van
modifié, dans le texte néerlandais : het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « 1° « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : «
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
2° il faut lire : « De voor de instellingen van categorie A 2° « De voor de instellingen van categorie A functioneel bevoegde
functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De functioneel voor de minister » in plaats van : « De functioneel voor de instellingen van
instellingen van categorie A bevoegde minister »; categorie A bevoegde minister »;
- page 47915, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 27bis de - pagina 47915, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 27bis,
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° au § 1er, alinéa 3, il faut lire : « De voor de instellingen van 1° in § 1, derde lid : « De voor de instellingen van categorie A
categorie A functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De functioneel bevoegde minister » in plaats van : « De functioneel voor
functioneel voor de instellingen van categorie A bevoegde minister »; de instellingen van categorie A bevoegde minister »;
2° au § 1er, alinéa 3, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au 2° in § 1, derde lid : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : «
lieu de « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
3° au § 3, il faut lire : « De voor de instellingen van categorie A 3° in § 3 : « De voor de instellingen van categorie A functioneel
functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De functioneel voor de bevoegde minister » in plaats van : « De functioneel voor de
instellingen van categorie A bevoegde minister »; instellingen van categorie A bevoegde minister »;
- page 47916, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 28, alinéa 4, - pagina 47916, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 28,
de l'arrêté modifié : vierde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° dans le texte français, il faut lire : « périodes » au lieu de « 1° in de Franse tekst : « périodes » in plaats van : « période »;
période »; 2° dans le texte néerlandais, il faut lire : « geldigheidsduur » au 2° in de Nederlandse tekst : « geldigheidsduur » in plaats van : «
lieu de « duur »; duur »;
- page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29, 8° in - pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29, 8°,
in fine van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te
fine, dans le texte néerlandais, il faut lire : « artikel 25bis, § 2, worden gelezen : « artikel 25bis, § 2, 4° » in plaats van « artikel
4° » au lieu de : « artikel 25bis, § 2, 4 »; 25bis, § 2, 4 »;
- page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29bis, alinéa - pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29bis,
1er, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
délégué » après le mot : « administrateur »; worden gelezen : « délégué » na het woord : « administrateur »;
- page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29ter de - pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29ter,
l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « 1° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « afgevaardigde
afgevaardigde bestuurder » au lieu de « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; bestuurder » in plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
2° à l'alinéa 2, dans le texte français, il faut lire : « délégué » 2° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst : « délégué » na het
après le mot : « administrateur »; woord : « administrateur »;
- page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29quater, § 1er, - pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel
229quater, § 1, eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
al. 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : Nederlandse tekst te worden gelezen :
a) il faut lire : « eenzelfde » au lieu de : « een zelfde »; a) « eenzelfde » in plaats van : « een zelfde »;
b) il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « b) « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : «
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
c) au 2°, il faut lire :« dewelke » au lieu de : « de welke »; c) in 2° : « dewelke » in plaats van : « de welke »;
- page 47918, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29quinquies, § - pagina 47918, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel
2, alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut 29quinquies, § 2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de « Nederlandse tekst te worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- page 47919, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29sexies de - pagina 47919, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : 29sexties van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° au § 1er, il faut lire : « § 1 » au lieu de : § « 1er »; 1° in § 1, « § 1 » in plaats van « § 1er »;
2° au § 1er, alinéa 1er, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » 2° in § 1, eerste lid, « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : «
au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
3° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au 3° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : «
lieu de : « het toe te kennen functie »; het toe te kennen functie »;
4° au § 2, alinéas 2 et 3, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » 4° in § 2, tweede en derde leden : « afgevaardigde bestuurder » in
au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- page 47920, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29septies, - pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire 29septies, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
: « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « Nederlandse tekst te worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- page 47920, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 30 de l'arrêté - pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 30, van
modifié, dans le texte néerlandais : het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « enkele » au lieu de : « enkel »; 1° in eerste lid : « enkele « in plaats van : « enkel »;
2° à l'alinéa 1er, il faut lire : « is de functioneel bevoegde 2° in het eerste lid : « is de functioneel bevoegde Minister of de
Minister of de benoemende overheid of hun afgevaardigde » au lieu de : benoemende overheid of hun afgevaardigde » in plaats van : « is de
« is de functioneel bevoegde Minister of hun afgevaardigde »; functioneel bevoegde Minister of hun afgevaardigde »;
3° aux alinéas 1er et 2, il faut lire : « van deze rangschikking en 2° in eerste en tweede leden : « van deze rangschikking en richt een
richt een verzoek » au lieu de : « van deze rangschikking en richt hij verzoek « in plaats van : « van deze rangschikking en richt hij een
een verzoek »; verzoek »;
- page 47921, à l'article 10 du même arrêté, à l'article 41, alinéa 2, - pagina 47921, in artikel 10 van hetzelfde besluit, in artikel 41,
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het te worden gelezen : « het voorgaande lid » in plaats van : « de
voorgaande lid » au lieu de : « de voorgaande leden »; voorgaande leden »;
- page 47921, à l'article 11 du même arrêté : - pagina 47921, in artikel 11 van hetzelfde besluit :
1° avant la première modification de l'article 42 de l'arrêté modifié, 1° voor de eerste wijziging van artikel 42 van het gewijzigde besluit,
il faut lire : « 1° L'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : dient te worden gelezen : « 1° Het eerste lid wordt vervangen als
»; volgt : »;
2° à l'article 42, alinéa 1er de l'arrêté modifié, dans le texte 2° in artikel 42, eerste lid van het gewijzigde besluit, dient in de
français, il faut lire : « A l'issue des » au lieu de : « A l'issue Franse tekst te worden gelezen : « A l'issue des » in plaats van : « A
desu »; l'issue desu »;
- page 47921, à l'article 12 du même arrêté, à l'article 44, alinéa 2, - pagina 47921, in artikel 12 10 van hetzelfde besluit, in artikel 44,
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « Bij tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
een tweede verwitting, licht hij de gemachtigde hiërarchische meerdere te worden gelezen : « Bij een tweede verwitting, licht hij de
hierover in, evenals de HRM. » au lieu de : « Bij een tweede gemachtigde hiërarchische meerdere hierover in, evenals de HRM. » in
verwitting, licht hij de gemachtigde hiërarchische meerdere hierover plaats van « Bij een tweede verwitting, licht hij de gemachtigde
in. » hiërarchische meerdere hierover in. ».
- page 47923, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 106 de - pagina 47923, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel 106,
l'arrêté modifié, il faut lire : «

Art. 106.» au lieu de : « Art. 27.

van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : «

Art. 106.» in

»; plaats van «

Art. 27.»;

- page 47923, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 109bis de - pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 30, van
l'arrêté modifié : het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° à l'alinéa 2, dans le texte français, il faut lire : « auxquels ils 1° in het tweede lid, in de Franse tekst : « auxquels ils confient »
confient » au lieu de : auquel il confie »; in plaats van : « auquel il confie »;
2° à l'alinéa 3, il faut lire : « DRH » au lieu de : « drhDRH »; 2° in het derde lid : « HRM » in plaats van : « hrmHRM »;
- page 47924, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 109ter, - pagina 47924, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel
alinéa 5, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire 109ter, vijfde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
: « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; Nederlandse tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »;
- page 47924, à l'article 30 du même arrêté, à l'article 127, de - pagina 47924, in artikel 30 van hetzelfde besluit, in artikel 127,
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « evaluatiegesprek » au lieu de : « 1° in het eerste lid : « evaluatiegesprek » in plaats van : «
evaluatie gesprek »; evaluatie gesprek »;
2° à l'alinéa 5, il faut lire : « het nieuwe evaluatiegesprek » au 2° in het vijfde lid : « het nieuwe evaluatiegesprek » in plaats van :
lieu de : « het nieuwe functiegesprek »; « het nieuwe functiegesprek »;
- page 47925, à l'article 34 du même arrêté, à l'article 131, alinéa - pagina 47925, in artikel 34 van hetzelfde besluit, in artikel 131,
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
2, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « pour worden gelezen : « pour quelque raison » in plaats van : « pour quelle
quelque raison » au lieu de : « pour quelle que raison »; que raison »;
- page 47925, à l'article 35 du même arrêté, à l'article 135, alinéa - pagina 47925, in artikel 35 van hetzelfde besluit, in artikel 135,
2, de l'arrêté modifié : tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « dezelfde » au lieu de : 1° in de Nederlandse tekst : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde
« de zelfde »; »;
2° il faut lire : « 280bis » au lieu de : « 274ter »; 2° "280bis " in plaats van : "274ter ";
- page 47925, à l'article 37 du même arrêté, à l'article 138, alinéa 1er, - pagina 47925, in artikel 37 van hetzelfde besluit, in artikel 138,
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »;
- page 47925, à l'article 39 du même arrêté, à l'article 142, § 2, - pagina 47925, in artikel 39 van hetzelfde besluit, in artikel 142, §
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire 2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse
: « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »;
- page 47926, à l'article 42 du même arrêté, modifiant l'article 149 - pagina 47926, in artikel 42 van hetzelfde besluit, dat artikel 149
de l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit wijzigt, dient te worden gelezen :
a) il faut lire : « 1° » au lieu de : « 21° »; a) « 1° » in plaats van : « 21° »
b) il faut lire : « 2° » au lieu de : « 32° »; b) « 2° » in plaats van : « 32° »
- page 47926, à l'article 44 du même arrêté, à l'article 152, alinéa - pagina 47926, in artikel 44 van hetzelfde besluit, in artikel 152,
3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
worden » au lieu de : « wordt »; te worden gelezen : « worden » in plaats van : « wordt »;
- page 47926, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 193, alinéa 1er, - pagina 47926, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 193,
de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, les mots : « of de eerste lid, van het gewijzigde besluit, dienen in de Nederlandse tekst
plaatsing van een kind in een opvanggezin in het kader van de de woorden : « of de plaatsing van een kind in een opvanggezin in het
pleegzorg » doivent être insérés entre les mots : « de adoptie van een kader van de pleegzorg » ingevoegd worden tussen de woorden : « de
kind » et les mots : « , maximum drie maanden » au lieu d'être insérés adoptie van een kind » en de woorden : « , maximum drie maanden » in
entre les mots : « de adoptie » et les mots : « , maximum drie maanden plaats van tussen de woorden : « de adoptie » en de woorden : « ,
»; maximum drie maanden »;
- page 47926, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 195 de - pagina 47926, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 195,
l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° à l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, il faut lire : « in het 1° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst : « in het gezin wordt
gezin wordt opgenomen. » au lieu de : « in het gezin opgenomen. »; opgenomen » in plaats van : « in het gezin opgenomen »;
2° à l'alinéa 3, dans le texte néerlandais, il faut lire : « een
lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en 2° in het derde lid, in de Nederlandse tekst : « een lichamelijke of
geestelijke »; geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en geestelijke »;
3° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « le pilier de 3° in de derde lid, in de Franse tekst : « le pilier de l'échelle
l'échelle médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle
médico-sociale »; médico-sociale »;
- page 47927, à l'article 49 du même arrêté, à l'article 195bis, - pagina 47927, in artikel 49 van hetzelfde besluit, in artikel
195bis, derde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
alinéa 3, de l'arrêté modifié : 1° dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « een
1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « een lichamelijke of lichamelijke of geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en
geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en geestelijke »; geestelijke »;
2° dans le texte français, il faut lire : « le pilier de l'échelle 2° dient in de Franse tekst te worden gelezen : « le pilier de
médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale »; l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle médico-sociale »;
- page 47927, à l'article 50 du même arrêté, à l'article 196 in fine - pagina 47927, in artikel 50 van hetzelfde besluit, in artikel 196 in
fine van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden
de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « période gelezen : « période d'activité de service » in plaats van : « période
d'activité de service. » au lieu de : « période d'activité. »; d'activité »;
- page 47927, à l'article 54 du même arrêté, à l'article 197quinquies - pagina 47927, in artikel 54 van hetzelfde besluit, in artikel
de l'arrêté modifié, dans le texte français, les mots : « et de 197quinquies, van het gewijzigde besluit, dienen in de Franse tekst de
l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de woorden : « et de l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant
l'aménagement du temps de travail dans le secteur public » doivent certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur
être insérés entre les mots : « de la loi du 16 mars 1971 sur le public » ingevoegd worden tussen de woorden : « de la loi du 16 mars
travail » et les mots : « , est dispensé de travail » au lieu d'être 1971 sur le travail » en de woorden : « , est dispensé de travail » in
insérés entre les mots : « dispensé de travail » et les mots : « , est plaats van tussen de woorden : « dispensé de travail » en de woorden :
mis d'office en congé »; « , est mis d'office en congé »;
- page 47929, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 231 de - pagina 47929, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 231,
l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « reprendre 1° in het derde lid, in de Franse tekst : « reprendre ses fonctions à
ses fonctions à concurrence de » au lieu de : « « reprendre ses concurrence de » in plaats van « reprendre ses fonctions à raison de à
fonctions à raison de à concurrence de »; concurrence de »;
2° à l'alinéa 4, dans le texte néerlandais, à deux reprises, il faut 2° in het vierde lid, in de Nederlandse tekst, tweemaal : «
lire : « behandelende arts » au lieu de : « behandelend arts »; behandelende arts » in plaats van « behandelend arts »;
- page 47929, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 233 de - pagina 47929, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 233,
l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° en tête de l'article de l'arrêté modifié, il faut lire : « Art. 1° aan het begin van het artikel van het gewijzigde besluit : « Art.
233. » au lieu de : «

Art. 63.»;

233. » au lieu de «

Art. 63.»;

2° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « De 2° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « De ambtenaar » in
ambtenaar » au lieu de : « Een ambtenaar »; plaats van « Een ambtenaar »;
- page 47929, à l'article 64 du même arrêté, à l'article 244 de - pagina 47929, in artikel 64 van hetzelfde besluit, in artikel 244,
l'arrêté modifié : van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « d) » au lieu de : « 2° 1° in de Nederlandse tekst : « d) » in plaats van « 2° »;
» 2° au d), il faut lire : « conseiller provincial non membre de la 2° in d) : « provincieraadslid, niet-lid van de bestendige deputatie.
députation permanente. » au lieu de : « conseiller provincial non » in plaats van « provincieraadslid, niet-lid van de bestendige
membre de la députation permanente : 2 jours par mois. »; deputatie : 2 dagen per maand. »;
- page 47930, à l'article 66 du même arrêté, à l'article 251, alinéa - pagina 47930, in artikel 66 van hetzelfde besluit, in artikel 251,
2, de l'arrêté modifié, il faut omettre le numéro : « 251 » figurant tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient het nummer : « 251 » aan
en tête de cet alinéa; het begin van het lid te worden weggelaten;
- page 47931, à l'article 70 du même arrêté, l'intitulé modifié de la - pagina 47931, in artikel 70 van hetzelfde besluit, dient de
section 3 du chapitre II du Titre VIII du Livre premier de l'arrêté gewijzigde titel van afdeling 3 van hoofdstuk II van Titel VIII van
modifié, doit être lu après le 1° et avant le 2°; Boek 1 van het gewijzigde besluit te worden gelezen voor 1° en na 2°;
- page 47931, à l'article 70, 3°, du même arrêté, à l'article 271, - pagina 47931, in artikel 70, 3° van hetzelfde besluit, in artikel
alinéa 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut 271, eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse
lire : « artikelen » au lieu de : « artikel »; tekst te worden gelezen : « artikelen » in plaats van : « artikel »;
- page 47931, à l'article 76 du même arrêté, à l'article 280bis, § 2, - pagina 47931, in artikel 76 van hetzelfde besluit, in artikel
alinéas 2 et 3, de l'arrêté modifié, le numéro : « 184, § 1er » doit 280bis, tweede en derde lid, van het gewijzigde besluit, dient het
être lu : « 188, § 1er »; nummer : « 184, § 1 » te worden gelezen als : « 188, § 1 »;
- page 47932, à l'article 78 du même arrêté, à l'article 281, 1°, de - pagina 47932, in artikel 78 van hetzelfde besluit, in artikel 281,
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de 1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te
tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in
tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- page 47932, à l'article 81 du même arrêté, à l'article 287, alinéa 1er, - pagina 47932, in artikel 81 van hetzelfde besluit, in artikel 287,
de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « peut eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
introduire, soit personnellement, soit par son avocat, » au lieu de : worden gelezen : « peut introduire, soit personnellement, soit par son
« peut introduire, un recours contre celle-ci, soit personnellement, avocat, » in plaats van : « peut introduire, un recours contre
soit par son avocat, »; celle-ci, soit personnellement, soit par son avocat, »;
- page 47933, à l'article 92 du même arrêté, à l'article 306 de - pagina 47933, in artikel 92 van hetzelfde besluit, in artikel 306,
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden
l'arrêté modifié : gelezen :
a) au 1°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « deze meerdere
mag niet diegene zijn die krachtens » au lieu de : « deze meerdere mag a) in 1° : « deze meerdere mag niet diegene zijn die krachtens » in
niet zijn diegene die krachtens »; b) au 3°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de plaats van : « deze meerdere mag niet zijn diegene die krachtens »;
tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de b) in 3° : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in plaats van
tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- page 47934, l'article 99 du même arrêté, modifiant l'article 324 de - pagina 47934, artikel 99 van hetzelfde besluit, dat artikel 324 van
l'arrêté modifié, introduit la même modification que l'article 98 de cet arrêté et doit être omis; het gewijzigde besluit wijzigt, voert dezelfde wijziging in als het artikel 98 en dient te worden weggelaten;
- page 47934, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325bis de - pagina 47934, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel
l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : 325bis van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen :
1° au § 2, 1°, il faut lire : « het Agence wallonne pour l'intégration 1° in § 2, 1° : « het Agence wallonne pour l'intégration des personnes
des personnes handicapées, in het kort A.W.I.P.H. » au lieu de : « het handicapées, in het kort A.W.I.P.H. » in plaats van : « het Waals
Waals Agentschap voor de integratie van gehandicapte personen, in het Agentschap voor de integratie van gehandicapte personen, in het kort
kort A.W.I.P.H. »; A.W.I.P.H. »;
2° au § 3, 3°, il faut lire : « door een beroepsziekte » au lieu de : 2° in § 3, 3° : « door een beroepsziekte » in plaats van : « door de
« door de beroepsziekte »; beroepsziekte »;
3° § 3, 4°, il faut lire : « van het vonnis overleggen waarbij » au 3° in § 3, 4° : « van het vonnis overleggen waarbij » in plaats van :
lieu de : « van het vonnis waarbij »; « van het vonnis waarbij »;
- page 47935, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325ter, - pagina 47 935, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel
alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire 325ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
: « en voor zover ze een attest hebben voorgelegd » au lieu de : « en Nederlandse tekst te worden gelezen : « en voor zover ze een attest
voor zover een attest hebben voorgelegd »; hebben voorgelegd » in plaats van « en voor zover een attest hebben
- page 47935, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325quater, § voorgelegd »; - pagina 47935, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel
3, de l'arrêté modifié, il faut lire : « les organismes de 325quater, § 3, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
reconnaissance visés à l'article 325bis, § 2, » au lieu de : « les « de erkenningsinstellingen bedoeld in artikel 325bis, § 2 » in plaats
organismes de reconnaissance visés au § 2, »; van : « de erkenningsinstellingen bedoeld in § 2 »;
- page 47935, à l'article 106, 4°, du même arrêté, à l'article 361bis, - pagina 47935, in artikel 106, 4°, van hetzelfde besluit, in artikel
§ 5, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « ou 361bis, § 5, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
du régisseur d'avance » au lieu de : « ou du régisseur »; worden gelezen : « ou du régisseur d'avance » in plaats van : « ou du
- page 47936, à l'article 111 du même arrêté, il faut lire : « Les régisseur »; - pagina 47936, in artikel 111 van hetzelfde besluit, dient te worden
articles 64 et 65 » au lieu de : « Les articles 62 et 63 ». gelezen : « artikel 64 en 65 » in plaats van : « artikel 62 en 63 »;
^