Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 03/05/2003
← Retour vers "Loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental. - Errata "
Loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental. - Errata Wet tot wijziging van de wetgeving betreffende de bescherming van de goederen van personen die wegens hun lichaams- of geestestoestand geheel of gedeeltelijk onbekwaam zijn die te beheren. - Errata
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 3 MAI 2003. - Loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental. - Errata FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 3 MEI 2003. - Wet tot wijziging van de wetgeving betreffende de bescherming van de goederen van personen die wegens hun lichaams- of geestestoestand geheel of gedeeltelijk onbekwaam zijn die te beheren. - Errata
Au Moniteur belge du 31 décembre 2003, il y a lieu de lire : In het Belgisch Staatsblad van 31 december 2003, moet worden gelezen :
à l'article 2 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la législation in artikel 2 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wetgeving
relative à la protection des biens des personnes totalement ou betreffende de bescherming van de goederen van personen die wegens hun
partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur lichaams- of geestestoestand geheel of gedeeltelijk onbekwaam zijn die
état physique ou mental : te beheren :
à la page 62267 : op bladzijde 62267 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, b), § 2, alinéa 1er, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, b), § 2, eerste lid, van
du Code civil « een proces-verbaal of een authentieke akte » au lieu het Burgerlijk Wetboek, « een proces-verbaal of een authentieke akte »
de « een proves-verbaal of een authentieke alkte »; in plaats van « een proves-verbaal of een authentieke alkte »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, b), § 3, alinéa 1er, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, b), § 3, eerste lid, van
du Code civil, « en/of de moeder, de echtgenoot, » in plaats van « het Burgerlijk Wetboek, « en/of de moeder, de echtgenoot, » in plaats
en/of de moeder de echtgenoot, »; van « en/of de moeder de echtgenoot, »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, b), § 4, alinéa 1er, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, b), § 4, eerste lid, van
du Code civil, « en in de artikelen » au lieu de « en de in artikelen het Burgerlijk Wetboek, « en in de artikelen » in plaats van « en de
»; in artikelen »;
à la page 62268 : op bladzijde 62268 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, b) § 6, alinéa 2, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, b) § 6, tweede lid, van
Code civil, « of de te beschermen persoon nog kennis kan nemen » au het Burgerlijk Wetboek, « of de te beschermen persoon nog kennis kan
lieu de « of de beschermen persoon nog kennis kan nemen »; nemen » in plaats van « of de beschermen persoon nog kennis kan nemen
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, b), § 7, alinéa 2, du »; - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, b), § 7, tweede lid, van
Code civil, « de te beschermen persoon met hen samenleeft, » au lieu het Burgerlijk Wetboek, « de te beschermen persoon met hen samenleeft,
de « de te bescheren persoon met hen samenleeft, »; » in plaats van « de te bescheren persoon met hen samenleeft, »;
à l'article 3 de la même loi : in artikel 3 van dezelfde wet :
à la page 62270 : op bladzijde 62270 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, c), § 3, alinéa 3, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, c), § 3, derde lid, van
Code civil, « hetzij gedurende de uitoefening » au lieu de « het zij het Burgerlijk Wetboek, « hetzij gedurende de uitoefening » in plaats
gedurende de uitoefening »; van « het zij gedurende de uitoefening »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, c), § 3, alinéa 4, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, c), § 3, vierde lid, van
Code civil, « op de hoogte. » au lieu de « op de hoogste. »; het Burgerlijk Wetboek, « op de hoogte. » in plaats van « op de
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, c), § 4, alinéa 2, hoogste. »; - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, c), § 4, tweede lid, 5.,
5., du Code civil « tot het voorlopige bewind. » au lieu de « tot het van het Burgerlijk Wetboek, « tot het voorlopige bewind. » in plaats
voorpolige bewind. »; van « tot het voorpolige bewind. »;
à l'article 6 de la même loi : in artikel 6 van dezelfde wet :
à la page 62271 : op bladzijde 62271 :
- dans le texte néerlandais de la phrase introductive, « Artikel - in de Nederlandse tekst van de inleidende zin, « Artikel 488bis, f),
488bis, f), van hetzelfde Wetboek, » au lieu de « Artikel 488bis, f), van hetzelfde Wetboek, » in plaats van « Artikel 488bis, f), van
van dezelfde Wetboek, »; dezelfde Wetboek, »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, f), § 3, alinéa 2, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, f), § 3, tweede lid, a),
a), du Code civil, « en andere dan die met betrekking tot » au lieu de van het Burgerlijk Wetboek, « en andere dan die met betrekking tot »
« en andere van die met betrekking tot »; in plaats van « en andere van die met betrekking tot »;
à la page 62272 : op bladzijde 62272 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, f), § 4, alinéa 1er, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, f), § 4, eerste lid, van
du Code civil, « waarmee deze woning gestoffeerd is, » au lieu de « het Burgerlijk Wetboek, « waarmee deze woning gestoffeerd is, » in
waarmeer deze woning gestoffeerd is, »; plaats van « waarmeer deze woning gestoffeerd is, »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, f), § 4, alinéa 2, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, f), § 4, tweede lid, van
Code civil, « daarmee wordt beschikt, » au lieu de « daarmeer wordt het Burgerlijk Wetboek, « daarmee wordt beschikt, » in plaats van «
beschikt, »; daarmeer wordt beschikt, »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, f), § 4, alinéa 4, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, f), § 4, vierde lid, van
Code civil, « en andere persoonlijke voorwerpen » au lieu de « en het Burgerlijk Wetboek, « en andere persoonlijke voorwerpen » in
andere persoonlijk voorwerpen »; plaats van « en andere persoonlijk voorwerpen »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, f), § 5, du Code - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, f), § 5, van het
civil, « Bovendien moet hij de toepassing » au lieu de « Bovendien Burgerlijk Wetboek, « Bovendien moet hij de toepassing » in plaats van
moet hij toepassing »; « Bovendien moet hij toepassing »;
- dans le texte français de l'article 488bis, f), § 6, du Code civil, - in de Franse tekst van artikel 488bis, f), § 6, van het Burgerlijk
« sont inscrits », au lieu de « sot inscrits »; Wetboek, « sont inscrits », in plaats van « sot inscrits »;
à l'article 8 de la même loi : in artikel 8 van dezelfde wet :
à la page 62272 : op bladzijde 62272 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, h), § 1er, alinéa 1er, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, h), § 1, eerste lid, van
du Code civil, « mag zijn dan drie procent » au lieu de « mag zijn het Burgerlijk Wetboek, « mag zijn dan drie procent » in plaats van «
dans drie procent »; mag zijn dans drie procent »;
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, h), § 1er, alinéa 2, - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, h), § 1, tweede lid, van
du Code civil, « van het gerechtelijk mandaat » au lieu de « van het het Burgerlijk Wetboek, « van het gerechtelijk mandaat » in plaats van
gerechtelijke mandaat »; « van het gerechtelijke mandaat »;
à la page 62273 : op bladzijde 62273 :
- dans le texte néerlandais de l'article 488bis, h), § 2, alinéa 5, du - in de Nederlandse tekst van artikel 488bis, h), § 2, vijfde lid, van
Code civil, « en kan eenieder » au lieu de « een kan eenieder »; het Burgerlijk Wetboek, « en kan eenieder » in plaats van « een kan
- dans le texte français de l'article 488bis, h), § 3, alinéa 1er, du eenieder »; - in de Franse tekst van artikel 488bis, h), § 3, eerste lid, van het
Code civil, « sur la base du projet » au lieu de « sur la bse du Burgerlijk Wetboek, « sur la base du projet » in plaats van « sur la
projet »; bse du projet »;
à l'article 9 de la même loi : in artikel 9 van dezelfde wet :
- dans le texte néerlandais de l'article 623, alinéa 2, du Code - in de Nederlandse tekst van artikel 623, tweede lid, van het
judiciaire, « aan wie een voorlopige bewindvoerder » au lieu de « aan Gerechtelijk Wetboek, « aan wie een voorlopige bewindvoerder » in
wie en voorlopige bewindvoerder », et « de bepalingen van boek I, plaats van « aan wie en voorlopige bewindvoerder », en « de bepalingen
titel XI, hoofdstuk Ibis, » au lieu de « de bepalingen van boek I, van boek I, titel XI, hoofdstuk Ibis, » in plaats van « de bepalingen
hoofdstuk Ibis, »; van boek I, hoofdstuk Ibis, »;
à l'article 10 de la même loi : in artikel 10 van dezelfde wet :
- dans le texte néerlandais de l'article 628, 3°, du Code judiciaire, - in de Nederlandse tekst van artikel 628, 3°, van het Gerechtelijk
« of, bij gebreke daaraan, van de woonplaats van de te beschermen Wetboek, « of, bij gebreke daaraan, van de woonplaats van de te
persoon, » au lieu de « of, bij gebreke daaraan, van de te beschermen beschermen persoon, » in plaats van « of, bij gebreke daaraan, van de
persoon, »; te beschermen persoon, »;
à l'article 12 de la même loi : in artikel 12 van dezelfde wet :
à la page 62273 : op bladzijde 62273 :
- dans le texte néerlandais de la phrase introductive, « In artikel - in de Nederlandse tekst van de inleidende zin, « In artikel 1193bis
1193bis » au lieu de « In aritkel 1193bis ». » in plaats van « In aritkel 1193 bis ».
^