← Retour vers "Lignes directrices sur la clémence de l'Autorité belge de la Concurrence I. Introduction 1.
L'article IV.46 CDE prévoit qu'une exonération des sanctions pécuniaires peut être
accordée aux entreprises, associations d'entre(...) 2.
Les cartels causent des dommages sérieux à l'économie et aux consommateurs, entre autres par des(...)"
Lignes directrices sur la clémence de l'Autorité belge de la Concurrence I. Introduction 1. L'article IV.46 CDE prévoit qu'une exonération des sanctions pécuniaires peut être accordée aux entreprises, associations d'entre(...) 2. Les cartels causent des dommages sérieux à l'économie et aux consommateurs, entre autres par des(...) | Clementierichtsnoeren van de Belgische Mededingingsautoriteit I. Inleiding 1. Artikel IV. 46 WER voorziet dat aan ondernemingen, ondernemingsverenigingen en natuurlijke personen een vrijstelling van geldboeten kan worden toegekend voor inbreu 2. Kartels brengen ernstige schade toe aan de economie en aan de consumenten, onder meer door artif(...) |
---|---|
AUTORITE BELGE DE LA CONCURRENCE Lignes directrices sur la clémence de l'Autorité belge de la Concurrence I. Introduction 1. L'article IV.46 CDE prévoit qu'une exonération des sanctions pécuniaires (ci-après : amendes) peut être accordée aux entreprises, associations d'entreprises ou personnes physiques ayant commis une infraction à l'article IV.1 CDE. Toutefois, les présentes Lignes directrices s'appliquent uniquement aux cartels. 2. Les cartels causent des dommages sérieux à l'économie et aux consommateurs, entre autres par des accroissements artificiels de prix ou une limitation de l'offre. En outre, les cartels soustraient les entreprises à la pression qui, normalement, les incite à innover. 3. Les cartels (et autres pratiques restrictives de concurrence) sont interdits par l'article IV.1 CDE, et, dans la mesure où ils peuvent affecter le commerce entre Etats membres de l'UE, par l'article 101 TFUE. L'Autorité belge de la Concurrence (ABC) peut sanctionner ces infractions en imposant aux entreprises et associations d'entreprises | BELGISCHE MEDEDINGINGSAUTORITEIT Clementierichtsnoeren van de Belgische Mededingingsautoriteit I. Inleiding 1. Artikel IV. 46 WER voorziet dat aan ondernemingen, ondernemingsverenigingen en natuurlijke personen een vrijstelling van geldboeten kan worden toegekend voor inbreuken op artikel IV.1 WER. Echter, deze Richtsnoeren zijn alleen van toepassing op kartels. 2. Kartels brengen ernstige schade toe aan de economie en aan de consumenten, onder meer door artificiële prijsverhogingen of een beperking van het aanbod. Daarnaast onttrekken kartels de ondernemingen aan de druk die hen, in de regel, ertoe aanzet te innoveren. 3. Kartels (en andere mededingingsbeperkende praktijken) zijn verboden onder artikel IV.1 WER, en, in zoverre zij de handel tussen de EU-lidstaten ongunstig kunnen beïnvloeden, ook onder artikel 101 VwEU. De Belgische Mededingingsautoriteit (BMA) kan inbreuken op deze bepalingen bestraffen door aan de betrokken ondernemingen en |
des amendes pouvant aller jusqu'à 10% de leur chiffre d'affaires. (1) | ondernemingsverenigingen geldboeten op te leggen tot maximum 10% van |
4. L'ABC peut aussi infliger une amende jusqu'à 10.000 EUR aux personnes physiques qui participent à certains types de cartels au nom de l'entreprise ou de l'association d'entreprises concernée. (2) 5. Les cartels sont en général secrets, et souvent difficiles à détecter. La détection et la cessation des cartels sont pour les consommateurs et les citoyens au moins aussi importantes que d'infliger une amende aux personnes physiques, entreprises et associations d'entreprises qui ont permis à l'ABC de détecter et de sanctionner ces pratiques généralement secrètes. 6. Comme dans d'autres pays le législateur a par conséquent décidé qu'il est dans l'intérêt général que les personnes physiques, entreprises et associations d'entreprises qui coopèrent avec l'ABC dans la lutte contre les cartels se voient accorder une exonération totale ou partielle de l'amende. (3) | hun omzet (1). 4. De BMA kan ook een geldboete tot 10.000 EUR opleggen aan natuurlijke personen die namens de betrokken onderneming of ondernemingsvereniging hebben deelgenomen aan welbepaalde types kartels (2). 5. Kartelafspraken zijn in de regel geheim, en het ontdekken ervan is vaak moeilijk. Voor consumenten en burgers is het ontdekken en doen beëindigen van kartels minstens even belangrijk als het beboeten van natuurlijke personen, ondernemingen en ondernemingsverenigingen die de BMA in staat hebben gesteld deze doorgaans geheime praktijken op te sporen en te bestraffen. 6. Zoals in andere landen heeft de wetgever bijgevolg geoordeeld dat het in de strijd tegen kartels in het algemeen belang is om natuurlijke personen, ondernemingen en ondernemingsverenigingen die samenwerken met de BMA een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten toe te kennen (3). |
7. Afin de mettre en application l'article IV.46 CDE et d'offrir la | 7. Teneinde uitvoering te geven aan artikel IV. 46 WER en |
sécurité juridique aux personnes et entreprises concernées, le comité | rechtszekerheid te bieden aan de betrokkenen heeft het Directiecomité |
de Direction de l'ABC a décidé d'adopter des lignes directrices | van de BMA beslist om richtsnoeren aan te nemen waarin de voorwaarden |
détaillant et explicitant les conditions et les modalités à respecter | en modaliteiten om te kunnen genieten van een volledige of |
afin de pouvoir bénéficier d'une exonération totale ou partielle | gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten of immuniteit van vervolging |
d'amendes ou de l'immunité des poursuites dans les affaires de cartels. (4) | in kartelzaken worden uiteengezet en toegelicht (4). |
II. Définitions | II. Definities |
8. Dans les présentes Lignes directrices, il faut entendre par : | 8. In deze Richtsnoeren wordt verstaan onder : |
- ABC : Autorité belge de la Concurrence; | - BMA : Belgische Mededingingsautoriteit; |
- Clémence : exonération complète ou partielle d'amendes pour les | - Clementie : volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten |
entreprises ou les associations d'entreprises ayant participé à un | voor ondernemingen en ondernemingsverenigingen die hebben deelgenomen |
cartel secret (5), en vertu de l'article IV.46, § 1 CDE; | aan een geheim (5) kartel, conform artikel IV.46, § 1 WER; |
- Lignes directrices sur la clémence (ou Lignes directrices) : les | - Clementierichtsnoeren (of Richtsnoeren) : deze Richtsnoeren; |
présentes Lignes directrices; - Avis de clémence : décision du Collège de la Concurrence de l'ABC | - Clementiebeslissing : beslissing van het Mededingingscollege van de |
octroyant, moyennant le respect des conditions mentionnées dans | BMA om, onder de in de beslissing vermelde voorwaarden, aan de |
l'avis, au demandeur une exonération totale ou partielle d'amendes ou | verzoeker een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten |
l'immunité des poursuites, dans l'attente de la décision sur | of een immuniteit van vervolging toe te kennen, in afwachting van de |
l'infraction présumée; | beslissing over de vermeende inbreuk; |
- Déclaration de clémence : déclaration effectuée par ou au nom d'une | - Clementieverklaring : verklaring waarin door of namens een |
entreprise ou association d'entreprises et dans laquelle il est | onderneming of ondernemingsvereniging aan de BMA wordt uiteengezet wat |
détaillé à l'ABC ce que celle-ci sait d'un cartel ainsi que le rôle | zij van een kartel weet en welke rol zij daarbij speelde; dergelijke |
qu'elle a joué dans celui-ci; pareille déclaration est préparée | verklaring is speciaal opgesteld in het kader van onderhavige |
spécialement aux fins des présentes Lignes directrices; | richtsnoeren; |
- Demande de clémence : la déclaration de clémence ainsi que les | - Clementieverzoek : de clementieverklaring en het bewijsmateriaal |
preuves énumérées aux points 41 et 42 des présentes Lignes | opgesomd in randnummers 41 en 42 van deze richtsnoeren, overgemaakt om |
directrices, transmises aux fins de se voir accorder une exonération | uitzicht te krijgen op een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van |
complète ou partielle des amendes; | geldboeten; |
- Demandeur de clémence : une entreprise ou une association | - Clementieverzoeker : een onderneming of ondernemingsvereniging die |
d'entreprises qui demande une exonération partielle ou totale | verzoekt om een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten |
d'amendes en vertu de l'article IV.46, § 1 CDE; | zoals bedoeld in artikel IV.46, § 1 WER; |
- Communication ECN : communication de la Commission européenne du 7 | - ECN-Mededeling : Mededeling van de Europese Commissie van 7 april |
avril 2004 relative à la coopération au sein du réseau des autorités | 2004 betreffende de samenwerking binnen het netwerk van |
de concurrence; | mededingingsautoriteiten; |
- Immunité : immunité des poursuites telle que prévue à l'article | - Immuniteit : immuniteit van vervolging zoals bedoeld in artikel |
IV.46, § 2 CDE; | IV.46, § 2 WER; |
- Demande d'immunité : la déclaration ainsi que l'information énumérée | - Immuniteitsverzoek : de verklaring en informatie opgesomd in Sectie |
à la Section V.3, transmises aux fins de se voir accorder l'immunité des poursuites; | V.3, overgemaakt om uitzicht te krijgen op immuniteit van vervolging; |
- Demandeur d'immunité : une personne physique qui demande l'immunité | - Immuniteitsverzoeker : een natuurlijke persoon die verzoekt om |
des poursuites en vertu de l'article IV.46, § 2 CDE; | immuniteit van vervolging op grond van artikel IV.46, § 2 WER; |
- Cartel : un accord et/ou pratique concertée entre deux ou plusieurs | - Kartel : een overeenkomst of onderling afgestemde feitelijke |
entreprises et/ou associations d'entreprises concurrentes - et, le cas | gedraging tussen twee of meer concurrerende ondernemingen en/of |
échéant, avec une ou plusieurs autres entreprises et/ou associations | ondernemingsverenigingen - en desgevallend met één of meer andere |
d'entreprises non concurrentes - visant à coordonner leur comportement | niet-concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen - met |
concurrentiel sur le marché ou à influencer les paramètres de la | als doel hun concurrentiegedrag op de markt te coördineren of de |
concurrence par des pratiques consistant notamment, mais pas | relevante parameters van mededinging te beïnvloeden via praktijken |
uniquement, à fixer ou à coordonner des prix d'achat ou de vente ou | zoals onder meer, doch niet uitsluitend, het bepalen of coördineren |
d'autres conditions de transaction, y compris au regard des droits de | van aan- of verkoopprijzen of andere contractuele voorwaarden, onder |
la propriété intellectuelle, à attribuer des quotas de production ou | meer met betrekking tot intellectuele-eigendomsrechten, de toewijzing |
de vente, à répartir des marchés et des clients, notamment en | van productie- of verkoopquota, de verdeling van markten en klanten, |
présentant des soumissions concertées lors de marchés publics, à | met inbegrip van offertevervalsing, het beperken van importen of |
restreindre l'importation ou l'exportation ou à prendre des mesures | |
anticoncurrentielles dirigées contre d'autres concurrents. Les | exporten of mededingingsverstorende maatregelen tegen andere |
infractions à l'article IV.1 § 4 CDE tombent par définition sous la | concurrenten. De inbreuken op artikel IV.1, § 4 WER vallen per |
notion de cartel au sens des présentes Lignes directrices; | definitie onder het begrip kartel in de zin van deze Richtsnoeren; |
- Marqueur : un rang provisoirement réservé dans l'ordre de réception | - Marker : een tijdelijk voorbehouden rang in de rij van volgorde van |
des demandes de clémence concernant un même cartel; | ontvangst van clementieverzoeken betreffende eenzelfde kartel; |
- Demande(ur) : demande(ur) de clémence ou d'immunité; | - Verzoek(er) : clementieverzoek(er) of immuniteitsverzoek(er); |
- TFUE : Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne; | - VwEU : Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie; |
- CDE : Code de Droit Economique; | - WER : Wetboek van Economisch Recht; |
- Jour ouvrable : aux fins des présentes Lignes directrices, les jours | - Werkdag : voor doeleinden van deze richtsnoeren, verwijzen werkdagen |
ouvrables renvoient à tous les jours ouvrables à l'exception des | naar het geheel van alle kalenderdagen met uitsluiting van de |
samedis, dimanches, jours fériés légaux ainsi que la période du 25 au | zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen evenals de periode van 25 |
31 décembre. | december tot en met 31 december. |
III. Champ d'application 9. Les présentes Lignes directrices s'appliquent uniquement aux cartels. Les accords verticaux et horizontaux qui ne sont pas des cartels au sens des Lignes directrices tombent en dehors de son champ d'application. 10. L'octroi de l'exonération totale ou partielle d'amendes à un demandeur de clémence ou de l'immunité des poursuites à une personne physique ne concerne que les sanctions qui peuvent être imposées par l'ABC en application du Livre IV CDE. Les autres conséquences de la participation au cartel tombent en dehors du champ d'application des Lignes directrices. | III. Toepassingsgebied 9. Deze Richtsnoeren zijn alleen van toepassing op kartels. Verticale overeenkomsten en horizontale afspraken die geen kartels zijn in de zin van de Richtsnoeren, vallen buiten hun toepassingsgebied. 10. Het toekennen van volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten aan een clementieverzoeker, of van immuniteit van vervolging aan een immuniteitsverzoeker, betreft in deze Richtsnoeren alleen de sancties die kunnen worden opgelegd door de BMA bij toepassing van Boek IV WER. De andere gevolgen van de deelname aan een kartel vallen buiten het toepassingsgebied van de Richtsnoeren. |
11. Si le demandeur de clémence est une association d'entreprises, | 11. Indien de clementieverzoeker een ondernemingsvereniging is, heeft |
l'avis de clémence a uniquement trait à l'association d'entreprises et | de clementiebeslissing enkel betrekking op de ondernemingsvereniging |
non à ses membres. | en niet op haar leden. |
IV. Conditions d'application | IV. Toekenningsvoorwaarden |
IV.1. Clémence pour les entreprises et les associations d'entreprises | IV.1. Clementie voor ondernemingen en ondernemingsverenigingen |
IV.1.1. Exonération totale d'amendes (Type 1) | IV.1.1. Volledige vrijstelling van geldboeten (Type 1) |
12. L'exonération totale d'amendes peut être obtenue dans les deux cas | 12. Volledige vrijstelling van geldboeten kan worden bekomen in de |
de figure ci-après (Type 1A ou Type 1B), pour autant que le demandeur | volgende twee gevallen (Type 1A of Type 1B), vooropgesteld dat de |
de clémence se conforme à l'obligation de coopération détaillée à la | clementieverzoeker voldoet aan de medewerkingsplicht bedoeld in Sectie |
Section IV.3 des Lignes directrices. | IV.3 van de Richtsnoeren. |
13. L'ABC accorde l'exonération totale d'amendes au demandeur de | 13. De BMA verleent de clementieverzoeker volledige vrijstelling van |
clémence (Type 1A) : | geldboeten (Type 1A) indien : |
a. qui est le premier à fournir des informations et des éléments de | a. hij als eerste informatie en bewijsmateriaal levert die de BMA in |
preuve qui permettent à l'ABC de procéder à des perquisitions ciblées | staat stelt gerichte huiszoekingen te verrichten in verband met het |
en rapport avec le cartel présumé, et | vermeende kartel, en |
b. pour autant que l'ABC ne dispose pas, au moment de la demande de | b. op het ogenblik van het clementieverzoek de BMA niet over voldoende |
clémence, de données suffisantes pour justifier une perquisition | gegevens beschikt om een huiszoeking te rechtvaardigen in verband met |
concernant le cartel présumé. | het vermeende kartel. |
14. L'ABC accorde l'exonération totale d'amendes au demandeur de | 14. De BMA verleent de clementieverzoeker volledige vrijstelling van |
clémence (Type 1B) : | geldboeten (Type 1B) indien : |
a. qui est le premier à fournir des informations et des éléments de | a. hij als eerste informatie en bewijsmateriaal levert die de BMA in |
preuve de nature à permettre à l'ABC d'établir une infraction en | staat stelt een inbreuk vast te stellen in verband met het vermeende |
rapport avec le cartel présumé, et | kartel, en |
b. pour autant que l'ABC ne dispose pas, au moment de la demande de | b. op het ogenblik van het clementieverzoek de BMA niet over voldoende |
clémence, d'éléments de preuve suffisants pour établir une infraction | bewijsmateriaal beschikt om een inbreuk vast te stellen in verband met |
en rapport avec le cartel présumé, et | het vermeende kartel, en |
c. pour autant qu'aucune entreprise ou association d'entreprises ne se | c. aan geen enkele onderneming of ondernemingsvereniging een volledige |
soit déjà vu accorder une exonération totale en rapport avec le cartel | vrijstelling in verband met het vermeende kartel werd verleend |
présumé en vertu du point 13 des Lignes directrices. | overeenkomstig randnummer 13 van de Richtsnoeren. |
15. Une entreprise ou association d'entreprises qui a pris des mesures | 15. Een onderneming of ondernemingsvereniging die stappen heeft |
pour contraindre une autre entreprise ou association d'entreprises à | ondernomen om een andere onderneming of ondernemingsvereniging te |
se joindre au cartel ou à y rester ne peut prétendre au bénéfice de | dwingen zich bij het kartel aan te sluiten of binnen het kartel te |
blijven, komt niet voor volledige vrijstelling van geldboeten in | |
l'exonération totale d'amendes. Elle peut toujours prétendre à une | aanmerking. Wel kan zij nog in aanmerking komen voor een vermindering |
réduction d'amendes si elle satisfait aux critères fixés et remplit | van geldboeten indien zij voldoet aan de desbetreffende vereisten en |
toutes les conditions requises. | alle voorwaarden daarvoor vervult. |
IV.1.2. Exonération partielle d'amendes (Type 2) | IV.1.2. Gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten (Type 2) |
16. Afin de bénéficier d'une exonération partielle d'amendes, le | 16. Om van een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten te genieten |
demandeur de clémence doit : | moet de clementieverzoeker : |
a. fournir des éléments de preuve du cartel présumé qui apportent une | a. bewijsmateriaal leveren van het vermeende kartel dat aanzienlijke |
valeur ajoutée significative par rapport aux éléments de preuve déjà | toegevoegde waarde heeft in vergelijking met het bewijs waarover de |
en possession de l'ABC au moment de la demande, et | BMA reeds beschikt op het ogenblik van het verzoek, en |
b. se conformer à l'obligation de coopération détaillée à la Section | b. voldoen aan de medewerkingsplicht bedoeld in Sectie IV.3 van de |
IV.3 des Lignes directrices. | Richtsnoeren |
17. La notion de valeur ajoutée significative vise la mesure dans | 17. Het begrip aanzienlijke toegevoegde waarde slaat op de mate waarin |
laquelle les éléments de preuve fournis renforcent, par leur nature | het verstrekte bewijsmateriaal, gezien de aard en/of de nauwkeurigheid |
et/ou leur niveau de précision, la capacité de l'ABC à établir | ervan, het vermogen van de BMA versterkt om het bestaan van het |
l'existence du cartel présumé. En principe, l'ABC estimera | vermeende kartel te bewijzen. In principe zal de BMA er over het |
généralement que : | algemeen van uitgaan dat : |
- les éléments de preuve datant de la période à laquelle les faits se | - bewijsmateriaal dat dateert van de periode waarin de feiten hebben |
rapportent ont une valeur qualitative plus élevée que les éléments de | plaatsgevonden, een grotere kwalitatieve waarde heeft dan later |
preuve établis ultérieurement, - les éléments de preuve se rapportant directement aux faits en cause ont une valeur qualitative plus élevée que les éléments s'y rapportant indirectement, et - les éléments de preuve qui sont suffisants par eux-mêmes ont une valeur plus élevée que les éléments de preuve devant être corroborés par d'autres sources en cas de contestation. 18. Pour déterminer le niveau d'exonération d'amendes, l'ABC prendra en compte le moment où la demande de clémence a été déposée ainsi que le degré de valeur ajoutée significative des éléments de preuve fournis. | opgesteld bewijsmateriaal; - bewijsmateriaal dat rechtsreeks relevant is voor de betrokken feiten een grotere kwalitatieve waarde heeft dan materiaal dat onrechtstreeks relevant is; en - bewijsmateriaal dat op zichzelf staat een hogere waarde heeft dan materiaal dat bevestigd moet worden door andere bronnen ingeval van betwisting. 18. Om de mate van boetevermindering te bepalen zal de BMA rekening houden met het ogenblik waarop het clementieverzoek is neergelegd evenals de graad van aanzienlijke toegevoegde waarde van het aangebrachte bewijsmateriaal. 19. De clementieverzoeker die voldoet aan de voorwaarden onder |
19. Le demandeur de clémence qui satisfait aux conditions du point 16 | randnummer 16 van de Richtsnoeren kan van volgende gedeeltelijke |
des Lignes directrices peut obtenir les exonérations partielles | |
d'amendes suivantes : | vrijstelling van geldboeten genieten : |
a. le premier demandeur de clémence (Type 2) : une réduction de | a. de eerste clementieverzoeker (Type 2) : een vermindering van |
minimum 30% et maximum 50%; | minimum 30 % en maximum 50 %; |
b. le deuxième demandeur de clémence (Type 2) : une réduction de | b. de tweede clementieverzoeker (Type 2) : een vermindering van |
minimum 20% et maximum 40%; | minimum 20% en maximum 40%; |
c. pour les demandeurs de clémence suivants (Type 2) : une réduction | c. de volgende clementieverzoekers (Type 2) : een vermindering van |
de minimum 10% et maximum 30%. | minimum 10% en maximum 30%. |
20. Si un demandeur de clémence est le premier à fournir des éléments | 20. Indien een clementieverzoeker als eerste bewijsmateriaal met |
de preuve qui ont une valeur ajoutée significative et qui sont | aanzienlijke toegevoegde waarde levert dat door de BMA wordt gebruikt |
utilisés par l'ABC pour établir des faits supplémentaires de nature à | om bijkomende feiten aan te tonen waardoor de zwaarte of de duur van |
accroître la gravité ou la durée de l'infraction, l'ABC ne prendra pas | de inbreuk toeneemt, zal de BMA deze bijkomende feiten niet in |
ces faits supplémentaires en considération pour la détermination de | aanmerking nemen bij het bepalen van de geldboete die wordt opgelegd |
l'amende infligée au demandeur de clémence qui a fourni ces éléments de preuve. | aan de clementieverzoeker die dit bewijsmateriaal heeft verschaft. |
IV.2. L'immunité des poursuites pour les personnes physiques | IV.2. Immuniteit van vervolging voor natuurlijke personen |
21. Une personne physique peut seulement être poursuivie par l'ABC | 21. Een natuurlijke persoon kan alleen vervolgd worden door de BMA |
lorsqu'elle est (ou a été) impliquée dans une des infractions à | |
l'article IV.1, § 4 CDE (6) commises par une entreprise ou une | wanneer hij betrokken is (geweest) bij één van de in artikel IV.1, § 4 |
WER (6) bedoelde inbreuken van een onderneming of | |
association d'entreprises. En d'autres termes, les personnes physiques | ondernemingsvereniging. Natuurlijke personen kunnen m.a.w. alleen |
ne peuvent être poursuivies et condamnées pour de telles infractions | worden vervolgd en veroordeeld voor deze inbreuken op de |
aux règles de la concurrence que lorsqu'une entreprise ou une | mededingingsregels wanneer ook de onderneming of |
association d'entreprises est aussi poursuivie et condamnée pour ces | ondernemingsvereniging er voor wordt vervolgd en veroordeeld (7). |
mêmes faits. (7) 22. L'immunité des poursuites peut être accordée aux personnes | 22. Immuniteit van vervolging kan worden toegekend aan natuurlijke |
physiques qui ont, dans le cadre des activités d'une entreprise ou | personen die in het kader van de activiteiten van een onderneming of |
association d'entreprises commis des actes qui peuvent être qualifiés | ondernemingsvereniging handelingen hebben gesteld die kwalificeren als |
d'infraction à l'article IV.1, § 4 CDE. (8) Les personnes physiques ou | een inbreuk op artikel IV.1, § 4 WER (8). Natuurlijke personen die |
les sociétés de management qui sont des entreprises relèvent de laSection IV.1 ci-dessus. | kwalificeren als onderneming vallen onder Sectie IV.1 hierboven. |
23. Pour pouvoir bénéficier d'une immunité des poursuites, la personne | 23. Om van immuniteit van vervolging te kunnen genieten, moet de |
physique doit : | natuurlijke persoon : |
- être (ou avoir été) impliquée dans une ou plusieurs des infractions | - betrokken zijn (geweest) bij één of meerdere van de inbreuken die |
visées à l'article IV.1 § 4 CDE, et | vermeld zijn onder artikel IV.1, § 4 WER, en |
- contribuer à prouver l'existence de cette ou ces pratique(s) | - ertoe bijdragen het bestaan van deze verboden praktijk(en) te |
interdite(s), notamment : | bewijzen, onder andere door : |
(i) en fournissant des renseignements dont l'ABC ne disposait pas | (i) inlichtingen te verstrekken waarover de BMA voorheen niet |
encore; ou | beschikte, of |
(ii) en reconnaissant l'existence d'une pratique prohibée par | (ii) door het bestaan van een praktijk die verboden is door artikel |
l'article IV.1, § 4 CDE. | IV.1, § 4 WER te erkennen. |
24. Les personnes physiques peuvent bénéficier de l'immunité des | 24. Natuurlijke personen kunnen ongeacht de rang van hun verzoek |
poursuites indépendamment de leur rang. | immuniteit van vervolging krijgen. |
25. Le fait qu'une personne physique a demandé l'immunité des | 25. Het feit dat een natuurlijke persoon om immuniteit van vervolging |
poursuites, n'empêche pas qu'une entreprise ou une association | heeft verzocht, belet niet dat een onderneming of |
d'entreprises puisse encore bénéficier d'une exonération totale ou | ondernemingsvereniging nog van een volledige of gedeeltelijke |
partielle d'amendes. | vrijstelling van geldboeten kan genieten. |
26. Ce qui précède est valable nonobstant le fait que l'entreprise ou | 26. Bovenstaande geldt ongeacht of de onderneming of |
l'association d'entreprises qui introduit une demande de clémence est | ondernemingsvereniging die een clementieverzoek indient al dan niet de |
ou non l'entreprise ou l'association d'entreprises pour qui le | onderneming of ondernemingsvereniging is voor wie de |
demandeur d'immunité agit ou agissait. | immuniteitsverzoeker handelde of heeft gehandeld. |
IV.3. L'obligation de coopération | IV.3. Medewerkingsplicht |
27. Lors de l'examen de l'éventualité d'une demande, mais avant le | 27. Bij het overwegen van een verzoek maar voorafgaand aan het |
dépôt de celle-ci, le demandeur : | indienen van het verzoek, mag de verzoeker : |
i. ne peut détruire, falsifier ou éliminer aucun élément de preuve en | i. geen bewijsmateriaal met betrekking tot het vermeende kartel |
rapport avec le cartel présumé, et | vernietigen, vervalsen of doen verdwijnen, en |
ii. doit garder son intention de déposer une demande ainsi que son | ii. moet hij het voornemen een verzoek in te dienen en de inhoud ervan |
contenu secrets, sauf vis-à-vis d'autres autorités de concurrence à | geheim houden, tenzij voor andere mededingingsautoriteiten binnen en |
l'intérieur et à l'extérieur de l'Union européenne. | buiten de Europese Unie. |
28. Immédiatement après le dépôt de la demande, le demandeur doit | 28. Onmiddellijk na het indienen van het verzoek, dient de verzoeker |
mettre fin à sa participation au cartel présumé, sauf si l'auditeur en | zijn betrokkenheid bij het vermeende kartel te beëindigen, behalve |
charge de l'affaire estime qu'une continuation de cette participation | wanneer de auditeur die de zaak behandelt de verdere betrokkenheid |
est raisonnablement nécessaire pour préserver l'efficacité des | redelijkerwijze noodzakelijk acht om de doeltreffendheid van de |
perquisitions. | huiszoekingen te vrijwaren. |
29. Depuis la demande jusqu'à la décision au fond conformément aux | 29. Vanaf het verzoek tot de beslissing ten gronde conform de |
articles IV.48, IV.49 ou IV.57 CDE, le demandeur doit collaborer | artikelen IV.48, IV.49 of IV.57 WER dient de verzoeker volledig, |
pleinement, de manière continue, de bonne foi et rapidement avec | onafgebroken, te goeder trouw en snel mee te werken met de BMA. Dit |
l'ABC. Ceci implique entre autres que le demandeur : | omvat onder meer dat de verzoeker : |
i. doit fournir à l'ABC toutes les informations et éléments de preuve | i. de BMA alle relevante informatie en bewijsmateriaal verstrekt die |
pertinents en sa possession ou à sa disposition, | in zijn bezit is of voor hem beschikbaar is, |
ii. ne peut, à aucun moment, contester les éléments de fait qu'il a | ii. op geen enkel ogenblik de feitelijke elementen die hij heeft |
communiqués dans le cadre de la demande de clémence - le cas échéant | meegedeeld in het kader van het clementieverzoek - desgevallend het |
la demande d'immunité - et sur lesquels l'avis de clémence se fonde, | immuniteitsverzoek - en waarop de clementiebeslissing steunt, de |
ni la matérialité des faits qu'il a rapportés ou l'existence même de ces pratiques, iii. doit rester à la disposition de l'ABC pour répondre rapidement aux questions qui peuvent aider à établir les faits en cause, iv. doit faire en sorte que les collaborateurs actuels et, dans la mesure, du possible les anciens collaborateurs et les directeurs/administrateurs soient disponibles pour l'ABC. Cela comprend entre autres la collecte de toutes les informations et éléments de preuve qui peuvent contribuer à établir les faits en cause et qui peuvent être en possession d'un collaborateur ou d'un directeur/administrateur avant son licenciement ou son départ volontaire. (9) v. ne peut détruire, falsifier ou faire disparaître aucune information ou élément de preuve, et vi. doit garder la demande et son contenu secrets jusqu'au dépôt du | materialiteit van de feiten die hij heeft aangekaart of het bestaan zelfs van deze praktijken betwist, iii. ter beschikking blijft van de BMA om snel antwoord te geven op vragen die de betrokken feiten kunnen helpen vaststellen, iv. ervoor zorgt dat huidige en, in de mate van het mogelijke, voormalige werknemers en directeurs/bestuurders beschikbaar zijn voor de BMA Dit omvat onder meer het verzamelen van alle informatie en bewijs dat de betrokken feiten kan helpen vaststellen en in het bezit kan zijn van een medewerker of directeur/bestuurder vóór zijn ontslag of vrijwillig vertrek (9), v. geen informatie of bewijsmateriaal vernietigt, vervalst of doet verdwijnen, en vi. het verzoek en de inhoud ervan geheim houdt totdat het ontwerp van |
projet de décision au Collège de la Concurrence, sauf accord contraire | beslissing is neergelegd bij het Mededingingscollege, tenzij anders |
de l'auditeur et sans préjudice du point 30. | overeengekomen met de auditeur en onverminderd punt 30. |
30. L'obligation de confidentialité de la demande et de son contenu | 30. De verplichting tot geheimhouding van het verzoek en de inhoud |
n'est pas enfreinte si le demandeur informe une autre autorité de | ervan is niet geschonden indien de verzoeker een andere |
concurrence de la demande et de son contenu dans le cadre de demandes | mededingingsautoriteit op de hoogte brengt van het verzoek en van de |
inhoud ervan in het kader van meerdere verzoeken door dezelfde | |
multiples introduites par le même demandeur. Cette obligation de | verzoeker. Deze verplichting tot geheimhouding wordt evenmin |
confidentialité n'est pas non plus enfreinte si le demandeur doit, en | geschonden indien de verzoeker verplicht is door een wettelijke |
vertu d'une obligation légale ou suite à une décision exécutoire d'une | bepaling, of ten gevolge van een uitvoerbare beslissing van een |
instance juridictionnelle, faire état de sa coopération avec l'ABC, ou | gerechtelijke instantie, om zijn medewerking met de BMA bekend te |
si le demandeur fait appel à des conseils externes afin d'obtenir un | maken, of indien de verzoeker een beroep doet op externe raadslieden |
avis juridique. | teneinde juridisch advies in te winnen. |
V. Procédure | V. Procedure |
V.1. Orientation concernant une demande | V.1. Oriëntatie over een verzoek |
31. Avant de déposer une demande formelle, un aspirant-demandeur de clémence ou un aspirant-demandeur d'immunité peut prendre contact avec l'auditeur général pour demander des informations concernant l'application des dispositions légales relatives à la clémence et l'immunité des poursuites, ainsi que des Lignes directrices. Ce contact peut avoir lieu sur base anonyme ou par l'entremise d'un avocat. L'auditeur général fournira les renseignements demandés le plus rapidement possible. 32. Un aspirant-demandeur de clémence peut demander à l'auditeur général par téléphone et exclusivement par l'intermédiaire d'un avocat si l'exonération totale d'amendes est encore possible. A cette fin, il | 31. Vooraleer een formeel verzoek in te dienen, kan een aspirant-clementieverzoeker of een aspirant-immuniteitsverzoeker contact opnemen met de auditeur-generaal om inlichtingen te vragen in verband met de toepassing van de wettelijke bepalingen over clementie en immuniteit van vervolging en van de Richtsnoeren. Het contact kan op anonieme basis of door tussenkomst van een advocaat geschieden. De auditeur-generaal zal de gevraagde inlichtingen zo spoedig mogelijk verstrekken. 32. Een aspirant-clementieverzoeker kan telefonisch en uitsluitend door tussenkomst van een advocaat aan de auditeur-generaal vragen of volledige vrijstelling van geldboeten nog beschikbaar is. Hiertoe is |
n'est pas requis que l'avocat dévoile l'identité de l'entreprise ou de | niet vereist dat de advocaat de identiteit van de betrokken |
l'association d'entreprises concernée, mais dans ce cas l'auditeur | onderneming of ondernemingsvereniging kenbaar maakt, maar in dit geval |
général demandera à l'avocat de confirmer par e-mail qu'il a l'instruction conditionnelle de son client pour déposer immédiatement une demande d'exonération totale d'amendes, ou une demande de rang réservé (« marqueur »), si l'auditeur général répond à la question par l'affirmative. 33. Si l'auditeur général confirme qu'une exonération totale d'amendes est disponible, l'entreprise ou l'association d'entreprises introduit immédiatement une demande d'exonération totale d'amendes, ou une demande de rang réservé, selon la procédure prévue à la section V.2. | zal de auditeur-generaal de advocaat vragen om per e-mail te bevestigen dat hij de voorwaardelijke instructie heeft van zijn cliënt om onmiddellijk een verzoek om volledige vrijstelling van geldboeten, of een aanvraag om een voorbehouden rang ("marker"), neer te leggen indien de auditeur-generaal deze vraag bevestigend beantwoordt. 33. Indien de auditeur-generaal bevestigt dat volledige vrijstelling van geldboeten nog beschikbaar is, dient de onderneming onmiddellijk een verzoek om volledige vrijstelling van geldboeten neer, of een aanvraag om een voorbehouden rang, volgens de procedure voorzien in sectie V.2. |
V.2. La demande de clémence | V.2. Het clementieverzoek |
V.2.1. Généralités | V.2.1. Algemeen |
34. Une demande de clémence peut être introduite par une entreprise ou | 34. Een clementieverzoek kan worden ingediend door een onderneming of |
une association d'entreprises ayant participé à un cartel, le cas | ondernemingsvereniging die aan een kartel heeft deelgenomen, |
échéant représentée par une personne spécifiquement mandatée à cette | desgevallend vertegenwoordigd door iemand die hiertoe specifiek |
fin. | gemachtigd is. |
35. L'Auditorat peut ignorer une demande de clémence introduite après | 35. Het Auditoraat kan een clementieverzoek naast zich neerleggen |
wanneer het is ingediend na overmaking van de grieven bedoeld in | |
la communication des griefs conformément à l'article IV.42, § 4 CDE ou | artikel IV.42, § 4 of van de bezwaren bedoeld in artikel IV.52 WER. |
après la communication des objections visées à l'article IV.52 CDE. | |
36. Celui qui désire introduire une demande de clémence, sollicite un | 36. Hij die een clementieverzoek wenst in te dienen, vraagt de |
rendez-vous auprès de l'auditeur général par e-mail (adresse e-mail : | auditeur-generaal om een afspraak per e-mail (e-mail adres : |
veronique.thirion@bma-abc.be). Alternativement, la demande de | veronique.thirion@bma-abc.be). Het aanvragen van een afspraak kan ook |
rendez-vous peut être effectuée par téléphone, auquel cas l'auditeur | |
général constate par écrit la date et l'heure de la demande de | telefonisch gebeuren. In dat laatste geval stelt de auditeur-generaal |
rendez-vous. Sur demande de celui qui désire introduire une demande de | datum en uur van de vraag om een afspraak vast. Op vraag van wie een |
clémence, l'auditeur général confirme par e-mail le moment de l'appel | verzoek wenst in te dienen, bevestigt de auditeur-generaal per e-mail |
téléphonique ainsi que la date et l'heure du rendez-vous. | het tijdstip van de telefonische oproep, de datum en het uur van de afspraak. |
37. Pour obtenir un rendez-vous, le demandeur doit fournir à | 37. Om een afspraak te bekomen, dient de clementieverzoeker de |
l'auditeur général en plus de son nom et son adresse, des informations | auditeur-generaal naast zijn naam en adres, duidelijke informatie te |
claires sur le cartel présumé, à savoir : | verschaffen met betrekking tot het vermeende kartel, met name : |
- l'identité des participants, | - de identiteit van de deelnemers, |
- le(s) produit(s) et la(es) zone(s) géographique(s) concernés, | - de betroffen product(en) en grondgebied(en), |
- la nature du cartel présumé, ainsi que | - de aard van het vermeende kartelgedrag, evenals |
- sa durée estimée. | - de geschatte duur ervan. |
38. Les demandes de clémence sont réputées être déposées au moment du | 38. De clementieverzoeken worden geacht te zijn ingediend op het |
rendez-vous avec l'Auditorat. En cas de pluralité des demandes de | ogenblik dat de afspraak met het Auditoraat plaatsvindt. Ingeval van |
rendez-vous, les rendez-vous seront attribués dans l'ordre | meerdere verzoeken om afspraak, zullen de afspraken toegekend worden |
chronologique de réception des demandes. | in chronologische orde van ontvangst van de verzoeken. |
39. Au cas où un demandeur souhaite déposer une demande de clémence | 39. In de hypothese dat een verzoeker een clementieverzoek wenst in te |
alors que des perquisitions sont en cours dans l'affaire en question, | dienen terwijl huiszoekingen aan de gang zijn in de betrokken zaak, |
il demande à l'auditeur général de fixer un rendez-vous comme prévu ci-dessus. Ce rendez-vous aura lieu après la fin des perquisitions en question. 40. Afin de remédier à l'asymétrie d'informations existant entre les entreprises et associations d'entreprises qui font ou non l'objet d'une perquisition dans le cadre d'une même instruction, l'Auditorat diffusera, sauf circonstances spécifiques, un communiqué de presse au plus tard à l'issue des perquisitions. Ce communiqué ne mentionne pas le nom des sociétés qui ont fait l'objet des perquisitions et ne porte pas atteinte à la présomption d'innocence, mais contient suffisamment d'éléments afin d'informer les entreprises qui n'ont pas fait l'objet d'une perquisition de la nature et de la portée de l'instruction. Si l'Auditorat décide ultérieurement de clôturer l'affaire sans constater | verzoekt hij de auditeur-generaal om een afspraak zoals voorzien hierboven. Deze afspraak zal plaatsvinden na afsluiten van de huiszoekingen in kwestie. 40. Teneinde de informatie-asymmetrie te verhelpen tussen de ondernemingen en ondernemingsverenigingen die in het kader van een onderzoek al dan niet het voorwerp zijn van een huiszoeking, zal het Auditoraat, behoudens specifieke omstandigheden, een persbericht verspreiden uiterlijk na afloop van de huiszoekingen. Dit persbericht vermeldt niet de naam van de ondernemingen bij wie huiszoekingen hebben plaatsgevonden en doet geen afbreuk aan het vermoeden van onschuld, maar bevat voldoende elementen om ondernemingen die niet het voorwerp van een huiszoeking uitmaken te informeren over de aard en strekking van het onderzoek. Indien het Auditoraat nadien beslist het onderzoek stop te zetten zonder een inbreuk vast te stellen, zal het |
d'infraction, il diffusera un nouveau communiqué de presse afin d'en | een nieuw persbericht verspreiden teneinde het publiek hiervan te |
informer le public. | informeren. |
V.2.2. Conditions de fond | V.2.2. Inhoudelijke vereisten |
41. Une demande de clémence comprend une déclaration de clémence | 41. Een clementieverzoek omvat een schriftelijke clementieverklaring |
écrite contenant : | met daarin : |
a. le nom et l'adresse de la personne morale qui introduit la demande | a. de naam en het adres van de rechtspersoon die het clementieverzoek |
de clémence, ainsi que les noms et fonctions des personnes physiques | indient, alsook de namen en functies van de natuurlijke personen die |
du demandeur qui sont (étaient) impliquées dans le cartel (10), | bij de verzoeker betrokken (geweest) zijn bij het kartel (10), |
b. le nom et l'adresse des autres entreprises ou associations | b. de naam en het adres van de andere ondernemingen of |
d'entreprises qui participent ou ont participé au cartel et les noms | ondernemingsverenigingen die deelnemen of deelgenomen hebben aan het |
et fonctions des autres personnes physiques qui sont (étaient) | kartel, alsook de namen en functies van de andere natuurlijke personen |
impliquées dans le cartel, | die betrokken (geweest) zijn bij het kartel, |
c. une description détaillée du cartel présumé, en ce compris : | c. een gedetailleerde beschrijving van het vermeende kartel, inclusief : |
i. les objectifs, activités et fonctionnement, | i. de doelstellingen, activiteiten en werking, |
ii. les produits ou services en cause, | ii. de betrokken producten of diensten, |
iii. l'étendue géographique, | iii. de geografische omvang, |
iv. la durée, | iv. de duur, |
v. l'estimation du volume du marché, vi. les lieux et moments auxquels se sont tenus les échanges relatifs au cartel présumé, de même que le contenu de ces échanges et les participants, vii. la nature du cartel présumé, viii. toutes explications pertinentes concernant les éléments de preuve fournis, et ix. des informations sur toutes les demandes de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été ou qui seraient introduites auprès d'autres autorités de concurrence à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union européenne. 42. La demande de clémence contient également les éléments de preuve qui la soutiennent, pour autant que ces éléments soient en possession du demandeur de clémence ou raisonnablement accessibles au moment de son dépôt. | v. het geschatte marktvolume, vi. de plaatsen en tijdstippen, inhoud van en deelnemers aan de vermeende kartelbesprekingen, vii. de aard van het vermeende kartelgedrag, viii. alle relevante toelichtingen bij het geleverde bewijsmateriaal, en ix. informatie omtrent clementieverzoeken die bij andere mededingingsautoriteiten binnen en buiten de Europese Unie zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in verband met het vermeende kartel. 42. Een clementieverzoek bevat tevens bewijsmateriaal ter staving van de clementieverklaring, voor zover dit in het bezit is van de clementieverzoeker of dit voor hem redelijkerwijs beschikbaar is op het tijdstip van indiening. |
V.2.2.a. Déclaration de clémence orale | V.2.2.a. Mondelinge clementieverklaring |
43. Par dérogation au point 41, une déclaration de clémence peut être | 43. In afwijking van randnummer 41 kan een clementieverklaring |
faite oralement, sauf lorsque le demandeur a déjà révélé le contenu de | mondeling worden afgelegd, behalve wanneer de verzoeker de inhoud van |
la déclaration de clémence à des tiers. Les déclarations de clémence | de clementieverklaring al heeft bekend gemaakt aan derden. Mondelinge |
orales sont toujours acceptées dans les cas où la Commission | clementieverklaringen worden altijd aanvaard in die gevallen waarin de |
européenne est particulièrement bien placée pour agir conformément au | Europese Commissie bij uitstek geschikt is om te handelen |
point 14 de la Communication ECN. | overeenkomstig punt 14 van de ECN-Mededeling. |
44. Dans le cas d'une déclaration de clémence orale, celle-ci est | 44. In geval van een mondelinge clementieverklaring, wordt deze door |
enregistrée par l'Auditorat de l'ABC qui en fait une transcription. | het Auditoraat van de BMA opgenomen en maakt het Auditoraat hiervan |
Après approbation explicite ou implicite de sa déclaration de clémence | een transcript. Na de expliciete of impliciete goedkeuring van de |
orale ou l'introduction d'éventuelles corrections à celle-ci, | mondelinge clementieverklaring of de indiening van eventuele |
l'entreprise écoutera les enregistrements dans les locaux de l'ABC et | correcties daarop, zal de onderneming binnen een door het Auditoraat |
contrôlera l'exactitude de la transcription endéans un délai fixé par | bepaalde termijn de opnamen in de lokalen van de BMA beluisteren en de |
l'Auditorat. Le non-respect de cette condition peut résulter dans la | getrouwheid van de transcriptie controleren. Niet-naleving van deze |
perte du bénéfice de la clémence dans le cadre des présentes Lignes | voorwaarde kan resulteren in het verlies van clementie in het kader |
directrices. | van deze Richtsnoeren. |
V.2.2.b. Demande sommaire d'exonération totale, voire partielle | V.2.2.b. Beknopt verzoek om volledige, respectievelijk gedeeltelijke, vrijstelling |
45. Dans les affaires dans lesquelles la Commission européenne est | 45. In zaken waarin de Europese Commissie bij uitstek geschikt is om |
particulièrement bien placée pour traiter une affaire (11), le | een zaak te behandelen (11), kan de verzoeker die bij de Europese |
demandeur qui a présenté ou s'apprête à présenter une demande auprès | Commissie een verzoek heeft ingediend of zich voorneemt dat te doen |
de la Commission européenne (12), peut introduire une demande sommaire | (12), een beknopt verzoek indienen op het secretariaat van de BMA |
au secrétariat de l'ABC si, selon lui, l'ABC est également bien placée | wanneer ook de BMA volgens de verzoeker geschikt is om op te treden |
pour agir contre l'infraction en question au sens de la Communication | tegen de inbreuk overeenkomstig de ECN-Mededeling. |
ECN. 46. Les demandes sommaires peuvent être introduites oralement ou par | 46. Beknopte verzoeken kunnen mondeling of schriftelijk worden |
écrit, selon la procédure susmentionnée. Elles doivent être identiques | ingediend, volgens de procedure die hierboven wordt beschreven. Zij |
en substance à la demande présentée à la Commission européenne et | dienen inhoudelijk identiek te zijn aan het verzoek dat is ingediend |
inclure une brève description de ce qui suit : | bij de Europese Commissie en een korte beschrijving te omvatten van wat volgt : |
- le nom et l'adresse du demandeur de clémence, | - de naam en het adres van de clementieverzoeker, |
- les autres parties au cartel présumé, | - de overige partijen bij het vermeende kartel, |
- le(s) produit(s) en cause et le(s) territoire(s) affecté(s), | - de getroffen product(en) en grondgebied(en), |
- la durée estimée du cartel présumé, | - de geschatte duur van het vermeende kartel, |
- la nature du cartel présumé, | - de aard van het vermeende kartelgedrag, |
- l'(es) Etat(s) membre(s) sur le territoire duquel/desquels les | - de Lidstat(en) waar het bewijsmateriaal zich waarschijnlijk bevindt, |
éléments de preuve sont susceptibles de se trouver, et | en - de andere clementieverzoeken die bij andere |
- les autres demandes de clémence qui ont été ou pourraient être | mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, |
présentées à l'avenir à d'autres autorités de concurrence, y compris à | zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in |
l'extérieur de l'Union européenne. | verband met het vermeende kartel. |
47. Lorsque l'auditeur général demande des informations spécifiques | 47. Wanneer de auditeur-generaal bijkomende specifieke informatie |
complémentaires, le demandeur les fournit sans délai. | vraagt, verschaft de verzoeker die informatie onverwijld. |
48. Si un demandeur de clémence a reçu un marqueur pour une demande | 48. Indien een clementieverzoeker een marker heeft ontvangen voor een |
sommaire, et qu'il communique par après des informations et des | beknopt verzoek, en hij nadien informatie en bewijs meedeelt aan de |
éléments de preuve à la Commission européenne qui indiquent que la | Europese Commissie dat erop wijst dat het vermeende kartel aanzienlijk |
portée du cartel présumé diffère significativement par rapport à ce | verschilt in omvang van wat het heeft meegedeeld in het beknopt |
qui a été communiqué dans la demande sommaire (par exemple un produit | verzoek (bijvoorbeeld, het omvat een bijkomend product), dient de |
supplémentaire est inclus), le demandeur de clémence doit en informer | clementieverzoeker de auditeur-generaal hiervan op de hoogte te |
l'auditeur général afin que l'étendue de la protection par l'ABC reste | brengen zodat de omvang van de bescherming voor de BMA identiek blijft |
identique à celle de la Commission européenne. Le demandeur de | aan die voor de Europese Commissie. De clementieverzoeker dient de BMA |
clémence doit également informer l'ABC en cas de rejet de la demande par la Commission européenne. 49. L'ABC n'accordera ni ne refusera de clémence conditionnelle en cas de demande sommaire. L'auditeur général ou, en son absence, un membre de l'Auditorat désigné par l'auditeur général, accordera uniquement un marqueur pour cette demande sommaire. Si le demandeur est le premier en rang à l'ABC concernant le cartel présumé, l'auditeur général l'en informera. 50. Si l'auditeur général décide d'ouvrir une instruction dans l'affaire pour laquelle une demande sommaire a été introduite, l'auditeur détermine le délai endéans lequel le demandeur doit fournir les renseignements et les éléments de preuve nécessaires pour qualifier pour une exonération totale, le cas échéant partielle, d'amendes. Si le demandeur fournit les informations dans le délai imparti, les informations fournies et les éléments de preuve joints sont réputés avoir été fournis à la date à laquelle la demande sommaire a été introduite. 51. Les demandes sommaires constituent des demandes au sens du point | eveneens te informeren ingeval van afwijzing van het verzoek door de Europese Commissie. 49. De BMA zal geen voorwaardelijke clementie verlenen noch weigeren ingeval van een beknopt verzoek. De auditeur-generaal of, in diens afwezigheid, een door de auditeur-generaal aangeduid lid van het Auditoraat, zal enkel een marker toekennen voor dit beknopt verzoek. Indien de verzoeker de eerste in de rij is bij de BMA met betrekking tot het vermeend kartel, zal de auditeur-generaal de verzoeker hiervan op de hoogte brengen. 50. Indien de auditeur-generaal beslist een onderzoek te openen in de zaak waarvoor een beknopt verzoek is ingediend, bepaalt de auditeur de termijn waarbinnen de verzoeker de informatie en het bewijsmateriaal die vereist zijn om voor volledige, respectievelijk gedeeltelijke, vrijstelling in aanmerking te komen, moet verstrekken. Verschaft de verzoeker die informatie binnen de vastgestelde periode, dan worden de geleverde informatie en het bijgevoegde bewijsmateriaal geacht te zijn verstrekt op de datum waarop het beknopt verzoek werd ingediend. 51. Beknopte verzoeken gelden als aanvragen in de zin van punt 41, lid |
41, paragraphe 1, de la Communication ECN. (13) | 1, van de ECN-Mededeling. (13) |
V.2.3. Demande d'un rang réservé (« marqueur ») | V.2.3. Aanvraag om een voorbehouden rang ("marker") |
52. Une entreprise ou une association d'entreprises qui veut | 52. Een onderneming of ondernemingsvereniging die een verzoek tot |
introduire une demande d'exonération totale ou partielle d'amendes | volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten wil indienen, |
peut, dans un premier temps, demander un marqueur à l'auditeur général | kan in een eerste fase de auditeur-generaal per e-mail (e-mail adres : |
par e-mail (adresse e-mail : veronique.thirion@bma-abc.be) ou | veronique.thirion@bma-abc.be) of telefonisch om een marker vragen. Met |
oralement. Avec ce marqueur, le demandeur de clémence obtient un rang | deze marker verkrijgt de clementieverzoeker een voorbehouden rang in |
réservé dans l'ordre de réception des demandes de clémence concernant | de rij van volgorde van ontvangst van clementieverzoeken betreffende |
le même cartel pour une période déterminée, de manière à lui permettre | eenzelfde kartel gedurende een bepaalde periode, zodat hij de nodige |
de rassembler les informations et les éléments de preuve nécessaires | informatie en het nodige bewijsmateriaal kan verzamelen om de |
pour atteindre le niveau de preuve requis pour l'exonération totale, | toepasselijke bewijsdrempel voor volledige, desgevallend |
ou le cas échéant partielle, d'amendes. | gedeeltelijke, vrijstelling van geldboeten te halen. |
53. Pour pouvoir obtenir un marqueur, le demandeur de clémence doit | 53. Om een marker te kunnen krijgen, moet de clementieverzoeker de |
communiquer ses nom et adresse à l'auditeur général, ainsi que des | auditeur-generaal informatie met betrekking tot zijn naam en adres |
informations concernant : | meedelen, evenals : |
- les raisons de la demande d'un rang réservé, | - de redenen voor de aanvraag om een marker, |
- les parties au cartel présumé, | - de identiteit van de deelnemers aan het vermeende kartel, |
- le(s) produit(s) en cause et le(s) territoire(s) affecté(s), | - de betroffen product(en) en grondgebied(en), |
- la nature du cartel présumé, ainsi que | - de aard van het vermeende kartelgedrag, evenals |
- sa durée estimée. | - de geschatte duur van het vermeende kartel. |
54. L'auditeur général ou, en son absence, un membre de l'Auditorat | 54. De auditeur-generaal of, in diens afwezigheid, een door de |
désigné par l'auditeur général, décide d'accorder ou non un marqueur | auditeur-generaal aangeduid lid van het Auditoriaat, beslist een |
en tenant compte du sérieux et de la crédibilité des raisons invoquées | marker al dan niet toe te kennen rekening houdend met de ernst en |
geloofwaardigheid van de door de verzoeker aangegeven redenen. Deze | |
par le demandeur. Cette décision de l'auditeur général est notifiée | beslissing van de auditeur-generaal wordt schriftelijk meegedeeld, |
par écrit si le demandeur le souhaite. | indien de verzoeker dit wenst. |
55. Si le marqueur est accordé, l'auditeur général détermine le délai | 55. Wordt een marker toegekend, dan bepaalt de auditeur-generaal de |
dans lequel le demandeur de clémence doit communiquer l'information | termijn waarbinnen de clementieverzoeker de voorbehouden rang moet |
nécessaire pour que sa demande d'exonération totale, ou le cas échéant | opnemen door de informatie mee te delen die nodig is om voor |
partielle, d'amendes puisse être prise en considération. Dès lors que | volledige, desgevallend gedeeltelijke, vrijstelling van geldboeten in |
le demandeur fournit cette information dans le délai imparti, sa | aanmerking te komen. Neemt de verzoeker de voorbehouden rang binnen de |
demande sera considérée comme une demande de clémence complète au sens | vastgestelde periode op, dan wordt dit beschouwd als een volledig |
des points 41 et 42 et les informations et éléments de preuve fournis | clementieverzoek in de zin van randnummers 41 en 42 en wordt de |
seront réputés avoir été communiqués à la date d'octroi du marqueur. | verschafte informatie en het geleverde bewijsmateriaal geacht te zijn |
verstrekt op de datum waarop de marker werd toegekend. Indien de | |
Si le demandeur de clémence ne fournit pas les informations requises | clementieverzoeker de vereiste informatie niet verstrekt binnen de |
dans le délai fixé, il perd son rang réservé et doit introduire une | vastgestelde periode verliest hij zijn voorbehouden rang en dient hij |
demande de clémence complète ou sommaire pour pouvoir encore | een volledig of beknopt clementieverzoek in te dienen om nog voor |
bénéficier d'une quelconque exonération d'amendes. | enige vrijstelling van geldboeten in aanmerking te komen. |
V.3. La demande d'immunité | V.3. Het immuniteitsverzoek |
56. Une demande d'immunité peut être introduite par la personne | 56. Een immuniteitsverzoek kan worden ingediend door de betrokken |
physique concernée, le cas échéant représentée par une personne | natuurlijke persoon, desgevallend vertegenwoordigd door iemand die |
spécifiquement mandatée à cette fin. | hiertoe specifiek gemachtigd is. |
57. L'Auditorat peut ignorer une demande d'immunité introduite après | 57. Het Auditoraat kan een immuniteitsverzoek naast zich neerleggen |
wanneer dat is ingediend na overmaking van de grieven bedoeld in | |
la communication des griefs conformément à l'article IV.42, § 4 CDE ou | artikel IV.42, § 4 of van de bezwaren bedoeld in artikel IV.52 WER. |
après la communication des objections visées à l'article IV.52 CDE. | |
58. La procédure décrite à la Section V.2.1 ci-dessus est également | 58. De procedure beschreven in Sectie V.2.1 hierboven is eveneens van |
applicable à une demande d'immunité. | toepassing op een immuniteitsverzoek. |
59. Les personnes physiques peuvent introduire une demande d'immunité | 59. Natuurlijke personen kunnen een immuniteitsverzoek indienen : |
: (i) en coopérant à une demande de clémence introduite par une | (i) door mee te werken aan een clementieverzoek ingediend door een |
entreprise ou une association d'entreprises pour laquelle elles | onderneming of ondernemingsvereniging voor wie zij handelen of hebben |
agissent ou ont agi, telle que décrite ci-dessus dans la section V.2 | gehandeld, zoals hierboven beschreven in Sectie V.2 van deze |
des Lignes directrices, ou | Richtsnoeren, of |
(ii) de leur propre initiative, indépendamment du fait que | (ii) op eigen initiatief, los van het feit of de betrokken onderneming |
l'entreprise ou l'association d'entreprises pour laquelle elles | of ondernemingsvereniging voor wie zij handelen of hebben gehandeld al |
agissent ou ont agi a introduit une demande de clémence ou non. | dan niet een clementieverzoek heeft ingediend. |
60. Lorsqu'une personne physique opte pour la première option, elle | 60. Wanneer een natuurlijke persoon voor de eerste optie kiest, mag |
peut soit (i) joindre sa demande d'immunité à la demande de clémence | hij ofwel (i) zijn immuniteitsverzoek voegen bij het clementieverzoek |
de l'entreprise ou association d'entreprises pour laquelle elle agit | van de onderneming of ondernemingsvereniging voor wie hij handelt of |
ou a agi, soit (ii) introduire sa demande d'immunité séparément mais | heeft gehandeld, ofwel (ii) zijn immuniteitsverzoek gelijktijdig maar |
simultanément avec la demande de clémence, et en s'y référant expressément. | afzonderlijk indienen, met verwijzing naar het clementieverzoek. |
61. Si la personne physique choisit de déposer une demande d'immunité | 61. Indien de natuurlijke persoon er voor opteert om op eigen |
de sa propre initiative, sa demande doit contenir les informations | initiatief een immuniteitsverzoek in te dienen, dient zijn verzoek |
suivantes : | volgende informatie te bevatten : |
- nom et adresse; | - zijn naam en adres; |
- parties au cartel présumé; | - de partijen bij het vermeende kartel; |
- produit(s) en cause et territoire(s) affecté(s); | - de getroffen product(en) en grondgebied(en); |
- nature du cartel présumé; | - de aard van het vermeende kartelgedrag; |
- durée estimée du cartel présumé; ainsi que | - de geschatte duur van het vermeende kartel; evenals |
- rôle dans le cartel présumé. | - zijn rol in het vermeende kartel. |
62. Dans tous les cas le demandeur d'immunité doit reconnaître qu'il a | 62. In elk geval dient de immuniteitsverzoeker te erkennen dat hij in |
commis une infraction à l'article IV.1, § 4 CDE dans le cadre du cartel présumé. | het kader van het vermeende kartel een inbreuk heeft begaan op artikel IV.1, § 4 WER. |
V.4. Emploi des langues | V.4. Taalgebruik |
63. La déclaration de clémence ainsi que la demande sommaire au sens | 63. De clementieverklaring evenals het beknopt verzoek in de zin van |
de la Section V.2.2.b peuvent être rédigées dans une des langues | Sectie V.2.2.b mogen in één van de landstalen of het Engels worden |
nationales ou en anglais. Si la déclaration de clémence est rédigée en | opgemaakt. Indien de clementieverklaring in het Engels is opgesteld, |
anglais, une traduction orale ou écrite dans une des langues | wordt binnen twee werkdagen de vertaling in één van de landstalen |
nationales est transmise endéans les deux jours ouvrables, sauf accord | schriftelijk of mondeling overgemaakt tenzij anders is overeengekomen |
contraire de l'auditeur général. Les éléments de preuve sont déposés | met de auditeur-generaal. Het bewijsmateriaal wordt in de |
dans leur langue originale. Au cas où des éléments de preuve ne | oorspronkelijke taal neergelegd. Indien de bewijsstukken niet zijn |
seraient pas établis dans une des langues nationales, l'auditeur peut | overgemaakt in één van de landstalen, kan de auditeur er aan de |
en demander la traduction au demandeur. | verzoeker de vertaling van vragen. |
64. Les personnes physiques qui introduisent une demande d'immunité de | 64. Natuurlijke personen die een immuniteitsverzoek indienen op eigen |
leur propre initiative le font dans une des langues nationales, au | initiatief doen dit in één van de landstalen naar keuze. |
choix. 65. Les personnes physiques qui introduisent une demande d'immunité en | 65. Natuurlijke personen die een immuniteitsverzoek indienen door mee |
coopérant à une demande de clémence introduite par une entreprise ou | te werken aan een clementieverzoek ingediend door een onderneming of |
une association d'entreprises pour laquelle elles agissent ou ont agi | ondernemingsvereniging voor wie zij handelen of hebben gehandeld, |
peuvent introduire leur demande ou la déclaration écrite visée à la | mogen hun verzoek of de schriftelijke verklaring waarvan sprake in |
Section V.3 dans une des langues nationales ou en anglais, lorsque la | Sectie V.3 indienen in één van de landstalen of in het Engels, wanneer |
demande de clémence est rédigée dans cette langue. | het clementieverzoek in deze taal is opgesteld. |
V.5. Avis de clémence | V.5. Clementiebeslissing |
66. L'auditeur général désigne un membre de l'Auditorat qui est chargé | 66. De auditeur-generaal wijst een lid van het Auditoraat aan die |
de l'examen de la demande. L'auditeur peut demander des informations | belast wordt met het onderzoek van het verzoek. De auditeur kan |
supplémentaires au demandeur avant de transmettre ses conclusions à l'auditeur général. 67. L'auditeur général dépose un projet de décision au Collège de la Concurrence dans lequel il explique les raisons pour lesquelles la demande remplit ou non les conditions pour l'octroi d'un avis de clémence. 68. Le secrétariat de l'ABC informe le demandeur du dépôt du projet de décision. Ce dernier dispose de huit jours ouvrables à partir du jour ouvrable suivant le dépôt du projet par l'auditeur général pour présenter ses observations. Sauf circonstances spécifiques, le Collège de la Concurrence rend sa décision dans un délai de vingt jours ouvrables suivant le jour du dépôt du projet de décision par l'auditeur général. | bijkomende inlichtingen vragen aan de verzoeker vooraleer zijn bevindingen over te maken aan de auditeur-generaal. 67. De auditeur-generaal legt een voorstel van beslissing neer bij het Mededingingscollege waarin hij de redenen uiteenzet waarom het verzoek al dan niet voldoet aan de vereisten voor het toekennen van een clementiebeslissing. 68. Het secretariaat van de BMA brengt de verzoeker op de hoogte van de neerlegging van het voorstel van beslissing. De verzoeker beschikt over acht werkdagen te rekenen van de werkdag volgend op deze van de neerlegging van het voorstel van de auditeur-generaal om opmerkingen in te dienen. Het Mededingingscollege neemt, behoudens specifieke omstandigheden, zijn beslissing binnen een termijn van twintig werkdagen te rekenen van de werkdag volgend op deze van de neerlegging van het voorstel van beslissing van de auditeur-generaal. |
69. Le Collège de la Concurrence traite les demandes dans l'ordre de | 69. Het Mededingingscollege behandelt de verzoeken in de volgorde van |
réception par l'auditeur général. | ontvangst door de auditeur-generaal. |
70. Si le Collège de la Concurrence décide que le requérant ne remplit pas les conditions pour une exonération totale d'amendes, la demande sera considérée comme une demande d'exonération partielle d'amendes. Dans ce cas, la demande prend date au jour où la demande d'exonération totale a été introduite. Si la demande ne remplit pas non plus les conditions pour une exonération partielle d'amendes, le Collège de la Concurrence la rejette. Dans ce cas, le Collège de la Concurrence communiquera ce rejet au demandeur par décision motivée. 71. L'ABC n'utilisera pas comme éléments de preuve contre le demandeur les informations qu'elle reçoit dans le cadre de demandes introduites de bonne foi et que le Collège de la Concurrence rejette, sauf si le demandeur y consent. L'Auditorat peut cependant toujours utiliser ses pouvoirs d'enquête habituels pour obtenir cette information. 72. Le secrétariat communique l'avis de clémence au demandeur et à l'auditeur général. Cet avis n'est pas publié. 73. Si le demandeur ne respecte pas les obligations énoncées dans | 70. Indien het Mededingingscollege beslist dat de verzoeker niet voldoet aan de voorwaarden voor volledige vrijstelling van geldboeten, zal het verzoek beschouwd worden als een verzoek tot gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten. Het verzoek neemt in dat geval rang op de datum waarop het verzoek tot volledige vrijstelling werd neergelegd. Als het verzoek evenmin voldoet aan de vereisten voor een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten, wijst het Mededingingscollege dit verzoek af. In dat geval zal het Mededingingscollege de afwijzing meedelen aan de verzoeker middels een gemotiveerde beslissing. 71. De BMA zal de informatie die zij verkrijgt door middel van te goeder trouw ingediende verzoeken die het Mededingingscollege afwijst, niet gebruiken als bewijs tegen de verstrekker van de informatie, tenzij de verstrekker daarin toestemt. Dit weerhoudt het Auditoraat er niet van gebruik te maken van haar gewone onderzoeksbevoegdheden om de desbetreffende informatie te verkrijgen. 72. Het secretariaat deelt de clementiebeslissing mee aan de verzoeker en aan de auditeur-generaal. Deze beslissing wordt niet gepubliceerd. 73. Indien een verzoeker zijn verplichtingen uit de |
l'avis de clémence, il perd le bénéfice de l'exonération totale ou | clementiebeslissing niet nakomt, vervalt de volledige of gedeeltelijke |
partielle d'amendes, respectivement de l'immunité des poursuites. | vrijstelling van geldboeten, respectievelijk immuniteit van |
Cette perte est le cas échéant constatée par le Collège de la | vervolging. Dit verval wordt desgevallend vastgesteld door het |
Concurrence dans la décision finale, sur base du projet de décision de | Mededingingscollege in de eindbeslissing, op grond van het voorstel |
l'auditeur (voir Section V.6.1 ci-dessous). Au cas où le Collège de la | van beslissing van de auditeur (zie Sectie V.6.1 hieronder). Indien |
concurrence constate la perte de l'exonération totale ou partielle | het Mededingingscollege beslist tot het verval van de volledige of |
gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten, respectievelijk immuniteit | |
d'amendes, respectivement de l'immunité des poursuites, il peut | van vervolging, kan de BMA de informatie die zij van de verzoeker |
néanmoins utiliser les informations reçues du demandeur comme éléments | heeft ontvangen niettemin als bewijs gebruiken en kan zij ten aanzien |
de preuve et il peut imposer une amende à l'égard du demandeur comme | van de verzoeker de geldboete opleggen alsof het verzoek niet is |
si la demande n'avait pas été introduite. | ingediend. |
V.6. Décision finale | V.6. Eindbeslissing |
V.6.1. Décision finale par le Collège de la Concurrence | V.6.1. Eindbeslissing door het Mededingingscollege |
74. L'auditeur mène l'instruction sur le cartel présumé conformément | 74. De auditeur leidt het onderzoek naar het vermeende kartel in |
aux dispositions procédurales du Livre IV CDE et des arrêtés | overeenstemming met de procedurele bepalingen van boek IV WER en de |
uitvoeringsbesluiten. In zijn gemotiveerd ontwerp van beslissing geeft | |
d'exécution. Dans son projet de décision motivé, l'auditeur indique si | de auditeur aan of de verzoeker gedurende de gehele procedure al dan |
le demandeur a ou non respecté les conditions de l'avis de clémence | niet heeft voldaan aan de voorwaarden van de clementiebeslissing. |
tout au long de la procédure. | 75. Bij het nemen van de beslissing ten gronde kent het |
75. Au moment de la décision au fond, le Collège de la Concurrence | Mededingingscollege, indien de voorwaarden aangeduid in de |
accorde, pour autant que les conditions énoncées dans l'avis de | clementiebeslissing werden nageleefd, naargelang het geval een |
clémence aient été respectées, selon le cas une exonération totale ou | volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten, of een |
partielle d'amendes ou une immunité des poursuites. | immuniteit van vervolging toe. |
V.6.2. Transaction par l'Auditorat | V.6.2. Transactie door het Auditoraat |
76. Si l'Auditorat décide d'une transaction en vertu de l'article | 76. Indien het Auditoraat beslist tot een transactie overeenkomstig |
IV.57 CDE, l'Auditorat accorde, pour autant que les conditions | artikel IV.57 WER, kent het Auditoraat, indien de voorwaarden |
énoncées dans l'avis de clémence aient été respectées, selon le cas | aangeduid in de clementiebeslissing werden nageleefd, naargelang het |
une exonération totale ou partielle d'amendes. Dans le cas de | geval een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten toe. |
demande(s) d'immunité dans l'affaire faisant l'objet de la | In geval van immuniteitsverzoek(en) in de zaak die het voorwerp is van |
transaction, l'Auditorat prendra, pour autant que les conditions | de transactie, zal het Auditoraat, indien de voorwaarden aangeduid in |
énoncées dans l'avis de clémence aient été respectées, une décision | de clementiebeslissing werden nageleefd, een afzonderlijke beslissing |
distincte dans laquelle l'immunité des poursuites est constatée. | nemen waarin de immuniteit van vervolging wordt vastgesteld. |
V.7. Confidentialité | V.7. Vertrouwelijkheid |
77. Hormis l'Auditorat et le Collège de la Concurrence, l'accès aux | 77. Toegang tot de verzoeken wordt, buiten het Auditoraat en het |
demandes est uniquement accordé aux destinataires des griefs | |
mentionnés à l'article IV.52 CDE, de la communication des griefs | Mededingingscollege, alleen verleend aan de geadresseerden van de in |
mentionnée à l'article IV.42, § 4 CDE, ou d'un projet de décision | artikel IV.52 WER bedoelde bezwaren, van de in artikel IV.42, § 4 WER |
mentionné à l'article IV.42, § 5 CDE, à condition que les | bedoelde mededeling van grieven, of van het in artikel IV.42, § 5 WER |
destinataires et leurs mandants s'engagent par écrit à ne pas copier, | bedoeld ontwerp van beslissing, mits de geadresseerden en zijn |
par des moyens mécaniques ou électroniques, la/les déclaration(s) de | gemachtigden zich schriftelijk ertoe verbinden de |
clémence ou sa transcription, ainsi que, le cas échéant, les demandes | clementieverklaring(en) of het transcript hiervan en, desgevallend, de |
immuniteitsverzoeken, niet te kopiëren met mechanische of | |
d'immunité, et de n'utiliser l'information contenue dans la | elektronische middelen, en de in de clementieverklaring vervatte |
déclaration de clémence qu'aux fins de la procédure devant l'ABC au | informatie uitsluitend te gebruiken in de procedure voor de BMA met |
sujet dudit cartel. | betrekking tot het kartel. |
78. Conformément aux articles IV.46, § 3 et IV.69 CDE et à l'article | 78. Overeenkomstig de artikelen IV.46, § 3 en IV.69 WER en artikel 12 |
12 du Règlement (CE) n° 1/2003, les déclarations de clémence faites | van Verordening (EG) nr. 1/2003, worden clementieverklaringen die in |
dans le cadre de ces Lignes directrices ne sont transmises à la | het kader van deze Richtsnoeren zijn afgelegd, alleen meegedeeld aan |
Commission européenne et à d'autres autorités de concurrence au sein | de Europese Commissie en andere mededingingsautoriteiten binnen de |
de l'Union européenne que s'il est satisfait aux conditions de la | Europese Unie indien aan de voorwaarden van de ECN-Mededeling |
Communication ECN relative à la coopération au sein du réseau des | betreffende de samenwerking binnen het netwerk van |
autorités de concurrence, et à condition que la protection contre la | mededingingsautoriteiten is voldaan, en mits de door de ontvangende |
divulgation octroyée par l'autorité de concurrence destinataire soit | mededingingsautoriteit verleende bescherming tegen openbaarmaking |
équivalente à celle qu'offre l'ABC. L'ABC ne communiquera à aucun | evenwaardig is aan die welke de BMA biedt. De BMA zal op geen enkel |
moment les déclarations de clémence ou les demandes d'immunité aux | moment clementieverklaringen of immuniteitsverzoeken overmaken aan |
cours et tribunaux pour utilisation dans le cadre d'actions en | hoven en rechtbanken voor gebruik bij schadevorderingen wegens |
dommages et intérêts pour infraction à l'article IV.1 CDE ainsi que, le cas échéant, l'article 101 TFUE. | inbreuken op artikel IV.1 WER, en desgevallend ook artikel 101 VwEU. |
VI. Remarques finales | VI. Slotopmerkingen |
79. Le Comité de direction a, en application de l'article IV.25 CDE, | 79. Het directiecomité van de Belgische Mededingingsautoriteit heeft, |
adopté les présentes Lignes directrices le 1er mars 2016. | bij toepassing van artikel IV. 25 WER, deze Richtsnoeren aangenomen, |
op 1 maart 2016. | |
80. Ces Lignes directrices entrent en vigueur le jour de leur | 80. Deze Richtsnoeren treden in werking op de dag van publicatie in |
publication au Moniteur belge et remplacent la Communication du | |
Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des | het Belgisch Staatsblad en vervangen de Mededeling van de Raad voor de |
sanctions pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes (M.B. | Mededinging betreffende volledige of gedeeltelijke vrijstelling van |
du 22 octobre 2007, p. 54708). | geldboeten in kartelzaken (B.S. 22 oktober 2007, p. 54713). |
81. Ces Lignes directrices sont applicables aux demandes introduites | 81. Deze Richtsnoeren zijn van toepassing op verzoeken die worden |
après la date de publication au Moniteur belge dans les affaires où | ingediend na de datum van publicatie in het Belgisch Staatsblad in |
aucune demande d'exonération totale ou partielle n'a été introduite | zaken waarin nog geen verzoek om volledige of gedeeltelijke |
sur base de la Communication mentionnée ci-dessus. | vrijstelling is ingediend op grond van bovenvermelde Mededeling. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Article IV.70, § 1 CDE. | (1) Artikel IV.70, § 1 WER. |
(2) Article IV.70, § 2 CDE juncto article IV.1, § 4 CDE. | (2) Artikel IV.70, § 2 WER juncto artikel IV.1, § 4 WER. |
(3) Voir par exemple le programme de clémence de la Commission européenne. (4) L'article IV.25 CDE donne au Comité de direction la compétence d'établir des lignes directrices concernant l'application des règles de concurrence. (5) Le terme secret n'implique pas que tous les aspects du comportement doivent être secrets, mais qu'en particulier les éléments qui rendent plus difficile la compréhension du comportement dans son intégralité ainsi que le fait qu'il s'agit d'un cartel, ne sont pas connus du public ou des clients/fournisseurs. (6) C'est-à-dire la fixation de prix de vente de produits ou de services aux tiers, la limitation de la production ou la vente de produits ou services, ou l'attribution de marchés. (7) Il suit du caractère accessoire de l'infraction à l'article IV.1, | (3) Zie bijvoorbeeld de clementieregeling van de Europese Commissie. (4) Artikel IV.25 WER geeft het Directiecomité de bevoegdheid om richtsnoeren vast te stellen met betrekking tot de toepassing van de mededingingsregels. (5) Het woord geheim impliceert niet dat alle aspecten van het gedrag geheim moeten zijn, maar dat in het bijzonder de elementen die het moeilijker maken de volle omvang van het gedrag en het feit dat het om een kartel gaat te vatten, het publiek of de klanten/leveranciers niet gekend zijn. (6) Met name het vaststellen van de prijzen bij verkoop van producten of diensten aan derden, het beperken van de productie of verkoop van producten of diensten, of het toewijzen van markten |
§ 4 CDE que l'arrêt des poursuites à l'encontre de l'entreprise ou | (7) Uit het accessoir karakter van de inbreuk op artikel IV.1, § 4 WER |
volgt dat de stopzetting van vervolging van de onderneming of | |
association d'entreprises par l'ABC entraîne l'arrêt des poursuites à | ondernemingsvereniging door de BMA leidt tot de stopzetting van |
l'encontre de la ou les personnes physiques ayant commis une | vervolging van de natuurlijke persoon die in het kader van de |
infraction à l'article IV.1, § 4 CDE dans le cadre des activités de | activiteiten van deze onderneming of ondernemingsvereniging een inbreuk op artikel IV.1, § 4 WER heeft begaan. |
cette entreprise ou association d'entreprises. | (8) Natuurlijke personen die voor een onderneming of |
(8) Les personnes physiques qui agissent pour une entreprise ou | ondernemingsvereniging optreden via een managementvennootschap worden |
association d'entreprises au travers d'une société de management sont | gelijkgesteld met natuurlijke personen, tenzij gelet op de feiten in |
assimilées à des personnes physiques, à moins que les faits dans un | een concreet geval geoordeeld moet worden dat het optreden van de |
cas concret doivent amener à conclure que les agissements de la | betrokken managementvennootschap beschouwd moet worden als het |
société de management concernée doivent être qualifiés d'agissements | optreden van een bij de inbreuk betrokken onderneming. |
d'une entreprise qui est partie à l'infraction. | |
(9) Le demandeur de clémence est prié d'informer sans délai l'auditeur | (9) De clementieverzoeker wordt verzocht de auditeur-generaal |
général de chaque licenciement envisagé d'un collaborateur ou d'un | onverwijld te informeren voor elk overwogen ontslag van een medewerker |
directeur/administrateur qui pourrait être en possession | of directeur/bestuurder die in het bezit zou kunnen zijn van |
d'informations et de preuves qui sont pertinentes pour la demande de | informatie en bewijs dat relevant is voor het clementieverzoek. |
clémence. (10) Seules les personnes morales qui, au moment de l'introduction de | (10) Enkel de rechtspersonen die, op het ogenblik van de indiening van |
la demande de clémence, font partie de la même entité économique au | het clementieverzoek, deel uitmaken van eenzelfde economische eenheid |
sens de la jurisprudence de la Cour de Justice de l'Union européenne | in de zin van de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese |
(voir entre autres l'arrêt Hydrotherm du 12 juillet 1984, Affaire | Unie (zie onder meer arrest Hydrotherm van 12 juli 1984, Zaak |
C-170/83), peuvent être couvertes par la demande de clémence, ce qui | C-170/83), kunnen gedekt worden door het clementieverzoek, wat de |
exclut la(es) société(s)-mère(s) précédente(s). | voormalige moedervennootschap(pen) uitsluit. |
(11) Voir plus particulièrement le point 14 de la Communication ECN. | (11) Zie in het bijzonder punt 14 van de ECN-Mededeling. |
(12) Conformément à la Communication de la Commission sur l'immunité | (12) In overeenstemming met de Mededeling van de Commissie betreffende |
d'amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant | immuniteit tegen geldboeten en vermindering van geldboeten in |
sur des ententes, JO C298 du 8 décembre 2006, p.17. | kartelzaken, P.B. C 298 van 8 december 2006, blz. 17. |
(13) Communication de la Commission relative à la coopération au sein | (13) Mededeling van de Commissie betreffende de samenwerking binnen |
du réseau des autorités de concurrence, JO C 101 du 27.04.2004. | het netwerk van mededingingsautoriteiten, PB C 101 van 27.04.2004 |