← Retour vers "Arrangement administratif relatif aux modalités d'application des articles 9, 10, 11 et 12 de la Convention
générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc Vu le paragraphe
2 de l'article 9, le paragraphe 2 d Article 1 er Prestations en nature Pour l'application
du Chapitre 1 er du(...)"
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application des articles 9, 10, 11 et 12 de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc Vu le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 2 d Article 1 er Prestations en nature Pour l'application du Chapitre 1 er du(...) | Administratieve schikking betreffende de toepassingsmodaliteiten van artikelen 9, 10, 11 en 12 van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko In toepassing van paragraaf 2 van art Artikel 1 Verstrekkingen Voor de toepassing van Hoofdstuk 1 van Titel II van het Verdrag word(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application des | Administratieve schikking betreffende de toepassingsmodaliteiten van |
articles 9, 10, 11 et 12 de la Convention générale sur la Sécurité | artikelen 9, 10, 11 en 12 van het Algemeen Verdrag betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk |
Vu le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 2 de l'article 10, le | Marokko In toepassing van paragraaf 2 van artikel 9, paragraaf 2 van artikel |
paragraphe 2 de l'article 11 et le paragraphe 2 de l'article 12 de la | 10, paragraaf 2 van artikel 11 en paragraaf 2 van artikel 12 van het |
Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de | Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het |
Belgique et le Royaume du Maroc, signée à Rabat le 24 juin 1968, les | Koninkrijk België en de Koninkrijk Marokko, ondertekend te Rabat op 24 |
autorités administratives compétentes ont convenu ce qui suit : | juni 1968, zijn de bevoegde administratieve autoriteiten overeengekomen wat volgt : |
Article 1er | Artikel 1 |
Prestations en nature | Verstrekkingen |
Pour l'application du Chapitre 1er du Titre II de la Convention, sont | Voor de toepassing van Hoofdstuk 1 van Titel II van het Verdrag worden |
considérées comme prestations en nature les prestations qui sont | beschouwd als verstrekkingen, de prestaties die als dusdanig erkend |
reconnues comme telles conformément à la législation du pays de | zijn overeenkomstig de wetgeving van het land van woonst of van |
résidence ou de séjour. | verblijf. |
Article 2 | Artikel 2 |
Ayants droit | Rechthebbenden |
Pour l'application des articles 9 et 10 de la Convention, sont | Voor de toepassing van artikel 9 en 10 van het Verdrag worden |
considérés comme ayants droit : | beschouwd als rechthebbenden : |
- le conjoint non divorcé | - de niet uit de echt gescheiden echtgenoot |
- les enfants à charge au sens de la législation de l'Etat | - de kinderen ten laste overeenkomstig de wetgeving van de Staat van |
d'affiliation, | aansluiting, |
à la condition qu'ils ne soient pas assujettis eux-mêmes à un régime | op voorwaarde dat ze niet zelf onderworpen zijn aan een verplichte |
d'assurance maladie obligatoire dans le pays de résidence. | ziekteverzekeringsregeling in de woonstaat |
Article 3 | Artikel 3 |
Organismes de liaison | Verbindingsorganen |
Sont désignés comme organismes de liaison : | Zijn aangeduid als verbindingsorganen : |
en Belgique : | in België : |
a) en règle générale : l'Institut national d'assurance | a) in algemene regel : het Rijksinstituut voor Ziekte- en |
maladie-invalidité, Bruxelles; | Invaliditeitsverzekering, Brussel. |
b) pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur | b) voor de zeevarenden : De Hulp - en Voorzorgskas voor zeevarenden, |
des marins, Anvers; | Antwerpen. |
au Maroc : | in Marokko : |
la Caisse nationale de Sécurité sociale, Casablanca. | De Rijkskas voor Sociale Zekerheid, Casablanca. |
Article 4 | Artikel 4 |
Institutions compétentes, du lieu de résidence ou du lieu de séjour | Bevoegde instellingen van de woonplaats of verblijfplaats |
Sont désignées comme institutions compétentes ou institutions du lieu | Zijn aangeduid als bevoegde instellingen of instellingen van de |
de résidence ou institutions du lieu de séjour selon le cas : | woonplaats, naargelang het geval : |
en Belgique : | in België : |
a) en règle générale : les organismes assureurs; | a) in algemene regel :de verzekeringsinstellingen, |
b) pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur | b) voor de zeevarenden :de Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, |
des marins, Anvers ou les organismes assureurs; | Antwerpen, of de verzekeringsinstellingen. |
au Maroc : La Caisse nationale de Sécurité sociale, Casablanca. | in Marokko : De Rijkskas voor Sociale Zekerheid, Casablanca. |
Article 5 | Artikel 5 |
Certificat relatif aux périodes d'assurance | Certificaat betreffende de verzekeringsperiodes |
1. Lorsqu'un travailleur salarié ou assimilé, se rendant d'un pays à | 1. Wanneer een werknemer of de ermede gelijkgestelde persoon, die zich |
l'autre doit, pour obtenir des prestations, invoquer le bénéfice des | van het ene naar het andere land begeeft om prestaties te bekomen zijn |
articles 6, 3) ou 7, 2) de la Convention, il est tenu de remettre à l'institution compétente du pays du nouveau lieu de travail à laquelle les prestations sont demandées, un certificat mentionnant les périodes d'assurance accomplies dans l'autre pays. Ce certificat, dont le modèle est fixé d'un commun accord, est délivré : a) en ce qui concerne les périodes accomplies en Belgique, par l'institution compétente à laquelle le travailleur est ou a été affilié avant son départ; b) en ce qui concerne des périodes accomplies au Maroc, par la Caisse nationale de Sécurité sociale. 2. Si le travailleur ne présente pas le certificat, l'institution du | aanspraken op de artikelen 6, 3) of 7, 2), van het Verdrag, dient te doen gelden, is hij ertoe gehouden de bevoegde instelling van het land van zijn nieuwe tewerkstelling aan dewelke de prestaties worden gevraagd, een certificaat over te leggen, ten blijke van de verzekeringstijdvakken die hij in het andere land heeft doorlopen; dit certificaat, waarvan het model in gemeen overleg wordt vastgesteld, wordt uitgereikt : a. ten aanzien van de in België doorlopen tijdvakken, door de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer voor zijn vertrek aangesloten is of was; b. wat de in Marokko doorlopen tijdvakken betreft, door de Rijkskas voor Sociale Zekerheid. 2. Indien de werknemer het certificaat niet overlegt, dient de |
pays du nouveau lieu de travail est tenue de s'adresser à l'organisme | instelling van het land van de nieuwe tewerkstelling, om de gevraagde |
de liaison de l'autre pays, en vue de recueillir les renseignements | inlichtingen in te winnen, zelf het certificaat aan te vragen bij het |
demandés. | verbindingsorgaan van het andere land. |
Article 6 | Artikel 6 |
Prestations en nature en cas de résidence dans l'autre pays | Verstrekkingen in geval van wonen in het andere overeenkomstsluitende |
contractant | land |
1. Om ingevolge artikel 9 en 10 van het Verdrag verstrekkingen te | |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 9 | kunnen genieten, zijn voor wat betreft artikel 9 de rechthebbenden van |
et 10 de la Convention, les ayants droit d'un travailleur salarié ou | een werknemer of een ermee gelijkgestelde, en wat betreft artikel 10 |
assimilé, en ce qui concerne l'article 9, et les travailleurs salariés | |
ou assimilés admis au bénéfice des prestations en espèces, ainsi que | de werknemers of ermee gelijkgestelden die een uitkering ontvangen |
leurs ayants droit, en ce qui concerne l'article 10, sont tenus de se | alsook hun rechthebbenden zijn ertoe gehouden zich te laten |
faire inscrire auprès de l'institution du lieu de résidence, en | inschrijven bij de instelling van de woonplaats, met voorlegging van |
présentant un certificat attestant qu'ils ont droit à ces prestations. | een certificaat waarin wordt verklaard dat ze recht hebben op deze prestaties. |
Ce certificat est délivré par l'institution compétente. Si le | Dit certificaat wordt afgeleverd door de bevoegde instelling. Indien |
travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit ne présentent pas | de werknemer of gelijkgestelde of zijn rechthebbende het vermeld |
ledit certificat, l'institution du lieu de résidence s'adresse à | certificaat niet voorleggen, richt de instelling van de woonplaats |
l'institution compétente pour l'obtenir, ou à l'organisme de liaison | zich tot de bevoegde instelling om dit te verkrijgen, of tot het |
si cette dernière institution compétente n'est pas connue. Le | verbindingsorgaan als de laatste bevoegde instelling niet gekend is. |
certificat reste valable pour une durée maximale d'un an, renouvelable | Het certificaat blijft ten hoogste één jaar geldig, het is jaarlijks |
d'année en année à la demande de l'intéressé ou de l'institution du | hernieuwbaar op vraag van de betrokkene of van de instelling van de |
lieu de résidence. | woonplaats. |
2. Les prestations en nature sont servies pour le compte de | 2. De verstrekkingen worden verleend, voor rekening en ten laste van |
l'institution compétente par l'institution du lieu de résidence et | de bevoegde instelling, door de instelling van de woonplaats, volgens |
selon les dispositions de la législation qu'elle applique. La durée | de bepalingen van de wetgeving die zij toepast. De duur van de |
d'octroi de ces prestations est toutefois régie par la législation du | toekenning van de verstrekkingen wordt bepaald door de wetgeving van |
pays compétent. | het bevoegde land. |
3. L'institution du lieu de résidence avise l'institution compétente | 3. De instelling van de woonplaats brengt de bevoegde instelling op de |
de toute inscription qu'elle a enregistrée conformément aux | hoogte van iedere inschrijving die ze heeft geregistreerd |
dispositions du paragraphe 1er du présent article. | overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, la personne | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de betrokken persoon de |
concernée présente les pièces justificatives requises en vertu de la | bewijsstukken voor die vereist zijn ingevolge de wetgeving van de |
législation du pays de résidence. | verdragsluitende Staat op het grondgebeid waarvan hij woont. |
5. Le travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit sont tenus | 5. De werknemer of gelijkgestelde of zijn rechthebbenden moeten de |
d'informer immédiatement l'institution du lieu de résidence de tout | instelling van de woonplaats onmiddellijk in kennis stellen van iedere |
changement intervenu dans leur situation et qui modifie ou est | wijziging in hun situatie waardoor het recht op de verstrekkingen |
susceptible de modifier le droit aux prestations en nature, notamment | wordt of kan worden gewijzigd, met name de uitoefening van een |
l'exercice d'une activité professionnelle ou tout transfert de | beroepsactiviteit of elke verandering van woonplaats van de |
résidence de l'intéressé ou d'un de ses ayants-droit. A son tour, | betrokkenen of van één van zijn rechthebbenden. Op zijn beurt laat de |
l'institution du lieu de résidence notifie sans délai à l'institution | instelling van de woonplaats al de veranderingen weten aan de bevoegde |
compétente tous les changements intervenus. | instelling. |
6. Lorsqu'en application de la législation nationale, l'institution | 6. Wanneer op basis van de nationale wetgeving de bevoegde instelling |
compétente décide que les conditions exigées ne sont plus remplies, | beslist dat aan de vereiste voorwaarden niet meer is voldaan, |
elle met fin à la validité du certificat visé au paragraphe 1er par le | beëindigd ze de geldigheid van het certificaat bedoeld in paragraaf 1 |
biais d'un formulaire prévu à cet effet et en informe directement | aan de hand van een formulier dat hiervoor voorzien is en verwittigd |
l'institution du lieu de résidence. Le droit à prestations cesse à | onmiddellijk de instelling van de woonplaats. Het recht op prestaties |
partir du premier jour qui suit celui de la réception de la | eindigt vanaf de eerste dag die volgt op de dag waarop de instelling |
notification de la clôture des droits par l'institution du lieu de | van de woonplaats de kennisgeving ontvangt. De instelling van de |
résidence. L'institution du lieu de résidence peut demander en tout | woonplaats kan op ieder ogenblik aan de bevoegde instelling vragen |
temps à l'institution compétente de lui fournir tous renseignements | alle inlichtingen te verstrekken betreffende de aansluiting of |
relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de la personne | betreffende het recht op prestaties van de betrokken persoon. Ze moet |
concernée. Elle est tenue d'informer l'institution compétente de tout | de bevoegde instelling op de hoogte brengen van alle veranderingen in |
changement dans la situation de la personne concernée. | de situatie van de betrokken persoon. |
Article 7 | Artikel 7 |
Prestations en nature en cas de séjour dans l'autre pays contractant | Verstrekkingen ingeval van verblijf in het andere overeenkomstsluitende land |
1. En application de l'article 11 de la Convention, les travailleurs | 1. Bij toepassing van artikel 11 van het Verdrag, hebben de werknemers |
salariés ou assimilés, assujettis dans un pays contractant, ainsi que | of de ermede gelijkgestelde personen die onderworpen zijn in een |
overeenkomst sluitend land alsook hun rechthebbenden en wiens | |
leurs ayants droit, bénéficient, si leur état de santé vient à | gezondheidstoestand onmiddellijke zorgen vereist, recht op |
nécessiter des soins immédiats, des prestations en nature au cours | verstrekkingen tijdens een verblijf in het andere overeenkomst |
d'un séjour dans l'autre pays contractant n'excédant pas trois mois. | sluitende land tijdens een verblijf dat niet langer dan drie maand duurt. |
2. Le bénéfice des prestations est maintenu pour le travailleur ou ses | 2. Het voordeel van de prestaties blijft behouden voor de werknemer of |
ayants droit tombés malades dans l'autre pays contractant lors du | voor zijn rechthebbenden, die in een overeenkomst sluitend land door |
séjour visé à l'article 11 de la Convention lorsqu'ils ne peuvent | een ziekte werden aangetast tijdens het verblijf dat bij artikel 11 |
van het Verdrag is beoogd, wanneer zij, in gevolge hun | |
rentrer dans le pays contractant compétent par suite de leur état de | gezondheidstoestand, niet terug kunnen keren naar het bevoegde |
santé, à l'expiration du délai fixé au paragraphe 1er du présent | overeenkomst sluitende land bij het verstrijken van de termijn vermeld |
article. | in paragraaf 1 van dit artikel. |
Cette inaptitude à effectuer le voyage de retour dans le pays | Deze ongeschiktheid om de terugreis naar het bevoegde overeenkomst |
contractant compétent est constatée par l'institution du lieu de | sluitende land te ondernemen, wordt vastgesteld door instelling van de |
séjour qui établit à cet effet un rapport médical circonstancié; cette | verblijfplaats, die te dien einde een omstandig medisch verslag |
institution adresse immédiatement ce rapport à l'institution | opmaakt; deze instelling geeft dit verslag dadelijk aan de bevoegde |
compétente du pays compétent. | instelling van het bevoegde land. |
3. Les travailleurs salariés ou assimilés visés à l'article 12 de la | 3. De werknemers of gelijkgestelden die beoogd worden in artikel 12 |
Convention, ainsi que les ayants droit qui les accompagnent, | van het verdrag, alsook hun rechthebbenden, hebben, als hun |
bénéficient, si leur état de santé vient à nécessiter des soins | gezondheidstoestand onmiddellijk medische zorgen vereist, recht op |
immédiats, des prestations en nature pendant toute la durée de leur | verstrekkingen gedurende de volledige periode van verblijf in het land |
séjour dans le pays où ils sont occupés. | waar ze zijn tewerk gesteld. |
4. Les prestations en nature visées aux paragraphes 1 à 3 du présent | 4. De verstrekkingen die in paragraaf 1 tot 3 worden geviseerd, worden |
article sont servies, pour le compte de l'institution compétente par | voor rekening van de bevoegde instelling verleend door de instelling |
l'institution du lieu de séjour selon les dispositions de la législation qu'elle applique. La durée d'octroi des prestations est toutefois régie par la législation du pays compétent 5. Le paragraphe 1er ne s'applique pas : a) lorsqu'un travailleur salarié ou assimilé, ou un de ses ayants droit, se rend, sans autorisation de l'institution compétente, sur le territoire de l'autre pays contractant dans le but d'y recevoir un traitement médical; b) sauf en cas d'urgence absolue, aux prothèses, au grand appareillage et aux autres prestations en nature de grande importance dont la liste est arrêtée d'un commun accord par les autorités compétentes et annexé au présent Arrangement administratif. Il y a lieu d'entendre par cas d'urgence absolue ceux où le service de l'une de ces prestations ne peut être différé sans mettre en danger la vie ou affecter définitivement la santé de l'intéressé. | van de verblijfplaats volgens de wetgeving die het toepast. De duur van de toekenning van de verstrekkingen wordt evenwel geregeld door de wetgeving van de bevoegde Staat. 5. Paragraaf 1 van dit artikel is niet van toepassing : a) wanneer een werknemer of gelijkgestelde, of zijn rechthebbende zich zonder de toelating van de bevoegde instelling begeeft naar het grondgebied van het andere overeenkomst sluitende land om er een medische behandeling te krijgen; b) behoudens in onmiskenbare spoedgevallen, op de prothesen, op de hulpmiddelen van grotere omvang of op andere belangrijke verstrekkingen waarvan de lijst na gemeen overleg door de bevoegde autoriteiten wordt opgemaakt en als bijlage bij deze Administratieve Schikking wordt gevoegd. Onder onmiskenbare spoedgevallen dient te worden verstaan de gevallen waarin het verlenen van een van deze verstrekkingen niet kan worden uitgesteld zonder het leven van de betrokkene in gevaar te brengen of zonder onherstelbare schade aan te brengen aan de gezondheid van de betrokkene. |
6. Il appartient à l'institution du lieu de séjour de déterminer | 6. Het valt onder de bevoegdheid van de instelling van de |
l'immédiate nécessité des soins visés aux paragraphes 1er et 3 du | verblijfplaats om de onmiddellijke behoefte aan verzorging bedoeld in |
présent article, ainsi que de constater l'urgence absolue visée au | paragraaf 1 en 3 van dit artikel vast te stellen, alsook de |
paragraphe 5, b) dudit article. | onmiskenbare spoedgevallen bedoeld in paragraaf 5, b) van dit artikel. |
7. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu du présent | 7. Om krachtens dit artikel verstrekkingen te genieten, moet de |
article, l'intéressé est tenu de présenter à l'institution du lieu de | belanghebbende een getuigschrift overleggen aan de instelling van de |
séjour un certificat attestant qu'il a droit aux prestations en | verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. |
nature. Ce certificat est délivré par l'institution compétente à la | Dit getuigschrift wordt, op verzoek van de belanghebbende, door de |
demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire du pays | bevoegde instelling uitgereikt vóór hij het grondgebied van de |
contractant où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ledit | overeenkomst sluitende Staat waar hij woont verlaat. Wordt dit |
certificat, l'institution du lieu de séjour s'adresse à l'institution | getuigschrift door de belanghebbende niet overgelegd, dan richt de |
compétente pour l'obtenir, ou à l'organisme de liaison si cette | instelling van de verblijfplaats zich tot de bevoegde instelling om |
het te verkrijgen. | |
dernière institution compétente n'est pas connue. | Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur |
Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des | voor de toekenning van de verstrekkingen met een maximum van drie |
prestations en nature avec un maximum de trois mois.. Les dispositions | maand. De bepalingen betreffende de periode van verblijf zijn niet van |
relatives à la durée de séjour ne sont pas applicables aux | toepassing op de werknemers of gelijkgestelden, alsook op hun |
travailleurs salariés ou assimilés visés dans l'article 12 de la Convention, ainsi que les ayants droit qui les accompagnent. 8. Si, en raison de l'urgence absolue, des prestations en nature visées au paragraphe 5, b), du présent article ont dû être octroyées, l'institution du lieu de séjour en avise sans délai l'institution compétente. 9. En cas d'hospitalisation, l'institution du lieu de séjour notifie à l'institution compétente, aussitôt qu'elle en a connaissance, la date d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. | rechthebbenden, die beoogd worden in artikel 12 van het Verdrag. 8. Indien verstrekkingen vermeld in paragraaf 5, b) van dit artikel dienden toegekend te worden in gevallen van absolute hoogdringendheid, dan stelt de instelling van de verblijfplaats de bevoegde instelling daarvan onverwijld in kennis. 9. Bij een ziekenhuisopname licht de instelling van de verblijfplaats de bevoegde instelling in over de datum van opname in de ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de opname en de vermoedelijke datum van ontslag uit het ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. |
Article 8 | Artikel 8 |
Remboursement des frais exposés lors d'un séjour | Vergoeding van de kosten gemaakt tijdens een verblijf in geval van |
en cas de non accomplissement des formalités prévues | niet vervulling van de voorziene formaliteiten |
1. Si les formalités prévues au paragraphe 7 de l'article 7 du présent | 1. Indien de in paragraaf 7 van artikel 7 van de Administratieve |
Arrangement administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire | Schikking voorgeschreven formaliteiten niet konden worden vervuld op |
belge ou marocain, les frais exposés sont remboursés à la demande de | het Belgische of Marokkaanse grondgebied, worden de gemaakte kosten op |
la personne concernée, par l'institution compétente, aux tarifs de | verzoek van de belanghebbende door de bevoegde instelling vergoed |
remboursement appliqués par l'institution du lieu de séjour. Cette | tegen de tarieven die door de instelling van de verblijfplaats voor de |
dernière institution est tenue de fournir à l'institution compétente | vergoeding worden toegepast. Laatstgenoemde instelling dient de |
qui le demande, les indications nécessaires sur ces tarifs. | bevoegde instelling die het vraagt de nodige inlichtingen over deze |
tarieven te verstrekken. | |
2. Par dérogation au paragraphe 1er et après accord de la personne | 2. In afwijking van paragraaf 1 en na akkoord van de belanghebbende, |
concernée, l'institution compétente rembourse les frais exposés, selon | vergoedt de bevoegde instelling de gemaakte kosten tegen de tarieven |
les conditions et les tarifs de remboursement qu'il applique, à | die ze voor de vergoeding toepast, voor zover volgens deze tarieven |
condition que le montant de ces frais ne dépasse pas en ce qui | een vergoeding mogelijk is en de te vergoeden kosten het bedrag voor |
concerne le Maroc, 5.000 dirhams, et en ce qui concerne la Belgique, | wat betreft 5000 Dirhams et voor wat betreft België 500 EUR niet |
500 EUROS. En aucun cas, le montant du remboursement ne peut dépasser | overschrijden. Het te vergoeden bedrag mag evenwel nooit het bedrag |
le montant des frais effectivement exposés. | van de gemaakte kosten overschrijden. |
3. Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange | 3. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per |
de lettres, modifier le montant prévu au paragraphe 2 du présent | briefwisseling het in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde bedrag |
article. | wijzigen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Contrôle médical en cas d'incapacité de travail et droit | Medische controle in geval van arbeidsongeschiktheid en recht op |
aux prestations en espèces en cas de séjour dans l'autre pays contractant | uitkeringen in geval van verblijf in het andere bevoegde land |
1. Les travailleurs visés aux articles 11 et 12 de la Convention, qui | 1. De bij artikelen 11 en 12 van het Verdrag beoogde werknemers, die |
deviennent incapables de travailler alors qu'ils se trouvent sur le | door een arbeidsongeschiktheid worden getroffen terwijl zij zich op |
territoire du pays de séjour, sont tenus d'adresser immédiatement, au | het grondgebied van het land van verblijf bevinden, zijn ertoe |
gehouden onverwijld, een aanvraag te richten, samen met een | |
Maroc à la Caisse nationale de Sécurité sociale, en Belgique à | geneeskundig getuigschrift van arbeidsongeschiktheid en alle andere |
l'institution du lieu de séjour, une requête accompagnée d'un | geneeskundige bewijsstukken, in Marokko tot de Rijkskas voor Sociale |
certificat médical d'incapacité de travail et de toutes autres pièces | Zekerheid, in België tot de instelling van de verblijfplaats. |
médicales justificatives. | |
2. Dès réception de la demande, l'institution du lieu de séjour fait | 2. Bij ontvangst van de aanvraag, laat de instelling van de |
procéder à l'examen de l'intéressé par son contrôle médical et soumet | verblijfplaats dadelijk de betrokkene door zijn geneeskundige controle |
sans retard l'ensemble du dossier, sous pli confidentiel, à | onderzoeken en legt het gezamenlijk dossier, onder vertrouwelijke |
l'institution compétente de l'autre pays. | omslag, onverwijld, aan de bevoegde instelling van het andere land |
3. Dès réception du dossier, l'institution compétente examine si les | voor. 3. Bij ontvangst van het dossier, onderzoekt de bevoegde instelling of |
conditions d'ouverture du droit sont remplies et, dans l'affirmative, | aan de voorwaarden tot het ingaan van het recht is voldaan en, zo ja, |
soumet le dossier à son médecin-conseil qui notifie sa décision et | legt ze het dossier aan zijn adviserend geneesheer voor, die zijn |
indique la période d'incapacité de travail reconnue au travailleur | beslissing en de periode van arbeidsongeschiktheid ter kennis brengt |
intéressé par l'intermédiaire de l'institution du lieu de séjour. | aan de werknemer via de instelling van de verblijfplaats. Deze |
Cette notification s'effectue au moyen d'un formulaire établi de | kennisgeving geschiedt bij middel van een document dat, in gemeen |
commun accord par les autorités compétentes. Ce formulaire indique les | overleg, door de bevoegde autoriteiten wordt opgemaakt. Dit document |
voies et délais de recours prévus par la législation du pays de | vermeldt de beroepsmiddelen en -termijnen die zijn bepaald bij de |
l'institution compétente.. | wetgeving van het land van de bevoegde instelling. |
4. Lorsque l'incapacité de travail se prolonge au-delà de la période | 4. Wanneer de arbeidsongeschiktheid langer duurt dan de periode die |
reconnue par le médecin-conseil de l'institution compétente, le | door de adviserend geneesheer van de bevoegde instelling is erkend, |
travailleur adresse une nouvelle requête, accompagnée des pièces | richt de werknemer een nieuwe aanvraag, samen met de geneeskundige |
médicales justificatives à l'institution du pays de séjour; cette | bewijsstukken tot de instelling van het land van verblijf; deze |
institution et l'institution compétente appliquent chacun en ce qui le | instelling en de bevoegde instelling passen, ieder wat hen betreft, de |
concerne la procédure décrite aux paragraphes 2 et 3 du présent article. | procedure toe die bij paragraaf 2 en 3 van dit artikel is beoogd. |
Article 10 | Artikel 10 |
Fin de l'incapacité de travail du bénéficiaire d'une prestation en | Einde van de arbeidsongeschiktheid van de rechthebbende op een |
espèces pendant un séjour | uitkering tijdens een verblijf |
En ce qui concerne les travailleurs au bénéfice des prestations en | Ten aanzien van de werknemers die op uitkeringen zijn gerechtigd die |
espèces prévues par la législation de l'un des pays contractants | bij de wetgeving van één van de verdragsluitende landen zijn bepaald, |
séjournant sur le territoire de l'autre pays, les dispositions qui | en die op het grondgebied van het andere land verblijven, zijn de |
suivent sont applicables : | navolgende bepalingen van toepassing : |
1. lorsque l'institution compétente décide que le travailleur est apte | 1. wanneer de instelling, die de prestaties is verschuldigd, beslist |
à reprendre le travail, elle lui notifie la date à laquelle cette | dat de werknemer in staat is om de arbeid te hervatten, notificeert |
reprise doit s'effectuer et adresse immédiatement copie de cette | zij hem de datum waarop deze arbeid dient te worden hervat en doet zij |
notification, en double exemplaire, à l'autre institution. Les | dadelijk, in tweevoud, een afschrift van deze notificatie aan de |
andere instelling geworden. De uitkeringen worden niet meer gestort, | |
prestations en espèces cessent d'être versées à partir de la date | te rekenen van de datum die door de instelling, welke de prestaties |
fixée par l'institution compétente pour la reprise du travail; | verschuldigd is, voor de hervatting van de arbeid is vastgesteld; |
2. lorsque l'institution du lieu de séjour sur la base de | 2. wanneer de instelling van de verblijfplaats, aan de hand van de |
renseignements qu'elle a reçus, décide que le travailleur est apte à reprendre le travail, elle lui notifie immédiatement sa décision et la communique à l'institution compétente de l'autre pays. Les prestations en espèces cessent d'être versées a partir du quinzième jour suivant la date de la notification de cette décision au travailleur; 3. lorsque, dans un même cas, deux dates différentes ont été fixées pour la reprise du travail, respectivement par l'institution compétente belge et par l'institution compétente marocaine, la date fixée par l'institution compétente prévaut; 4. a) en cas de contestation au sujet de l'incapacité de travail entre le travailleur séjournant au Maroc et l'institution compétente belge ou entre ce travailleur et la Caisse nationale de Sécurité sociale, l'Institut national d'assurance maladie-invalidité et la Caisse | ontvangen inlichtingen beslist dat de werknemer in staat is de arbeid te hervatten, notificeert zij hem dadelijk haar beslissing en deelt deze tevens aan de instelling van het andere land, die de prestatie is verschuldigd, mede. De uitkeringen worden niet meer gestort te rekenen van de vijftiende dag die volgt op de datum van de notificatie van deze beslissing aan de werknemer; 3. wanneer, in een zelfde geval, twee verschillende data voor de hervatting van de arbeid werden vastgesteld, respectievelijk door de Belgische bevoegde instelling en door de Marokkaanse bevoegde instelling, geldt de datum welke door de bevoegde instelling is vastgesteld; 4. a) in geval van betwisting betreffende de arbeidsongeschiktheid tussen de werknemer die in Marokko verblijft en de Belgische bevoegde instelling, of tussen deze werknemer en de Rijkskas voor sociale zekerheid, wijzen het Rijksinstituut voor ziekte- en |
nationale de Sécurité sociale désignent, de commun accord, un ou plusieurs médecins au Maroc chargé(s) d'examiner l'assuré en présence de son médecin. II est dressé de cet examen contradictoire un procès-verbal en double exemplaire à envoyer par la Caisse Nationale de Sécurité sociale à l'Institut national d'assurance maladie-invalidité qui en communique immédiatement une copie à l'institution compétente belge intéressée. Si la contestation subsiste après l'examen du malade par les médecins visés au présent paragraphe, l'Institut national d'assurance | invaliditeitsverzekering en de Rijkskas voor sociale zekerheid, in gemeen overleg, in Marokko één of meer geneesheren aan die met het onderzoek van de verzekerde in het bijzijn van zijn geneesheer worden belast. Van dat onderzoek op tegenspraak wordt er een proces-verbaal, in tweevoud opgemaakt, dat door de Rijkskas voor sociale zekerheid aan het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering dient te worden toegezonden, dat dadelijk een afschrift ervan aan de betrokken Belgische verzekeringsinstelling doet geworden. Indien het geschil na het onderzoek van de zieke door de bij deze paragraaf beoogde geneesheren blijft aanhouden, vraagt het Rijksinstituut voor ziekte - |
maladie-invalidité invite la Caisse nationale de Sécurité sociale à | en invaliditeitsverzekering de Rijkskas voor sociale zekerheid een |
désigner, en vue de départager les parties, un médecin au Maroc. La | geneesheer in Marokko aan te wijzen, teneinde de partijen uit elkaar |
te houden, Tegen de door de geneesheer genomen beslissing kan er geen | |
décision prise par ce médecin est sans appel; | hoger beroep worden ingesteld; |
b) en cas de contestation au sujet de l'incapacité de travail entre le | b) in geval van betwisting betreffende de arbeidsongeschiktheid tussen |
travailleur séjournant en Belgique et l'institution compétente | de werknemer die in België verblijft en de Marokkaanse bevoegde |
marocaine ou entre ce travailleur et l'institution compétente belge, | instelling, of tussen deze werknemer en de Belgische bevoegde |
la Caisse nationale de Sécurité sociale et l'institution compétente | instelling, wijzen de Rijkskas voor sociale zekerheid en de Belgische |
belge désignent, de commun accord, un ou plusieurs médecins en | instelling, in België één of meer geneesheren aan die met het |
Belgique chargé(s) d'examiner l'assuré en présence de son médecin. II | onderzoek van de verzekerde in het bijzijn van zijn geneesheer worden |
est dressé au sujet de cet examen contradictoire, un procès-verbal à | belast. Van dat onderzoek op tegenspraak wordt er een proces-verbaal |
envoyer par l'institution compétente belge à Caisse nationale de | opgemaakt, dat door de Belgische bevoegde instelling aan de Rijkskas |
Sécurité sociale. Si la contestation subsiste après l'examen du malade | voor sociale zekerheid dient te worden toegezonden. Indien het geschil |
par les médecins visés au présent paragraphe, la Caisse nationale de | na het onderzoek van de zieke door de bij deze paragraaf beoogde |
Sécurité sociale invite l'Institut national d'assurance | geneesheren blijft aanhouden, vraagt de Rijkskas voor sociale |
maladie-invalidité à désigner, en vue de départager les parties, un | zekerheid het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, |
médecin en Belgique. La décision prise par ce médecin est sans appel; | een geneesheer in België aan te wijzen, ten einde de partijen uit |
c) toutefois, le travailleur a le choix entre la procédure prévue aux | elkaar te houden. Tegen de door deze geneesheer genomen beslissing kan |
er geen hoger beroep worden ingesteld; | |
a) ou b) et celle qui consiste à soumettre le litige aux commissions | c) weliswaar, heeft de werknemer de keuze tussen de onder a) of b) |
bepaalde procedure en degene die erin bestaat het geschil voor te | |
juridictionnelles prévues par la réglementation du pays de | leggen aan de rechtscolleges waarin bij de reglementering van het land |
l'institution compétente; | van de instelling die de prestaties is verschuldigd, is voorzien. |
Article 11 | Artikel 11 |
Paiement des prestations en espèces | Betaling van de uitkeringen |
Les prestations en espèces sont payées directement par les | De uitkeringen worden rechtstreeks door de bevoegde instellingen aan |
institutions compétentes aux bénéficiaires. Le paiement s'effectue, | de gerechtigden uitbetaald. De betaling geschiedt, volgens de keuze |
selon le choix du bénéficiaire, soit par mandat international postal | van de gerechtigde, per internationale postwissel of via de bank op de |
ou par voie bancaire aux échéances prévues par la réglementation du | vervaldata die door de reglementering van het land van de bevoegde |
pays de l'institution compétente.. | instelling is voorzien. |
Article 12 | Artikel 12 |
Remboursement entre institutions | Terugbetaling tussen instellingen |
1. Le remboursement des prestations en nature servies par | 1. De terugbetaling van de verstrekkingen verleend door de instelling |
l'institution du lieu de séjour ou de résidence en application des | van de verblijfplaats of de woonplaats met toepassing van artikelen 9 |
articles 9 à 12 de la Convention s'effectue par l'institution | tot 12 van de Overeenkomst, wordt gedaan door de bevoegde instelling |
compétente sur la base des dépenses réelles, compte tenu des relevés | op grond van de werkelijke uitgaven en rekening houdende met |
individuels des dépenses effectives par le biais du formulaire prévu à | individuele overzichten door middel van een formulier dat hiervoor |
cet effet. | voorzien is. |
2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article, majoré | 2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling, verhoogd |
de 8 % au titre des frais de gestion, est effectué pour chaque | met een toeslag van 8 % voor de beheerskosten, geschiedt voor elk |
semestre civil, dans les six mois qui suivent l'introduction des | kalendersemester binnen de zes maanden die volgen op de indiening van |
créances. | de vorderingen. |
Article 13 | Artikel 13 |
Information et entraide administrative | Informatieverlening en administratieve bijstand |
1. Les institutions compétentes marocaines et belges sont tenues de se | 1. De Marokkaanse en Belgische instellingen zijn ertoe gehouden alle |
communiquer tous les renseignements d'ordre administratif ou médical | administratieve of geneeskundige inlichtingen, welke zij verzamelen, |
qu'elles recueillent, comme s'il s'agissait de leurs propres assurés | uit te wisselen alsof het hun eigen aangeslotenen betrof |
conformément à la législation nationale des deux pays respectifs | overeenkomstig de wetgeving van de twee landen betreffende de |
relative à la protection des données personnelles et de la vie privée. | bescherming van de persoonlijke data en van het privé leven. |
2. Les institutions compétentes peuvent demander des renseignements | 2. De bevoegde instellingen kunnen aanvullende geneeskundige |
médicaux complémentaires qu'elles estiment leur être nécessaires. | inlichtingen vragen welke zij noodzakelijk achten. |
Toutefois, l'institution compétente conserve le droit de faire | De bevoegde instelling behoudt nochtans het recht om de werknemer door |
procéder, à sa charge, à l'examen du travailleur par un médecin de son choix. | een geneesheer van haar keuze te doen onderzoeken. |
Article 14 | Artikel 14 |
Remboursement des frais résultant du contrôle médical | Terugbetaling van de onkosten die het gevolg zijn van een medische |
Les frais résultant des examens médicaux, de mises en observation, de | controle De kosten voor geneeskundig onderzoek, voor het in observatie opnemen, |
déplacements de médecins et des bénéficiaires, des enquêtes | voor verplaatsingen van geneesheren en gerechtigden, voor |
administratives et médicales, de même que les frais d'administration | administratieve en geneeskundige controle, alsook de administratieve |
rendus nécessaires pour l'exercice du contrôle visé aux articles 9, 10 | kosten die voor de uitoefening van de controle, die in artikel 9, 10 |
et 13 paragraphe 2 du présent Arrangement Administratif, sont engagés | en 13 Paragraaf 2 van deze Administratieve schikking bedoeld worden, |
pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant | noodzakelijk zijn, worden voor de in Marokko wonende of verblijvende |
ou séjournant au Maroc, par l`institution compétente marocaine et, | rechthebbenden op een ziekte-uitkering door de bevoegde Marokkaanse |
pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant | instelling gedragen en voor de in België wonende of verblijvende |
ou séjournant en Belgique, par l'Institut national d'assurance | rechthebbenden op een ziekte-uitkering door het Rijksinstituut voor |
maladie- invalidité. | ziekte- en invaliditeitsverzekering. |
Ces frais sont établis par l'institution du lieu de séjour et de | Deze kosten worden door de instelling van de woon - of verblijfplaats |
résidence sur la base de son tarif et remboursés par l'institution | die ze uitbetaalt, volgens haar tarief vastgelegd en door de bevoegde |
compétente sur présentation d'une note détaillée des dépenses | instelling is, vergoed op vertoon van een omstandige nota betreffende |
effectuées. | de verrichte uitgaven. |
Toutefois, les tarifs de remboursement peuvent être fixés d'un commun | Weliswaar kunnen de terugbetalingstarieven in gemeenschappelijk |
accord entre les autorités compétentes. | overleg worden vastgelegd door de bevoegde autoriteiten. |
Article 15 | Artikel 15 |
Formulaires de liaison | Verbindingsformulieren |
Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
vue de l'exécution du présent Arrangement administratif est arrêté, | uitvoering van deze Administratieve Schikking nodig zijn, wordt in |
d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats | gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen van beide |
contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. | overeenkomst sluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. |
Article 16 | Artikel 16 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le premier | Deze Administratieve Schikking zal in werking treden de eerste dag van |
jour du troisième mois qui suit la date de sa signature. Cet | de derde maand volgend op de datum van ondertekening. Deze schikking |
arrangement administratif n'ouvre des droits que pour le futur. | opent enkel rechten voor de toekomst. |
Le jour de l'entrée en vigueur du présent Arrangement administratif, | De dag van de inwerkingtreding van deze Administratieve Schikking, |
cesseront d'exister et seront remplacés automatiquement : | houden op te bestaan en worden automatisch vervangen : |
- l'Arrangement administratif du 7 octobre 2004 relatif aux modalités | - Administratieve schikking van 7 oktober 2004 betreffende de |
d'application de l'article 9 de la Convention générale sur la Sécurité | toepassingsmodaliteiten van artikel 9 van het Algemeen Verdrag |
sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc; | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het |
Koninkrijk Marokko; | |
- le Chapitre 1er du Titre III, Assurance maladie-maternité de | - Hoofdstuk 1 van Titel III, ziekte- en moederschapsverzekering van de |
l'Arrangement administratif du 14 septembre 1972 relatif aux modalités | administratieve schikking van 14 september 1972 betreffende de |
d'application de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre | toepassingsmodaliteiten van het Algemeen Verdrag betreffende de |
le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc. | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk |
Fait à Bruxelles, le 18 février 2014 en double exemplaire, en trois | Marokko Brussel, op 18 februari 2014, in tweevoud, in de Franse, Nederlandse |
langues : française, néerlandaise et arabe. | en Arabische taal. |
Pour l'Autorité compétente belge : | Voor de Bevoegde Belgische Autoriteit : |
Mme L. ONKELINX, | Mevr. L. ONKELINX, |
Ministre des Affaires sociales | Minister van Sociale Zaken |
Pour l'Autorité compétente marocaine : A. ESSADIQUI, Ministre de l'Emploi et des Affaires sociales Annexe Liste des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature de grande importance 1. Les prothèses, le grand appareillage et les autres prestations en nature de grande importance sont les suivants : (1) appareils de prothèses et appareils d'orthoprothèse y compris les corsets orthopédiques en tissu armé ainsi que tous suppléments, accessoires et outils et leur réparation; (2) chaussures orthopédiques et chaussures de complément (non orthopédiques); (3) prothèses maxillaires et faciales, perruques; (4) prothèses oculaires, verres de contact, lunettes-jumelles et lunettes-télescopes; (5) appareils de surdité, notamment les appareils acoustiques et phonétiques; (6) prothèses dentaires (fixes et amovibles) et prothèses obturatrices de la cavité buccale; (7) voiturettes pour malades (à commande manuelle ou motorisée), fauteuils roulants et autres moyens mécaniques permettant de se déplacer, chiens-guides pour aveugles; (8) renouvellement des fournitures visées aux alinéas précédents; (9) cures; (10) entretien et traitement médical : - dans une maison de convalescence, un sanatorium ou un aérium; - dans un préventorium; (11) mesures de réadaptation fonctionnelle ou de rééducation professionnelle; (12) tout autre acte médical ou tout autre fourniture médicale, dentaire ou chirurgicale. 2. Il s'agit des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature de grande importance dont le coût probable dépasse le montant de 1.000,00 EUROS pour les prestations servies au Maroc, à charge de l'institution compétente belge, et le montant de 10.000,00 DIRHAMS pour les prestations servies en Belgique, à charge de l'institution compétente marocaine. 3. Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de lettres, modifier ce montant ainsi que la liste visée au paragraphe | Voor de Bevoegde Marokkaanse Autoriteit : A. ESSADIQUI, Minister van Werk en Sociale Zaken Bijlage Lijst van prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen 1. De prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen zijn de volgende : (1) protheseapparaten en orthopedische apparaten met inbegrip van de orthopedische korsetten in gewapend weefsel alsook alle aanvullingen, toebehoren en instrumenten; (2) orthopedische schoenen en (niet-orthopedische) aanvullende schoenen; (3) kaak- en gezichtsprothesen, pruiken; (4) oogprothesen, contactlenzen, loepbrillen en telescopische brillen; (5) apparaten voor doven, meer bepaald hoor- en fonetische apparaten; (6) (vaste en uitneembare) tandprothesen en prothesen die de mondholte dichten; (7) (manueel of motorisch gestuurde) wagentjes voor zieken, rolstoelen en andere mechanische verplaatsingsmiddelen, blindengeleidehonden; (8) hernieuwing van het in de vorige leden bedoeld materieel; (9) kuren; (10) medisch onderhoud en behandeling : - in een herstellingsoord, een sanatorium of een luchtkuurinstelling; - in een preventorium; (11) maatregelen inzake revalidatie en beroepsherscholing; (12) gelijk welke andere geneeskundige handeling of gelijk welk ander geneeskundig, tandheelkundig of chirurgisch materieel. 2. Het gaat om de prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen waarvan de vermoedelijke kost het bedrag van 1.000,00 EURO overschrijdt voor de verstrekkingen geleverd in Marokko ten laste van de bevoegde Belgische instelling, en het bedrag van 10.000,00 DIRHAMS overschrijdt voor de verstrekkingen geleverd in België ten laste van de Marokkaanse bevoegde instellingen. 3. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per briefwisseling dit bedrag en de in paragraaf 1 vermelde lijst |
1er. | wijzigen. |