← Retour vers "Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National.
- Décision n° D-2009-03-C du 4 août 2009 relative à la plainte déposée par l'entreprise ferroviaire Crossrail
Benelux N.V., ayant pour objet un En
ce qui concerne la société anonyme Crossrail Benelux n.v. ayant le numéro d'entreprise 0471.783.(...)"
Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National. - Décision n° D-2009-03-C du 4 août 2009 relative à la plainte déposée par l'entreprise ferroviaire Crossrail Benelux N.V., ayant pour objet un En ce qui concerne la société anonyme Crossrail Benelux n.v. ayant le numéro d'entreprise 0471.783.(...) | Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de Luchthaven Brussel-Nationaal. - Beslissing nr. D-2009-03-S van 4 augustus 2009 betreffende de klacht ingediend door de spoorwegonderneming Crossrail Benelux NV aangaande discrim Inzake de naamloze vennootschap Crossrail Benelux n.v., met ondernemingsnummer 0471.783.353 en met (...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de | Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van de |
l'Aéroport de Bruxelles-National. - Décision n° D-2009-03-C du 4 août | Luchthaven Brussel-Nationaal. - Beslissing nr. D-2009-03-S van 4 |
2009 relative à la plainte déposée par l'entreprise ferroviaire | augustus 2009 betreffende de klacht ingediend door de |
Crossrail Benelux N.V., ayant pour objet une discrimination et un | spoorwegonderneming Crossrail Benelux NV aangaande discriminatie en |
traitement inéquitable suite à la non-disponibilité de | ongelijke behandeling gelet op de onbeschikbaarheid van de |
l'infrastructure ferroviaire consécutivement à la grève de B-Cargo des | spoorweginfrastructuur ten gevolge van de staking van B-Cargo op 9 en |
9 et 10 avril 2009 | 10 april 2009 |
En ce qui concerne la société anonyme Crossrail Benelux n.v. ayant le | Inzake de naamloze vennootschap Crossrail Benelux n.v., met |
numéro d'entreprise 0471.783.353 et son siège social à 2100 Antwerpen | ondernemingsnummer 0471.783.353 en met maatschappelijke zetel te 2100 |
(Deurne), Luchthavenlei 7A, ci-après dénommée Crossrail, agissant en | Antwerpen (Deurne), Luchthavenlei 7A, hierna Crossrail genoemd, |
tant que plaignant; | handelend als klaagster, |
Contre la société anonyme de droit public Infrabel, ayant le numéro | Tegen de naamloze vennootschap van publiek recht Infrabel, met |
d'entreprise 0869.763.267. et son siège social à 1070 Anderlecht, rue | ondernemingsnummer 0869.763.267 en met sociale zetel te 1070 |
Bara 110, défendeur. | Anderlecht, Barastraat 110, verweerster, |
Vu l'article 17 de la loi du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues | Gelet op artikel 17 van de wet van 18 juli 1966 op het gebruik van de |
en matière administrative; | talen in bestuurszaken; |
Vu l'arrêté royal du 25 octobre 2004 créant le Service de Régulation | Gelet op het koninklijk besluit van 25 oktober 2004 tot oprichting van |
du Transport ferroviaire et de l'Exploitation de l'Aéroport de | de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van |
Bruxelles-National, fixant sa composition ainsi que le statut | de Luchthaven Brussel-Nationaal, tot vaststelling van zijn |
administratif et pécuniaire applicable à ses membres, comme modifié | samenstelling en het administratief en geldelijk statuut dat van |
toepassing is op zijn leden, zoals gewijzigd door het koninklijk | |
par l'arrêté royal du 1er février 2006; | besluit van 1 februari 2006; |
Vu les articles 5, 6, 10, 62, 63, 64 et 65 de la loi du 4 décembre | Gelet op de artikelen 5, 6, 10, 62, 63, 64 en 65 van de wet van 4 |
2006 relative à l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire; | december 2006 betreffende het gebruik van de spoorweginfrastructuur; |
Vu le courrier notifié au Service de Régulation par envoi recommandé | |
réceptionné le 5 juin 2009 formulant une plainte au nom de | Gelet op de op 5 juni 2009 ontvangen aangetekende brief aan de Dienst |
Regulering waarin een klacht wordt ingediend namens de | |
l'entreprise ferroviaire Crossrail; | spoorwegonderneming Crossrail; |
Vu les autres pièces du dossier, et en particulier : | Gelet op de andere dossierstukken, en meer in het bijzonder |
-le mémoire et les premières conclusions d'Infrabel datés du 25 juin | -de memorie en eerste conclusies van Infrabel, d.d. 25 juni 2009 |
2009 (reçus le 29 juin 2009); | (ontvangen op 29 juni 2009) |
- le mémoire et les conclusions de Crossrail datés du 15 juillet 2009 | - de memorie en conclusies van Crossrail, d.d. 15 juli 2009 (ontvangen |
(reçus le 16 juillet 2009); | op 16 juli 2009) |
- le mémoire et les conclusions d'Infrabel datés du 17 juillet 2009 | - de memorie en conclusies van Infrabel, d.d. 17 juli 2009 (ontvangen |
(reçus le 17 juillet 2009); | op 17 juli 2009) |
- le mémoire et les dernières conclusions d'Infrabel datés du 24 juillet 2009 (reçus le 24 juillet 2009); | - de memorie en ultieme conclusies van Infrabel, d.d. 24 juli 2009 (ontvangen op 24 juli 2009) |
- le procès-verbal d'audition de M. Eddy Clement daté du 16 juillet | - het proces-verbaal van hoorzitting van de heer Eddy Clement d.d. 16 |
2009 (PV-2009-04-S); | juli 2009 (PV-2009-04-S) |
- le procès-verbal d'audition de M. Ronny Dillen et de Mme Tessa | - het proces-verbaal van hoorzitting van de heer Ronny Dillen en Mevr. |
Horemans daté du 16 juillet 2009 (PV-2009-05-S); | Tessa Horemans d.d. 16 juli 2009 (PV-2009-05-S) |
- le procès-verbal d'audition de M. Jos (Jozef) Decelle daté du 17 | - het proces-verbaal van hoorzitting van de heer Jos (Jozef) Decelle |
d.d. 17 juli 2009 (PV-2009-06-S) | |
- het proces-verbaal van hoorzitting van de heer Enjo Meeus, d.d. 29 | |
juillet 2009 (PV-2009-06-S); | juli 2009 (PV-2009-09-S) |
- le procès-verbal d'audition de M. Enjo Meeus daté du 29 juillet 2009 | - het proces-verbaal van een telefoongesprek met de heer Jean |
(PV-2009-09-S); | Warnants, d.d. 31 juli 2009 (PV-2009-11-S) |
- le procès-verbal de l'entretien téléphonique avec M. Jean Warnants | - de verklaring per fax van de Spoorwegpolitie van Luik, d.d. 29 juli |
daté du 31 juillet 2009 (PV-2009-11-S); | 2009 |
- la déclaration (fax) de la Police des Chemins de Fer de Liège datée | |
du 29 juillet 2009. | |
Le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de l'Exploitation | De Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de Exploitatie van |
de l'Aéroport de Bruxelles-National ci après dénommé le « Service de Régulation », | de Luchthaven Brussel-Nationaal, hierna « Dienst Regulering » genoemd, |
prend la décision suivante : | neemt de volgende beslissing. |
I. Procédure | I. Procedure |
Attendu que la procédure énoncée par l'article 65 de la loi du 4 | Overwegende dat de procedure vastgesteld door artikel 65 van de wet |
décembre 2006 relative à l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire | van 4 december 2006 betreffende het gebruik van de |
impose que les parties soient entendues; que le Service de Régulation | spoorweginfrastructuur oplegt dat de betrokken partijen dienen gehoord |
a choisi d'entendre les parties au moyen de l'échange de mémoires; | te worden, heeft de Dienst Regulering beslist om de betrokken partijen |
qu'en conséquence, un calendrier a été établi prévoyant une procédure | te horen door middel van de uitwisseling van memories. Bijgevolg werd |
door de Dienst Regulering een kalender vastgesteld voor een | |
contradictoire qui donnait à Infrabel la possibilité d'être entendue | tegensprekelijke procedure die aan Infrabel de mogelijkheid gaf om als |
en dernier lieu; que ce calendrier n'a pas été contesté par les | laatste te antwoorden. Deze kalender werd door de partijen niet |
parties. | gecontesteerd. |
Attendu qu'il était utile de réaliser une enquête administrative; | Overwegende dat het nuttig was een administratief onderzoek te voeren, |
qu'en conséquence le Service de Régulation a décidé : | heeft de Dienst Regulering beslist om : |
- d'organiser une série d'auditions de témoins directement ou | - een reeks hoorzittingen te organiseren met getuigen die direct of |
indirectement en relation avec les perturbations du trafic ferroviaire | indirect betrokken waren bij de verstoringen van het spoorwegverkeer |
des 9 et 10 avril 2009; | op 9 en 10 april 2009; |
- de récolter auprès des services de police, des informations | - inlichtingen in te winnen bij de politiediensten betreffende |
concernant des interventions éventuelles pendant les perturbations du | eventuele tussenkomsten tijdens de verstoringen van het |
trafic ferroviaire des 9 et 10 avril 2009. | spoorwegverkeer op 9 en 10 april 2009. |
II. Faits et rétroactes | II. Feiten en retroacta |
Par lettre recommandée datée du 4 juin 2009 (reçue le 5 juin 2009), | Per aangetekende brief van 4 juni 2009 (ontvangen op 5 juni 2009) |
Crossrail a déposé une plainte auprès du Service de Régulation ayant | diende Crossrail een klacht in bij de Dienst Regulering aangaande |
pour objet une discrimination et un traitement inéquitable suite à | discriminatie en ongelijke behandeling gelet op de onbeschikbaarheid |
l'indisponibilité de l'infrastructure ferroviaire consécutivement à la | van de spoorweginfrastructuur ten gevolge van de staking van B-Cargo |
grève de B-Cargo des 9 et 10 avril 2009. | op 9 en 10 april 2009. |
Un préavis de grève relatif à la division transport de marchandises de | Een stakingsaanzegging voor de divisie goederenvervoer van de NMBS |
(B-Cargo) werd door het gemeenschappelijk vakbondsfront van de erkende | |
la SNCB (B-Cargo) a été déposé auprès de la SNCB-Holding le 27 mars | vakbonden ingediend bij de NMBS-Holding per brief van 27 maart 2009. |
2009 par le front commun syndical des syndicats reconnus. Ce préavis | Deze stakingsaanzegging werd in de daaropvolgende dagen ook vermeld in |
de grève a aussi été relayé par la presse nationale dans les jours qui | de landelijke pers. |
ont suivi. Par lettre du 3 avril 2009, Infrabel (Direction Accès au Réseau) a | Per brief van 3 april 2009 brengt Infrabel (Directie Toegang tot het |
informé les entreprises ferroviaires de l'action syndicale annoncée | Net) de spoorwegondernemingen op de hoogte van de aangekondigde |
chez B-Cargo. Infrabel mentionne dans la lettre que « cette grève ne | vakbondsactie bij B-Cargo. Infrabel vermeldt in de brief dat « Deze |
devrait pas entraîner de perturbations du trafic sur le réseau | staking zou normaal gezien geen verstoringen van het treinverkeer op |
ferroviaire belge. Cependant, nous mettrons tout en oeuvre pour | het Belgische spoornet met zich moeten brengen. Toch zullen we zeker |
alles in het werk zetten om eventuele ongemakken die deze | |
limiter au mieux les désagréments que pourraient occasionner cette | vakbondsactie mocht teweegbrengen tot een absoluut minimum te |
action syndicale ». | beperken. » |
Le 9 avril 2009, à 22 heures, commence la grève chez B-Cargo. Cela | Op 9 april 2009, om 22 uur, begint de staking bij B-Cargo. Dit leidt |
aboutit au dérangement du réseau ferroviaire à plusieurs endroits. | op verschillende plaatsen op het spoorwegnet tot hinder. |
- A partir de 22 heures, l'embranchement de Schijn est bloqué par un | - Vanaf 22 uur is de vertakking Schijn geblokkeerd door een |
piquet de grève avec pour conséquence la fermeture de l'accès de et au | stakerspost waardoor de toegang van en naar de haven van Antwerpen is |
port d'Antwerpen. Cette entrave est levée aux environs de 00 h 50 m.. | geblokkeerd. Deze blokkade wordt opgeheven omstreeks 00 u 50. Beperkte |
Perturbation limitée (léger retard) pour le trafic ferroviaire. | hinder (lichte vertragingen) voor het treinverkeer. |
- A partir de 22 heures des piquets de grève se trouvent à hauteur du | - Vanaf 22 uur staan er stakingsposten ter hoogte van Blok 1 in |
Blok 1 à Gent-Zeehaven. Selon les informations d'Infrabel, le trafic | Gent-Zeehaven. Volgens de informatie van Infrabel is er geen |
ferroviaire n'a pas été possible jusqu'au 10 avril après 14 heures. | treinverkeer mogelijk tot 10 april, na 14 uur. |
- Le 10 avril à 8 h 30 m., un signal mobile rouge est placé à hauteur | - Op 10 april, om 8 u. 30 m., wordt er een mobiel rood sein geplaatst |
de l'aiguillage 37B et l'aiguillage 8 est bloqué dans le faisceau A à | ter hoogte van wissel 37B en wordt wissel 8 geblokkeerd in bundel A |
Zeebrugge-Vorming. Il n'apparaît pas clairement combien de temps cette | van Zeebrugge-Vorming. Het is niet duidelijk hoelang deze situatie |
situation a perduré. | heeft voortbestaan. |
- Dans la région de Charleroi, des occupations de voies ont été | - In de regio Charleroi werden er spoorbezettingen gemeld in Roux op |
signalées à Roux sur la ligne 124a du 9 avril, à 22 heures jusqu'au 10 | lijn 124a van 9 april 22 uur tot 10 april, 5 u. 55 m., in La Louvière |
avril à 5 h 55 m., à La Louvière Sud de 4 h 40 m. à 5 h 40 m., à La | Sud van 4 u. 40 m tot 5 u. 40 m, in La Louvière Industrielle van 6 u. |
Louvière Industrielle de 6 h 05 m. à 6 h 40 m. (ligne 116); sur la | 05 m tot 6 u. 40 (lijn 116); op lijn 118 werd melding gemaakt van |
ligne 118 ont été signalés des pétards. | voetzoekers. |
- Sur la ligne 24 (frontière allemande - Montzen -Y Glons) des signaux | - Op lijn 24 (Duitse grens-Montzen-Y Glons) worden er op 9 april om 23 |
d'arrêt mobiles sont placés le 9 avril, à 23 h 05 m., sur les voies à | u. 05 mobiele stopsignalen geplaatst in de sporen ter hoogte van blok |
hauteur du Blok 5 (Visé); ces signaux sont enlevés par un employé de | 5 (Visé); deze signalen worden verwijderd door een bediende van de |
la permanence de Visé le 10 avril, à 21 h 30 m. Selon un communiqué | permanentie Visé op 10 april, om 21 u. 30. Volgens een mededeling van |
d'Infrabel, il ne servait à rien d'enlever ces signaux plus tôt étant | Infrabel diende het tot niets om dit signaal eerder te verwijderen |
donné la décision de Traffic Control (TC) de suspendre le trafic sur | gelet op de beslissing van Traffic Control (TC) om het verkeer op lijn |
la ligne 24 (voir plus loin). Selon les données fournies par | 24 op te schorten (zie verder). Volgens gegevens verstrekt door |
Crossrail, TC aurait laissé savoir le 10 avril, à 8 h 30 m., que les | Crossrail zou TC op 10 april, om 8 u. 30 hebben laten weten dat de |
voies n'étaient plus bloquées à Visé. | sporen in Visé niet meer geblokkeerd waren. |
Le 10 avril, à 10 heures, le Commandement de la Police des Chemins de | Op 10 april 2009, om 10 uur meldt het Commando van de Spoorwegpolitie |
fer de Liège (Cmdt SPC) communique que des manifestants bloquent les | (Cmdt SPC) van Luik dat manifestanten de treinen van |
trains des entreprises privées en gare de Montzen. Une équipe est | privé-ondernemingen in het station van Montzen blokkeren. Een ploeg |
envoyée sur place mais constate qu'il n'y a aucun blocage des voies. | wordt ter plaatse gestuurd maar stelt vast dat er geen blokkade van de |
On ne constate que la présence de quelques drapeaux rouges. Il | sporen is. Er worden wel enkele rode vlaggen vastgesteld. Uit de |
apparaît d'ailleurs, d'après les déclarations de M. Warnants, Chef de | verklaringen van hoofdstationschef Warnants blijkt echter dat deze |
Gare Principal, que ces drapeaux avaient été placés à cause de travaux | vlaggen geplaatst waren omwille van werken en zich niet op de |
et ne se trouvaient pas sur les voies principales de la ligne 24 et | hoofdsporen van lijn 24 bevonden en dat de lijn dus bijgevolg vrij |
qu'en conséquence la ligne était libre. | was. |
Le 10 avril 2009 dans la matinée, plusieurs communications | Op 10 april 2009 in de voormiddag zijn er diverse telefonische |
téléphoniques de TC à Crossrail indiquent que le trafic à Montzen ne | meldingen van TC aan Crossrail dat het verkeer in Montzen niet door |
peut pas se faire car les grévistes ont menacé de bloquer le trafic | mag omdat de stakers ermee gedreigd hebben om het reizigersverkeer |
voyageurs (plus précisément à Liège-Guillemins). | (meer bepaald in Luik-Guillemins) te blokkeren. |
Le 10 avril 2009, à 11 h 30 m., Infrabel laisse néanmoins partir le | Op 10 april 2009 om 11 u. 30 laat Infrabel niettemin trein 41530 |
train 41530 (Crossrail) de Aachen-West en direction d'Hasselt. A 11 h | (Crossrail) vertrekken uit Aachen-West richting Hasselt. Om 11 u. 52 |
52 m., lors d'une conversation téléphonique avec M. Eddy Clement | dreigen de stakers er in een telefoongesprek met de heer Eddy Clement |
(Directeur général Infrabel-réseau) les grévistes menacent d'occuper | (Directeur-generaal Infrabel-Netwerk) mee om Luik-Guillemins te |
Liège-Guillemins si du trafic ferroviaire a encore lieu sur la ligne | bezetten als er nog treinverkeer wordt georganiseerd op lijn 24. |
24. Après concertation entre M. Eddy Clement et M. Jozef Decelle (Chef de | Na overleg tussen de heer Eddy Clement en de heer Jozef Decelle |
Service Traffic Control d'Infrabel) et après consultation de MM. Luc | (leiding dienst Traffic Control van Infrabel), en na consultatie van |
Lallemand (administrateur délégué Infrabel) et Luc Van Steenkiste | de heren Luc Lallemand (gedelegeerd bestuurder Infrabel) en Luc |
(Directeur général Infrabel-accès réseau) qui approuvent tous deux, il | Vansteenkiste (Directeur-generaal Infrabel-Toegang tot het Net) die |
est décidé de suspendre temporairement le trafic sur la ligne 24. | beide instemmen, wordt besloten het verkeer op lijn 24 tijdelijk op te schorten. |
Le 10 avril, à 13 h 34 m., TC envoie le fax suivant à Crossrail « par | Op 10 april 2009 om 13 u. 34 stuurt TC volgende fax aan Crossrail « |
la présente, nous vous informons que jusqu'à nouvel ordre, et ce dans | Bij deze deel ik u mee dat tot nader order en dit in het belang van |
l'intérêt de tous, que le trafic de et vers Montzen est suspendu ». | het nut van het algemeen het verkeer naar en van Montzen wordt opgeschort » |
Par un e-mail du 10 avril, à 14 h 41 m., M. De Brauwer d'Infrabel | In een e-mail van 10 april 2009, om 14 u. 41 bevestigt de heer De |
confirme à M. Oyen de Crossrail que plus aucun trafic de marchandises | Brauwer van Infrabel aan de heer Oyen van Crossrail dat er geen |
n'est autorisé à Montzen en conséquence de la menace des membres | goederenverkeer meer wordt toegelaten te Montzen ingevolge de dreiging |
syndicaux grévistes de B-Cargo de paralyser le trafic ferroviaire aux | door stakende vakbondsleden van B-Cargo om het treinverkeer in de |
alentours de Liège. | omgeving van Luik stil te leggen. |
Par fax du 10 avril 2009 (sans mention de l'heure) Crossrail conteste | Per fax van 10 april 2009 (zonder vermelding van uur) bestrijdt |
les raisons invoquées par Infrabel pour suspendre le trafic sur la | |
ligne 24 et considère cette décision comme unilatérale et | Crossrail de door Infrabel aangehaalde reden om het verkeer op lijn 24 |
discriminante. | op te schorten en noemt de beslissing eenzijdig en discriminerend. |
Le 10 avril 2009 aux environs de 15 heures, TC annonce à Crossrail que | Op 10 april 2009 omstreeks 15 uur meldt TC aan Crossrail dat de |
les trains de celle-ci seront traités avec priorité en ce qui concerne | treinen van deze laatste met voorrang zullen behandeld worden bij het |
l'attribution de sillons après la fin de la grève à 22 heures. | |
Crossrail commence la planification de tous ses trains bloqués. | |
Selon les données d'Infrabel (système Track In) il apparaît qu'un | |
premier train de B-Cargo (n° 46404) passe par Montzen le 10 avril, à 22 heures. | toewijzen van treinpaden na het beëindigen van de staking om 22 uur. |
Crossrail begint met het omplannen van al hun geblokkeerde treinen. | |
Par fax du 10 avril 2009, à 22 h 12 m., TC annonce à Crossrail « par | Uit gegevens van Infrabel (TrackIn-systeem) blijkt dat op 10 april |
la présente, je vous informe que le trafic de et vers Montzen est de | 2009 om 22 uur een eerste trein van B-Cargo (nr. 46404) door Montzen rijdt. |
Per fax van 10 april 2009 om 22 u 12 meldt TC aan Crossrail « Bij deze | |
nouveau possible ». | deel ik u mee dat het verkeer van en naar Montzen terug mogelijk is ». |
III. Recevabilité | III. Ontvankelijkheid |
Considérant que la plaignante dispose de la qualité d'entreprise | Overwegende dat klaagster de hoedanigheid heeft van |
ferroviaire telle que définie à l'article 5 de la loi du 4 décembre | spoorwegonderneming als omschreven in artikel 5 van de wet van 4 |
2006 relative à l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, vu que | december 2006 betreffende het gebruik van de spoorweginfrastructuur, |
la plaignante est titulaire de la licence L-002-4 du 18 août 2008. | gelet op het feit dat klaagster titularis is van de vergunning L-002-4 van 18 augustus 2008, |
Considérant que la notification de la plainte s'est faîte dans les | Overwegende dat de kennisgeving van de klacht is gebeurd volgens de in |
formes prescrites à l'article 62, § 5, de la loi du 4 décembre 2006 | artikel 62, § 5, van de wet van 4 december 2006 betreffende het |
relative à l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, | gebruik van de spoorweginfrastructuur beschreven vorm, |
le Service de Régulation considère la plainte comme recevable. | Beschouwt de Dienst Regulering de klacht als ontvankelijk. |
IV. Compétence | IV. Bevoegdheid |
Sur base de l'article 62, § 5, de la loi du 4 décembre 2006 relative à | Op grond van artikel 62, § 5, van de wet van 4 december 2006 |
l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, le Service de | betreffende het gebruik van de spoorweginfrastructuur is de Dienst |
Régulation est compétent pour trancher, au titre de recours | |
administratif, les plaintes introduites par les entreprises | Regulering bevoegd uitspraak te doen over klachten ingediend door |
ferroviaires, les candidats et le gestionnaire de l'infrastructure | spoorwegondernemingen, kandidaten en de |
ferroviaire lorsqu'ils s'estiment victimes d'un traitement | spoorweginfrastructuurbeheerder wanneer zij denken het slachtoffer te |
inéquitable, d'une discrimination ou de tout préjudice en ce qui | zijn van een oneerlijke behandeling, van een discriminatie of van elk |
concerne : | ander nadeel met betrekking tot : |
- le document de référence du réseau ou les critères qu'il contient; | - de netverklaring of de criteria die erin zijn opgenomen; |
- la procédure de répartition des capacités d'infrastructure et ses | - de toewijzingsprocedure voor infrastructuurcapaciteit en haar |
résultats; | resultaten; |
- le système de tarification, le niveau ou la structure des redevances | - het tariferingsysteem, de hoogte of de structuur van heffingen voor |
d'infrastructure ferroviaire; | het spoorweginfrastructuurgebruik; |
- les dispositions en matière d'accès à l'infrastructure ferroviaire | - de in het eerste hoofdstuk opgenomen bepalingen inzake toegang tot |
visées au chapitre premier. | de spoorweginfrastructuur. |
Dans le cas d'espèce, il convient de constater que : | In dit bijzonder geval dient vastgesteld dat : |
1. En ce qui concerne le document de référence du réseau ou les | 1. wat betreft de netverklaring of de criteria die erin zijn |
critères qu'il contient, la compétence du Service de Régulation | opgenomen, de bevoegdheid van de Dienst Regulering ook betrekking |
concerne aussi bien les traitements inéquitables, discriminations ou | heeft op discriminatie, oneerlijke behandeling of elk ander nadeel die |
préjudices subis lors de l'élaboration du document de référence du | ondervonden wordt zowel bij de uitwerking van de netverklaring en de |
réseau et des critères qu'il contient que lors de l'application en | criteria die erin zijn opgenomen, als bij de toepassing in praktijk |
pratique de ceux-ci. | van de netverklaring en de erin opgenomen criteria; |
2. En ce qui concerne la procédure de répartition des capacités | 2. wat betreft de toewijzingsprocedure voor infrastructuurcapaciteit |
d'infrastructure et ses résultats, la compétence du Service de | en haar resultaten, de bevoegdheid van de Dienst Regulering niet enkel |
Régulation s'applique non seulement à l'ensemble de la procédure de | betrekking heeft op het geheel van de procedure voor de toewijzing van |
répartition des capacités d'infrastructure mais également à la | de spoorweginfrastructuurcapaciteit maar tevens op de beslissing tot |
décision elle-même et à ses résultats pratiques et effectifs au niveau | toewijzing zelf en op de praktische en effectieve toepassing op niveau |
de la circulation des trains. | van het laten rijden van de treinen; |
3. En ce qui concerne les dispositions en matière d'accès à | 3. wat betreft de bepalingen inzake toegang tot de |
l'infrastructure ferroviaire, l'article 10 de la loi précitée du 4 | spoorweginfrastructuur, artikel 10 van de bovenvermelde wet van 4 |
décembre 2006 énonce les services qui doivent être délivrés aux | december 2006 de diensten betreft die aan de spoorwegondernemingen |
entreprises ferroviaires. Le § 2 de cet article précise que les | moeten worden geleverd; in het bijzonder preciseert § 2 van artikel 10 |
entreprises ferroviaire ont droit de manière non-discriminatoire aux | dat spoorwegondernemingen op een niet-discriminerende basis recht |
prestations minimales visées au point 1 de l'annexe I, et plus | hebben op het minimum toegangspakket bedoeld in punt 1 van de bijlage |
précisément au droit d'utiliser les capacités accordées. | I, en meer bepaald het recht gebruik te maken van de toegewezen |
Par ces motifs, le Service de Régulation se déclare compétent pour | capaciteit. Op deze gronden verklaart de Dienst Regulering zich bevoegd om de |
connaître de la plainte de Crossrail. | klacht van Crossrail te behandelen. |
V. Sur le fond | V. Ten gronde |
Attendu que le point 4.8 du document de référence du réseau traite des | Overwegende dat punt 4.8 van de netverklaring 2009 de bijzondere |
mesures particulières à prendre en cas de perturbations du réseau : | maatregelen bij storing behandelt : |
« Lorsque la circulation des trains s'éloigne de celle qui correspond aux capacités attribuées, le gestionnaire d'infrastructure (GI) modifie la répartition des capacités afin de revenir au plus vite à une utilisation des capacités qui correspond aux capacités attribuées. Les capacités attribuées peuvent être modifiées par le GI. - soit en fonction de travaux nécessaires pour assurer le rétablissement de la situation normale suite à une perturbation de la circulation des trains du fait d'une défaillance technique ou d'un accident sur l'infrastructure ferroviaire. - soit en fonction d'un cas d'urgence, de nécessité absolue ou de force majeure. Le GI en informe le détenteur des capacités concernées dans des délais et par les voies les plus rapides. Le GI met tout en oeuvre pour réduire la fréquence, l'ampleur et la durée des perturbations affectant la circulation des trains. Il établit, dans toute la mesure du possible, la solution alternative la plus adéquate. Il en informe le détenteur des sillons concernés. Dans le cas où les capacités attribuées sont totalement inutilisables, et si aucune solution alternative ne peut être dégagée, le GI peut supprimer sans préavis les sillons concernés pendant le temps nécessaire à la remise en état de l'infrastructure. Il en informe le détenteur des sillons concernés. Sans préjudice des dispositions du contrat d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, les perturbations qui affectent les circulations ne donnent droit à aucune indemnisation du titulaire des capacités par le GI. Sauf en cas de suppression des circulations, la redevance est due pour la capacité initialement attribuée ». Attendu qu'il apparaît clairement qu'en l'espèce, il n'y avait pas de travaux nécessaires après un accident ou une défectuosité technique; Attendu que de la relation des faits confirmée par toutes les parties, y compris la Police des Chemins de fer, il se confirme qu'à partir du | « De IB stelt alles in het werk om de frequentie, de omvang en de duur van de storingen die het treinverkeer beïnvloeden te beperken. De toegewezen capaciteiten kunnen door de IB worden gewijzigd - Ofwel naar aanleiding van noodzakelijke werken om de normale toestand te herstellen na een storing van het treinverkeer ingevolge een technisch defect of een ongeval op de spoorweginfrastructuur - Ofwel naar aanleiding van een noodgeval, absolute noodzaak of overmacht De IB brengt de houder van de betrokken capaciteiten daarvan binnen de vooropgestelde termijnen en zo snel mogelijk op de hoogte. Wanneer het treinverkeer afwijkt van het verkeer dat overeenstemt met de toegewezen capaciteiten, past de IB de capaciteitenverdeling aan opdat het gebruik van de capaciteiten zo snel mogelijk weer zou overeenstemmen met de toegewezen capaciteiten. Hij werkt in de mate van het mogelijke de meest geschikte alternatieve oplossing uit. Hij brengt de houder van de betrokken treinpaden daarvan op de hoogte. Wanneer de toegewezen capaciteiten volledig onbruikbaar zijn, en indien er geen enkele alternatieve oplossing kan worden uitgewerkt, kan de IB zonder voorafgaande kennisgeving de betrokken treinpaden schrappen gedurende de tijd die nodig is om de infrastructuur te herstellen. Hij brengt de houder van de betrokken treinpaden daarvan op de hoogte. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de gebruiksovereenkomst voor spoorweginfrastructuur, geven de storingen die het verkeer beïnvloeden geen recht op enige vergoeding van de houder van de capaciteiten door de IB. Behalve in het geval van afschaffing van het verkeer, is de vergoeding verschuldigd voor de oorspronkelijk toegewezen capaciteit. »; Overwegende dat het hier duidelijk niet om noodzakelijke werken na een technisch defect of een ongeval gaat; Overwegende dat uit het relaas van de feiten dat door alle partijen, |
10 avril dans le courant de l'après-midi, aucune occupation des voies | inclusief de Spoorwegpolitie, bevestigd wordt, blijkt dat er vanaf 10 |
april in de loop van de voormiddag geen bezettingen van de sporen meer | |
n'a été constatée sur la ligne 24; | werden vastgesteld op lijn 24; |
Attendu qu'Infrabel, à aucun moment, n'a demandé à la Police des | Overwegende dat Infrabel op geen enkel moment de Spoorwegpolitie |
Chemins de fer de faire les constatations nécessaires, pour ne pas | gevraagd heeft om de nodige vaststellingen te doen, laat staan om de |
parler de libérer les voies au moment où elles étaient encore | sporen vrij te maken op het ogenblik dat deze nog wel bezet waren, en |
occupées, et qui plus est a considéré une telle intervention comme | meer nog dat Infrabel dergelijke tussenkomst niet nuttig of zelfs |
inutile et même contre-productive; | contraproductief achtte; |
Attendu que TC-Infrabel, par fax du 10 avril 2009, à 13 h 35 m., a | Overwegende dat TC-Infrabel per fax van 10 april 2009 om 13 u. 35 het |
suspendu le trafic sur la ligne 24 dans un but d'intérêt général; | verkeer op lijn 24 opschort met als argument het nut van het algemeen; |
Attendu que cette disposition ne fait pas partie de la loi | Overwegende dat deze bepaling geen deel uitmaakt van bovenvermelde wet |
susmentionnée du 4 décembre 2006, pas plus que du document de | van 4 december 2006, noch van de netverklaring 2009 en dus geen |
référence du réseau 2009 et ne constitue donc pas un argument pour | argument vormt om het verkeer op te schorten; |
suspendre le trafic; | |
Attendu qu'Infrabel a décidé elle-même de suspendre le trafic sur la | |
ligne 24 sous la pression de menaces exercées par les grévistes de | Overwegende dat Infrabel zelf besloot om het verkeer op lijn 24 op te |
B-Cargo; | schorten onder druk van bedreigingen geuit door stakers van B-Cargo; |
Attendu qu'il n'est pas démontré qu'il s'agit d'un cas d'urgence, de | Overwegende dat hiermee niet is aangetoond dat het hier om een |
nécessité absolue ou de force majeure; | noodgeval, absolute noodzaak of overmacht gaat; |
Le Service de Régulation est d'avis que c'est à tort qu'Infrabel | Is de Dienst Regulering van mening dat Infrabel ten onrechte de |
invoque la loi du 4 décembre 2006 susmentionnée et le point 4.8 du | bovenvermelde wet van 4 december 2006 en punt 4.8 van de netverklaring |
document de référence du réseau pour suspendre le trafic sur la ligne | |
24 et supprimer les capacités attribuées, et qu'il n'est pas non plus | inroept om het verkeer op lijn 24 op te schorten en de betrokken |
treinpaden te schrappen en dat evenmin voldaan is aan de voorwaarden | |
satisfait aux conditions de suspension ou de retrait énoncées aux | voor schorsing of intrekking van de capaciteit vermeld in de andere |
autres subdivisions du chapitre 4 du document de référence du réseau | onderdelen van hoofdstuk 4 van de netverklaring 2009, zodat besloten |
2009; et qu'en conséquence, il doit être décidé que les capacités | moet worden dat de toegekende capaciteit niet kon geschrapt worden en |
attribuées ne pouvaient pas être supprimées et que Crossrail avait le | dat Crossrail het recht had om de toegekende capaciteit te gebruiken; |
droit d'utiliser les dites capacités. | |
Attendu qu'il ressort, aussi bien du mémoire du 17 juillet 2009 | Overwegende dat zowel uit de memorie van 17 juli 2009 van Infrabel als |
d'Infrabel que des déclarations de MM. Clement (audition du 16 juillet | uit de verklaringen van de heren Clement (hoorzitting van 16 juli |
2009) et Decelle (audition du 17 juillet 2009) que la décision de | 2009) en Decelle (hoorzitting van 17 juli 2009) blijkt dat de |
suspendre le trafic ferroviaire sur la ligne 24 a été prise pour | beslissing tot opschorting van het treinverkeer op lijn 24 werd |
prévenir une escalade et éviter que le trafic voyageurs ne soit | genomen om escalatie te voorkomen en te beletten dat het |
perturbé la veille d'un week-end pascal chargé; | reizigersverkeer zou verstoord worden met het drukke Paasweekend voor de deur; |
Le Service de Régulation est d'avis que la décision d'Infrabel du 10 | Is de Dienst Regulering van mening dat de beslissing van Infrabel van |
avril 2009 de suspendre le trafic ferroviaire sur la ligne 24 | 10 april 2009 om het treinverkeer op lijn 24 op te schorten een |
constitue une discrimination du transport ferroviaire de marchandises | discriminatie inhoudt van het goederenvervoer per spoor en in het |
et en particulier de Crossrail, au profit du transport ferroviaire de | bijzonder van Crossrail, ten voordele van het reizigersvervoer per |
voyageurs et plus précisément de la Société nationale des Chemins de | spoor en meer bepaald van de Nationale Maatschappij der Belgische |
fer belges. | Spoorwegen. |
Attendu que Crossrail, en tant qu'entreprise ferroviaire au sens de | Overwegende dat Crossrail als spoorwegonderneming op grond van artikel |
l'article 6, 4° de la loi du 4 décembre 2006 relative à l'utilisation | 6, 4° van de wet van 4 december 2006 betreffende het gebruik van de |
de l'infrastructure ferroviaire, a un droit d'accès à l'infrastructure ferroviaire; | spoorweginfrastructuur toegang heeft tot de spoorweginfrastructuur; |
Attendu qu'en vertu de l'article 10, § 2, de la loi du 4 décembre 2006 | Overwegende dat volgens artikel 10, § 2, van wet van 4 december 2006 |
précitée, les entreprises ferroviaires ont droit, sur une base | betreffende het gebruik van de spoorweginfrastructuur, |
spoorwegondernemingen op een niet-discriminerende basis recht hebben | |
non-discriminatoire, aux prestations minimales énoncées au point 1 de | op het minimum toegangspakket bedoeld in punt 1 van de bijlage I van |
l'annexe Ire de cette loi, en particulier au droit d'utiliser les | deze wet, en meer bepaald het recht gebruik te maken van de toegewezen |
capacités accordées; | capaciteit; |
Le Service de Régulation est d'avis que le droit de Crossrail | Is de Dienst Regulering van mening dat het recht van Crossrail om |
d'utiliser les capacités accordées a été violé. | gebruik te maken van de toegewezen capaciteit geschonden is. |
VI. Décision | VI. Beslissing |
Par ces motifs, | Op deze gronden, |
Le Service de Régulation décide que la plainte est fondée; | Beslist de Dienst Regulering dat de klacht gegrond is; |
Le Service de Régulation condamne Infrabel, en tant que défendeur, sur | Veroordeelt de Dienst Regulering Infrabel als verweerster op grond van |
base de l'article 64 de la loi du 4 décembre 2006 relative à | artikel 64 van de wet van 4 december 2006 betreffende het gebruik van |
l'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, à une amende de 12.500 euros. | de spoorweginfrastructuur, tot een boete van 12.500 euro. |
Bruxelles, le 4 août 2009, | Brussel, 4 augustus 2009, |
Pour le Service de Régulation du Transport ferroviaire et de | Voor de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de |
l'Exploitation de l'Aéroport de Bruxelles-National : | Exploitatie van de Luchthaven Brussel-Nationaal : |
L. DE RYCK, | L. DE RYCK, |
directeur | directeur |