Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Document du --
← Retour vers "Arrangement entre les autorités compétentes de l'Administration fiscale nationale de l'Ukraine et du Service public fédéral Finances de la Belgique en matière d'échange de renseignements et de contrôles fiscaux simultanés Sur la base de l'articl I. ECHANGE AUTOMATIQUE DE RENSEIGNEMENTS L'échange automatique de renseignements porte sur : (...)"
Arrangement entre les autorités compétentes de l'Administration fiscale nationale de l'Ukraine et du Service public fédéral Finances de la Belgique en matière d'échange de renseignements et de contrôles fiscaux simultanés Sur la base de l'articl I. ECHANGE AUTOMATIQUE DE RENSEIGNEMENTS L'échange automatique de renseignements porte sur : (...) Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en van de Federale Overheidsdienst Financiën van België inzake uitwisseling van inlichtingen en inzake gelijktijdige belastingcontroles Op basis van ar I. AUTOMATISCHE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN De automatische uitwisseling van inlichtingen heef(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES Arrangement entre les autorités compétentes de l'Administration fiscale nationale de l'Ukraine et du Service public fédéral Finances de la Belgique en matière d'échange de renseignements et de contrôles fiscaux simultanés Sur la base de l'article 26 de la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Ukraine tendant à éviter FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en van de Federale Overheidsdienst Financiën van België inzake uitwisseling van inlichtingen en inzake gelijktijdige belastingcontroles Op basis van artikel 26 van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Oekraïne tot het vermijden van
les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting
inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, ondertekend
d'impôts sur le revenu et sur la fortune, signée à Kiev le 20 mai 1996 op 20 mei 1996 (hierna genoemd « de Overeenkomst »), zijn de bevoegde
(ci-après dénommée « la Convention »), les autorités compétentes de autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en
l'Administration fiscale nationale de l'Ukraine et du Service Public van de Federale Overheidsdienst Financiën van België, wensende
Fédéral Finances de la Belgique conviennent d'instaurer entre elles uitwerking te geven aan voornoemd artikel, het volgende overeengekomen
des dispositions en matière d'échange de renseignements et de :
contrôles fiscaux simultanés.
I. ECHANGE AUTOMATIQUE DE RENSEIGNEMENTS I. AUTOMATISCHE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN
L'échange automatique de renseignements porte sur : De automatische uitwisseling van inlichtingen heeft betrekking op :
1. les revenus de biens immobiliers visés à l'article 6 de la 1. inkomsten uit onroerende goederen zoals bedoeld in artikel 6 van de
Convention; Overeen-komst;
2. les bénéfices des entreprises visés à l'article 7 de la Convention; 2. ondernemingswinst zoals bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst;
3. les dividendes visés à l'article 10 de la Convention payés par des 3. dividenden zoals bedoeld in artikel 10 van de Overeenkomst, betaald
débiteurs autres que des établissements financiers; door schuldenaars die geen financiële instellingen zijn;
4. les intérêts visés à l'article 11 de la Convention payés par des 4. interest zoals bedoeld in artikel 11 van de Overeenkomst, betaald
débiteurs autres que des établissements financiers; door schuldenaars die geen financiële instellingen zijn;
5. les redevances visées à l'article 12 de la Convention; 5. royalty's zoals bedoeld in artikel 12 van de Overeenkomst;
6. les gains en capital visés à l'article 13 de la Convention; 6. vermogenswinst zoals bedoeld in artikel 13 van de Overeenkomst;
7. les revenus des professions libérales et d'autres activités 7. inkomsten uit een vrij beroep en andere zelfstandige werkzaamheden
indépendantes, visés à l'article 14 de la Convention; zoals bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst;
8. les salaires, traitements et autres rémunérations similaires, 8. wedden, lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen zoals
visés, selon le cas, aux articles 15, 19 et 20 de la Convention; bedoeld, naar het geval, in de artikelen 15, 19 en 20 van de Overeenkomst;
9. les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions 9. tantièmes, presentiegelden en andere soortgelijke beloningen zoals
similaires, visés à l'article 16 de la Convention; bedoeld in artikel 16 van de Overeenkomst;
10. les revenus des artistes et sportifs visés à l'article 17 de la Convention; 10. inkomsten van artiesten en sportbeoefenaars zoals bedoeld in artikel 17 van de Overeenkomst;
11. les pensions, les autres rémunérations similaires, les rentes 11. pensioenen en andere soortgelijke beloningen, lijfrenten,
viagères, les rentes alimentaires, les capitaux, les valeurs de rachat onderhoudsuitkeringen, kapitaal, afkoopwaarden en «
et les « revenus de remplacement » (c'est-à-dire les indemnités, vervangingsinkomsten » (i.e. vergoedingen, verscheidene renten of
rentes ou allocations diverses, destinées à compenser une perte de uitkeringen ter compensatie van een verlies aan beroepsinkomsten te
revenus professionnels survenant à la suite du chômage, d'une maladie, wijten aan werkloosheid, ziekte, ongeval of een andere gelijkaardige
d'un accident ou d'une autre circonstance analogue), visés, selon le omstandigheid) zoals bedoeld, naar het geval, in de artikelen 18,19 of
cas, aux articles 18, 19 ou 21 de la Convention; 21 van de Overeenkomst;
12. les honoraires, commissions, courtages, ristournes, cachets et 12. erelonen, commissies, makelaarslonen, restorno's, gages en andere
autres rémunérations versés à des personnes physiques ou à des personnes morales; beloningen betaald aan natuurlijke personen of aan rechtspersonen;
13. les informations (avis d'imposition ou notes de calcul) relatives 13. inlichtingen (aanslagbiljetten of berekeningsnota's) die
à l'impôt des personnes physiques établi par un Etat à charge de betrekking hebben op de personenbelasting geheven door een Staat ten
résidents de l'autre Etat. laste van de inwoners van de andere Staat.
II. ECHANGE SPONTANE DE RENSEIGNEMENTS II. SPONTANE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN
L'échange spontané de renseignements porte sur : De spontane uitwisseling van inlichtingen heeft betrekking op :
1. les informations concernant les changements de résidence d'une 1. inlichtingen met betrekking tot de wijzigingen van woonplaats van
personne de l'un des deux Etats contractants vers l'autre Etat een persoon van één van beide overeenkomstsluitende Staten naar de
contractant; andere overeenkomstsluitende Staat;
2. les informations dont l'autorité compétente d'un Etat contractant a 2. inlichtingen waarvan een bevoegde autoriteit van een
connaissance dans les circonstances suivantes : overeenkomstsluitende Staat kennis heeft in de navolgende situaties :
a . l'autorité compétente de cet Etat contractant a des raisons de a . de bevoegde autoriteit van die overeenkomstsluitende Staat heeft
présumer qu'il existe une réduction ou une exonération anormale redenen om te vermoeden dat er in de andere overeenkomstsluitende
d'impôt dans l'autre Etat contractant; b . un contribuable obtient une réduction ou une exonération d'impôt dans cet Etat contractant qui devrait entraîner pour lui une augmentation d'impôt ou un assujettissement à l'impôt dans l'autre Etat contractant; c . des affaires entre un contribuable de cet Etat contractant et un contribuable de l'autre Etat contractant sont traitées par le biais d'un ou plusieurs autres pays, de manière telle qu'il peut en résulter une diminution d'impôt dans l'un ou l'autre Etat contractant ou dans les deux; Staat een abnormale vrijstelling of vermindering van belastingen bestaat; b . een belastingplichtige verkrijgt in die overeenkomstsluitende Staat een vermindering of vrijstelling van belasting die voor hem belastingverhoging of belastingheffing in de andere overeenkomstsluitende Staat zou moeten meebrengen; c . transacties tussen een belastingplichtige van die overeenkomstsluitende Staat en een belastingplichtige van de andere overeenkomstsluitende Staat worden over één of meer landen geleid op zodanige wijze dat daardoor een belastingbesparing kan ontstaan in één van beide of in beide overeenkomstsluitende Staten;
d . l'autorité compétente de cet Etat contractant a des raisons de d . de bevoegde autoriteit van die overeenkomstsluitende Staat heeft
présumer qu'il existe une diminution d'impôt résultant de transferts redenen om te vermoeden dat belastingbesparing kan ontstaan door een
fictifs de bénéfices à l'intérieur de groupes d'entreprises; kunstmatige verschuiving van winst binnen groepen van ondernemingen;
e . à la suite d'informations communiquées à l'autorité compétente de e . in die overeenkomstsluitende Staat komen in verband met
cet Etat contractant par l'autorité compétente de l'autre Etat inlichtingen die door de bevoegde autoriteit van de andere
contractant, l'autorité compétente du premier Etat contractant a pu overeenkomstsluitende Staat zijn verstrekt, gegevens naar voren die
recueillir des informations qui peuvent être utiles à l'établissement voor de vaststelling van de belastingschuld in deze andere
de l'impôt dans l'autre Etat contractant. overeenkomstsluitende Staat van nut kunnen zijn.
III. ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS SUR DEMANDE ET ECHANGE SPONTANE DE III. UITWISSELING VAN INLICHTINGEN OP VERZOEK EN SPONTANE UITWISSELING
RENSEIGNEMENTS NON ENUMERES CI-DESSUS. VAN INLICHTINGEN DIE HIERBOVEN NIET WORDEN OPGESOMD
Les autorités compétentes des deux Etats veilleront également à De bevoegde autoriteiten van beide Staten zullen eveneens toezien op
intensifier l'échange de renseignements sur demande ainsi que de intensivering van de uitwisseling van inlichtingen op verzoek en
l'échange spontané de renseignements qui n'ont pas été spécifiquement van de spontane uitwisseling van inlichtingen die niet specifiek
énumérés au point II ci-dessus et qui sont susceptibles de permettre à worden opgesomd in punt II hierboven en die voor de andere Staat van
l'autre Etat l'établissement correct des impôts visés par la nut kunnen zijn voor een juiste vaststelling van de belastingen die
Convention. vermeld zijn in de Overeenkomst.
IV. CONTROLES FISCAUX SIMULTANES IV. GELIJKTIJDIGE BELASTINGCONTROLES
A . Définition A . Definitie
Aux fins du présent Arrangement, on entend par « contrôle fiscal simultané », un contrôle entrepris en vertu d'un accord par lequel les deux Etats participants conviennent de contrôler simultanément et de manière indépendante, chacun sur son territoire, la situation fiscale d'un ou de plusieurs contribuable(s) qui présente(nt) pour eux un intérêt commun ou complémentaire en vue d'échanger les renseignements ainsi obtenus. Tout échange de renseignements qui résulte d'un tel contrôle simultané a lieu par l'intermédiaire des autorités compétentes, qu'il soit sur demande ou spontané. B . Objectifs Les objectifs des contrôles fiscaux simultanés sont notamment : 1. déterminer le montant exact de l'impôt dû par un contribuable dans les cas où : a) les charges sont partagées ou imputées et les bénéfices sont répartis entre des contribuables résidant dans des pays différents ou, plus généralement, lorsqu'un dossier fiscal présente des problèmes de prix de transfert; b) des techniques apparentes d'évasion ou de fraude fiscales ou des schémas impliquant des transactions dont le contenu substantiel est différent de la forme juridique présentée par le(s) contribuable(s), des schémas de financement contrôlé, des manipulations de prix, des répartitions de frais ou des abris fiscaux sont identifiés; c) des revenus non déclarés, des aspects fiscaux du blanchiment d'argent et des pratiques de corruption, des versements de pots-de-vin illicites ou d'autres paiements illicites, etc. sont identifiés; d) des transactions avec des paradis fiscaux ou des systèmes d'évasion et de fraude fiscales impliquant le recours à des paradis fiscaux sont mis en évidence; 2. de faciliter l'échange de renseignements concernant : a) les pratiques commerciales des entreprises multinationales, les transactions complexes, les problèmes de contrôle fiscal et les Voor de toepassing van deze Regeling wordt onder « gelijktijdige belastingcontrole » verstaan, een controle ondernomen krachtens een regeling waarbij de twee deelnemende Staten overeenkomen om gelijktijdig en op onafhankelijke wijze, elk op zijn grondgebied, een controle uit te voeren naar de belastingtoestand van één of meerdere belastingplichtige(n) die een gemeenschappelijk of aanvullend belang vertegenwoordigt (vertegenwoordigen), met als doel al de aldus verkregen relevante inlichtingen uit te wisselen. Elke uitwisseling van inlichtingen die uit dergelijke gelijktijdige controle werden verkregen, vindt plaats door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten, hetzij op verzoek, hetzij spontaan. B . Doelstellingen De doelstellingen van de gelijktijdige belastingcontroles zijn onder andere : 1. Het juiste bedrag van de door een belastingplichtige verschuldigde belasting te bepalen wanneer : a) de lasten verdeeld of toegerekend zijn en de winst omgedeeld is tussen belastingplichtigen die inwoner zijn van verschillende landen, of meer algemeen, wanneer er zich problemen inzake verrekenprijzen voordoen; b) vastgesteld wordt dat er sprake is van duidelijke technieken van belastingontwijking of -ontduiking, van regelingen die verrichtingen inhouden waarvan de wezenlijke inhoud verschillend is van de door belastingplichtige(n) voorgestelde juridische vorm, van gecontroleerde financieringsverrichtingen, prijsmanipulaties, kostenverdelingen of fiscale schuilplaatsen; c) niet aangegeven inkomsten, fiscale aspecten inzake het witwassen van geld en corruptiepraktijken, betalingen van verborgen commissielonen, smeergeld of andere onwettige betalingen, enz. worden vastgesteld; d) verrichtingen met belastingparadijzen of technieken inzake belastingontwijking en -ontduiking met behulp van belastingparadijzen, worden aangetoond. 2. Het vergemakkelijken van het uitwisselen van inlichtingen betreffende : a) handelspraktijken van multinationale ondernemingen, ingewikkelde transacties, problemen inzake belastingcontrole en de trend tot het
tendances à ne pas respecter les obligations fiscales qui peuvent être niet respecteren van de belastingverplichtingen die eigen kunnen zijn
spécifiques à une industrie ou à un groupe d'industries; aan een industrie of een groep van industrieën;
b) des accords de partage des coûts; b) akkoorden inzake kostenverdeling;
c) les méthodes de répartition de bénéfices dans des domaines c) de herverdelingsmethoden van winst in specifieke gevallen zoals de
particuliers, tels que les échanges à l'échelle mondiale et les wisselverrichtingen op wereldschaal en de nieuwe financiële
nouveaux instruments financiers. instrumenten.
Un contrôle fiscal simultané n'est en aucune façon un substitut de la Een gelijktijdige belastingcontrole vervangt op geen enkele wijze de
procédure amiable prévue à l'article 25 de la Convention. regeling voor onderling overleg, waarin artikel 25 van de Overeenkomst voorziet.
C . Sélection des dossiers et procédure de contrôle C . Selectie van de dossiers en controleprocedure
Les procédures de sélection seront les suivantes : De volgende selectieprocedures zullen worden in acht genomen :
1. L'autorité compétente de chaque Etat identifie de manière 1. De bevoegde autoriteit van elke Staat identificeert op
indépendante les contribuables qu'elle a l'intention de proposer pour onafhankelijke wijze de belastingplichtigen die zij wil voorstellen
faire l'objet d'un contrôle simultané. voor een gelijktijdige controle.
2. L'autorité compétente de chaque Etat informe l'autorité homologue 2. De bevoegde autoriteit van elke Staat informeert de
de l'autre Etat du choix des dossiers susceptibles de faire l'objet de contrôles fiscaux simultanés, auquel elle a procédé en utilisant les critères de sélection décrits ci-dessous. Elle motivera son choix, dans toute la mesure du possible, en fournissant les renseignements qui ont abouti à ce choix, ainsi que tout autre renseignement approprié et indiquera les règles de prescription applicables aux dossiers proposés pour un contrôle simultané. 3. Chaque Etat décidera ensuite s'il souhaite participer à un contrôle simultané donné. 4. L'autorité compétente à laquelle un contrôle simultané a été proposé, confrontera les renseignements avec les renseignements obtenus par ses services et confirmera, par écrit, à l'autorité homologue, son acceptation ou son refus d'effectuer ce contrôle (en mentionnant les contribuables, les impôts et les exercices fiscaux concernés). Avant d'en donner la confirmation, l'autorité compétente cherchera à obtenir, soit en vertu du droit interne, soit en vertu des overeenstemmende autoriteit van de andere Staat over de keuze van de dossiers die in aanmerking kunnen komen voor een gelijktijdige belastingcontrole en die geselecteerd werden volgens de hieronder beschreven criteria. In de mate van het mogelijke zal zij haar keuze motiveren door het verstrekken van de inlichtingen die geleid hebben tot die keuze alsmede van alle andere nuttige inlichtingen, en zal zij de regels inzake verjaring meedelen die van toepassing zijn op de gevallen die werden voorgesteld voor een gelijktijdige belastingcontrole. 3. Elke Staat beslist of hij wenst deel te nemen aan een welbepaalde gelijktijdige controle. 4. De bevoegde autoriteit die verzocht wordt deel te nemen aan een gelijktijdige controle zal de ontvangen inlichtingen samen met haar eigen inlichtingen in overweging nemen en zal haar aanvaarding of haar weigering om de controle uit te voeren (met vermelding van de betrokken belastingplichtigen, belastingen en aanslagjaren) schriftelijk aan de overeenstemmende autoriteit bevestigen. Voorafgaand aan die bevestiging zal de bevoegde autoriteit, elke inlichting trachten te bekomen die nodig is om tot een beslissing te komen, hetzij krachtens het intern recht, hetzij krachtens de
dispositions contenues dans l'article 26 de la Convention, tout renseignement nécessaire pour aboutir à une décision. Elle indiquera un représentant qu'elle aura désigné pour être chargé de la responsabilité fonctionnelle de direction et de coordination du contrôle. L'autorité compétente qui a proposé le contrôle indiquera également par écrit un représentant qu'elle aura désigné. Les autorités compétentes peuvent ensuite se présenter mutuellement des demandes d'échanges de renseignements ou se communiquer spontanément des informations en vertu de la Convention régissant le présent Arrangement et conformément à celle-ci. 5. Les représentants désignés par les autorités compétentes veillent aux aspects pratiques du contrôle simultané (date du début, calendrier, périodes à vérifier, Etat à qui incombe la responsabilité fonctionnelle de la coordination du contrôle). 6. La condition préalable et, par conséquent, essentielle du choix des dossiers est que les exercices fiscaux puissent donner lieu à un contrôle dans les deux Etats intéressés par un contrôle simultané. bepalingen van artikel 26 van de Overeenkomst. Zij zal een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld om gelast te worden met de functionele verantwoordelijkheid voor het leiden en coördineren van de controle. De bevoegde autoriteit die de controle heeft voorgesteld zal eveneens schriftelijk een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld. De bevoegde autoriteiten kunnen vervolgens verzoeken om uitwisseling van inlichtingen aan elkaar voor te leggen of spontaan inlichtingen uit te wisselen krachtens en in overeenstemming met de Overeenkomst die deze Regeling bepaalt. 5. De door de bevoegde autoriteiten aangestelde vertegenwoordigers zorgen voor de praktische uitwerking van de gelijktijdige controle (datum van aanvang, kalender, te verifiëren periodes, de Staat die de functionele verantwoordelijkheid krijgt voor de coördinatie van de controle). 6. De eerste en bijgevolg essentiële voorwaarde voor de keuze van de dossiers is, dat de aanslagjaren aanleiding kunnen geven tot een controle in de beide Staten die in een gelijktijdige controle geïnteresseerd zijn.
D . Critères de sélection des dossiers D . Selectiecriteria van de dossiers
Tout dossier sélectionné pour un contrôle fiscal simultané concerne, Elk dossier dat geselecteerd wordt voor een gelijktijdige fiscale
controle moet over het algemeen gaan over één of meer
en général, un ou des contribuables exerçant des activités, soit par belastingplichtigen die in de twee deelnemende Staten activiteiten
l'intermédiaire d'entreprises associées soit par l'intermédiaire uitoefenen, hetzij met behulp van verbonden ondernemingen hetzij met
d'établissements stables, dans les deux Etats participants. Les behulp van vaste inrichtingen. De factoren waarmee rekening moet
facteurs à prendre en compte pour la sélection d'un contrôle simultané worden gehouden voor de selectie van een gelijktijdige controle kunnen
peuvent être, inter allia : onder andere zijn :
1. l'importance des opérations à l'échelle mondiale; 1. het belang van de activiteiten op wereldschaal;
2. l'étendue des transactions au sein du groupe; 2. de omvang van de verrichtingen binnen de groep;
3. l'existence d'indices d'évasion ou de fraude fiscale; 3. het bestaan van aanwijzingen van belastingontwijking of
4. l'existence d'indices de violation substantielle de la législation -ontduiking; 4. het bestaan van aanwijzingen van een wezenlijke overtreding van de
fiscale dans les Etats participants; fiscale wetgeving in de deelnemende Staten;
5. l'indication d'une manipulation des prix de transfert au détriment potentiel des Etats participants; 6. l'indication d'autres formes de planification fiscale internationale qui, si elles sont contrées avec succès, peuvent générer des recettes fiscales additionnelles dans les Etats participants; 7. l'indication que les résultats économiques du contribuable ou des contribuables apparentés, sur une certaine période, sont inférieurs à que ce qui pouvait être escompté, par exemple : a) les résultats économiques ne reflètent pas des bénéfices appropriés 5. het bestaan van aanwijzingen van een manipulatie van de verrekenprijzen waaruit een potentieel nadeel voor de deelnemende Staten kan voortvloeien; 6. het bestaan van aanwijzingen van andere vormen van internationale belastingplanning die, indien zij met succes worden tegengegaan, bijkomende belastingontvangsten kunnen voortbrengen in de deelnemende Staten; 7. het bestaan van aanwijzingen dat de economische resultaten van een belastingplichtige of van verwante belastingplichtigen over een bepaalde periode slechter zijn dan kon worden verwacht, bijvoorbeeld : a) de economische resultaten weerspiegelen niet de juiste winst,
si on les compare avec les ventes, les actifs totaux, etc.; indien men ze vergelijkt met de verkopen, de totale activa, enz.;
b) les cas où le contribuable déclare constamment des pertes et b) gevallen waarin de belastingplichtige voortdurend verliezen
notamment des pertes à long terme; aangeeft en meer bepaald verliezen op lange termijn;
c) les cas où le contribuable, malgré des bénéfices, a payé peu ou pas c) gevallen waarin de belastingplichtige, ondanks winst, weinig of
d'impôt au cours de la période concernée; geen belasting heeft betaald in de loop van de beschouwde periode;
8. l'existence de transactions impliquant des paradis fiscaux; 8. het bestaan van verrichtingen met belastingparadijzen;
9. les situations où les autorités compétentes estiment qu'un tel 9. situaties waarin de bevoegde autoriteiten oordelen dat een
contrôle est dans l'intérêt des administrations fiscales afin de dergelijke controle in het belang is van de belastingadministraties
promouvoir le respect des obligations fiscales au niveau teneinde het respect voor de fiscale verplichtingen op internationaal
international. niveau te bevorderen.
E . Personnel E . Personeel
Les contrôles seront effectués séparément dans le cadre des lois et De controles zullen afzonderlijk worden verricht door ambtenaren van
pratiques nationales, par des agents de l'Administration fiscale de chaque Etat, en appliquant les dispositions en vigueur en matière d'échanges de renseignements. Il n'y aura pas d'échanges de personnel. Les représentants désignés par les deux administrations ne communiqueront que par l'intermédiaire des autorités compétentes. Les autorités compétentes peuvent décider que les représentants sont autorisés à agir en tant que délégués de l'autorité compétente de leur pays. Cette délégation permettra à ces représentants de communiquer directement entre-eux aussi bien par téléphone, téléfax ou courrier électronique, qu'en consultation directe. Les renseignements fournis doivent être confirmés par la voie épistolaire par l'intermédiaire des autorités compétentes. de belastingadministratie van elke Staat, binnen het kader van de nationale wetten en praktijken en bij toepassing van de bepalingen die van kracht zijn inzake het uitwisselen van inlichtingen. Er zal geen onderlinge uitwisseling van personeel zijn. De door beide administraties aangestelde vertegenwoordigers zullen zich slechts met elkaar in verbinding stellen door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten. De bevoegde autoriteiten kunnen beslissen dat de vertegenwoordigers mogen handelen als gemachtigd afgevaardigde van de bevoegde autoriteit van hun land. Deze machtiging zal hen de mogelijkheid bieden om rechtstreeks met elkaar te communiceren en dit zowel per telefoon, fax of elektronische post als door rechtstreeks overleg met elkaar. Alle verstrekte inlichtingen moeten schriftelijk worden bevestigd door de bevoegde autoriteiten.
F . Programmation du contrôle fiscal simultané F . Planning van de gelijktijdige belastingcontrole
Avant de commencer le contrôle fiscal, les fonctionnaires chargés du Vooraleer met de belastingcontrole te beginnen, zullen de
belastingambtenaren die met het dossier belast zijn, in samenspraak
dossier examineront avec leurs homologues de l'autre Etat, les met hun collega's van de andere Staat, de controleplannen van iedere
programmes de contrôle de chaque Etat, les aspects susceptibles Staat, de mogelijk uit te werken punten en de streefdata in overweging
d'approfondissement et le calendrier à respecter. Le cas échéant, des nemen. Het kan aangewezen zijn om coördinatievergaderingen te houden
réunions de coordination pourront être organisées en vue de programmer met het oog op de planning en nauwgezette opvolging van de
et suivre de près le déroulement du contrôle fiscal simultané. gelijktijdige belastingcontrole. Er zal evenwel in geen enkel geval
Toutefois, aucun échange de programmes officiels de contrôle fiscal een uitwisseling van officiële plannen van belastingcontroles tussen
n'est admis entre les deux Etats. de beide Staten worden toegestaan.
G . Déroulement du contrôle fiscal Le contrôle fiscal simultané exige la coopération des fonctionnaires de l'Administration fiscale en poste dans chaque Etat qui contrôlent simultanément, mais de façon indépendante, la situation du ou des contribuables relevant de leur juridiction. Ils devront s'efforcer dans toute la mesure du possible de synchroniser leurs programmes de travail. H . Arrêt du contrôle simultané Lorsque l'un des deux Etats conclut qu'il ne lui est plus profitable de continuer le contrôle simultané d'un dossier, il peut abandonner le contrôle en notifiant sa décision à l'autre Etat. I . Fin du contrôle fiscal simultané Un contrôle fiscal simultané s'achèvera après coordination et consultation entre les autorités compétentes des deux Etats. Les questions de double imposition soulevées pendant le contrôle sont G . Verloop van de belastingcontrole Een gelijktijdige belastingcontrole vereist de samenwerking van belastingambtenaren uit elke Staat die, gelijktijdig maar onafhankelijk van elkaar, de toestand van de belastingplichtige(n) binnen hun jurisdictie zullen controleren. Zij zullen in de mate van het mogelijke hun werkschema op elkaar afstemmen. H. Onderbreking van de gelijktijdige controle Wanneer één van beide Staten besluit dat het voor hem niet langer van nut is om de gelijktijdige controle van een dossier verder te zetten, kan hij zich daaruit terugtrekken door zijn beslissing aan de andere Staat te notificeren. I. Einde van de gelijktijdige belastingcontrole Een gelijktijdige belastingcontrole wordt afgesloten na coördinatie en overleg tussen de bevoegde autoriteiten van beide Staten. Problemen met betrekking tot dubbele belasting die tijdens de controle aan het licht zijn gekomen, zullen behandeld worden in het kader van de
traitées dans le cadre de la procédure amiable visée à l'article 25 de regeling voor onderling overleg waarnaar wordt verwezen in artikel 25
la Convention. van de Overeenkomst.
V. DISPOSITIONS DIVERSES V. DIVERSE BEPALINGEN
A . Les autorités compétentes conviennent que la réciprocité est un A . De bevoegde autoriteiten komen overeen dat de wederkerigheid een
aspect fondamental de l'assistance mutuelle et s'engagent à maintenir fundamenteel aspect is van de wederzijdse bijstand en verbinden zich
un esprit de collaboration dans l'échange de renseignements faisant ertoe om een sfeer van samenwerking in stand te houden bij het
l'objet de l'article 26 de la Convention, afin d'en assurer une uitwisselen van de inlichtingen die het voorwerp zijn van artikel 26
application conforme au principe de la réciprocité. van de Overeenkomst, dit om te verzekeren dat de toepassing ervan in
overeenstemming is met het wederkerigheidsbeginsel.
B . En matière de secret des informations dont un Etat a connaissance B . Wat de geheimhouding van de inlichtingen betreft waarvan een Staat
kennis heeft door toepassing van deze regeling en met betrekking tot
par application du présent Arrangement et de limites de l'échange de de beperkingen bij de uitwisseling van inlichtingen, zijn de
renseignements, les dispositions de l'article 26 de la Convention sont applicables. bepalingen van artikel 26 van de Overeenkomst van toepassing.
C . Les renseignements visés au point I seront fournis autant que C . De inlichtingen bedoeld in punt I zullen zoveel mogelijk
possible de manière informatisée selon le format normalisé (SMF) geautomatiseerd en op digitale wijze worden verstrekt volgens het door
élaboré par l'OCDE. Ces renseignements incluent, dans la mesure du de OESO uitgewerkte genormaliseerd model (SMF). In de mate van het
possible, les Numéros d'Identification Fiscale (NIF) des contribuables mogelijke zullen die inlichtingen de Fiscale Identificatienummers
qui leur sont attribués par leur Etat de résidence. (FIN) van de belastingplichtigen bevatten die hen door hun
woonplaatsstaat werden toegekend.
D . Les renseignements visés au point I concernant une année civile ou D . De inlichtingen bedoeld in punt I die betrekking hebben op een
une période donnée seront transmis le plus vite possible après la fin bepaald kalenderjaar of tijdvak, zullen zo spoedig mogelijk na het
de l'année ou de la période considérée. einde van dat jaar of tijdvak worden toegestuurd.
E . S'il s'avère que les données fournies par un Etat dans le cadre de E . Indien mocht blijken dat de gegevens die door een Staat werden
l'échange automatique, spontané ou sur demande sont erronées ou verstrekt in het kader van de automatische of spontane uitwisseling
incomplètes, les autorités compétentes de cet Etat sont tenues de van inlichtingen of de uitwisseling van inlichtingen op verzoek
prendre contact à ce sujet avec les autorités compétentes de l'autre onjuist of onvolledig zijn, zijn de bevoegde autoriteiten van die
Staat verplicht hierover zo spoedig mogelijk contact op te nemen met
Etat dans les plus brefs délais. de bevoegde autoriteiten van de andere Staat.
F . Un retour d'information devrait être fourni chaque fois que cela F . De Staat die inlichtingen ontvangt zou feedback moeten geven
est utile à l'Etat qui a transmis les renseignements (adresse erronée wanneer dit relevant zou kunnen zijn voor de Staat die de inlichtingen
du contribuable ou contribuable inconnu dans l'Etat qui reçoit verstrekt (bvb. verkeerd adres van de ontvanger of ontvanger onbekend
l'information, etc.). in de Staat die de inlichtingen verkrijgt, enz.).
G . Les demandes de renseignements et les réponses y afférentes, ainsi G . Verzoeken om inlichtingen en de antwoorden daarop, alsmede de
que l'échange spontané de renseignements seront effectués en langue spontaan verstrekte inlichtingen zullen in principe in het Engels
anglaise ou en toute autre langue convenue bilatéralement entre les worden opgesteld of in enige andere taal die bilateraal werd
autorités compétentes des Etats contractants. Ceci s'applique overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten van de
également à l'échange de renseignements dans le cadre des contrôles overeenkomstsluitende Staten. Dit geldt eveneens voor de uitwisseling
fiscaux simultanés. van inlichtingen in het kader van gelijktijdige belastingcontroles.
H . Les autorités compétentes s'informent réciproquement des services H . De bevoegde autoriteiten stellen elkaar in kennis van de
destinataires des renseignements. instanties waaraan de inlichtingen moeten worden toegestuurd.
I . Le présent Arrangement entrera en vigueur à la date de la I . Deze Regeling zal in werking treden op de datum van ondertekening.
signature. Il s'applique pour la première fois à l'échange de Zij zal voor de eerste maal van toepassing zijn op de uitwisseling van
renseignements relatifs à l'année 2003. inlichtingen die betrekking hebben op het jaar 2003.
J . Le présent Arrangement sera publié au Moniteur belge et au Visnyk J . Deze Regeling zal worden gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad
Podatkovoy sluzhby. en in het « Visnyk Podatkovoy sluzhby ».
Fait en deux exemplaires à Kiev, le 17/03/2003 en langues anglaise, Opgemaakt in tweevoud te Kiev op 17/03/2003 in het Engels, Oekraïens,
ukrainienne, française et néerlandaise, les quatre textes faisant Frans en Nederlands, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek. In
également foi. Le texte en langue anglaise prévaudra en cas de geval van verschil tussen de teksten is de Engelse tekst beslissend.
divergence entre les textes. Aan Oekraïense zijde: Voor de Nationale Belastingadministratie van
Pour l'Ukraine : Oekraïne :
Pour l'Administration fiscale nationale de l'Ukraine :
O. SHYTRYA O. SHYTRYA
Pour la Belgique : Aan Belgische zijde :
Pour le Service Fédéral Finances : Voor de Federale Overheidsdienst Financiën :
A. GEENS A. GEENS
FEDERAL PUBLIC SERVICE FINANCE FEDERAL PUBLIC SERVICE FINANCE
Agreement between the competent authorities of the State Tax Agreement between the competent authorities of the State Tax
Administration of Ukraine and the Federal Public Service Finance of Administration of Ukraine and the Federal Public Service Finance of
Belgium with respect to the exchange of information and to Belgium with respect to the exchange of information and to
simultaneous tax examinations simultaneous tax examinations
On the basis of Article 26 of the Convention between the Government of On the basis of Article 26 of the Convention between the Government of
the Kingdom of Belgium and the Government of Ukraine for the avoidance the Kingdom of Belgium and the Government of Ukraine for the avoidance
of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect
to taxes on income and property, signed on May 20 1996, (hereinafter to taxes on income and property, signed on May 20 1996, (hereinafter
referred to as « the Convention »), the competent authorities of the referred to as « the Convention »), the competent authorities of the
State Tax Administration of Ukraine and of the Federal Public Service State Tax Administration of Ukraine and of the Federal Public Service
Finance of Belgium, desiring to give effect to the above mentioned Finance of Belgium, desiring to give effect to the above mentioned
article, have agreed as follows : article, have agreed as follows :
I. AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION I. AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION
The automatic exchange of information concerns : The automatic exchange of information concerns :
1. income from immovable property referred to in Article 6 of the 1. income from immovable property referred to in Article 6 of the
Convention; Convention;
2. business profits referred to in Article 7 of the Convention; 2. business profits referred to in Article 7 of the Convention;
3. dividends referred to in Article 10 of the Convention paid by 3. dividends referred to in Article 10 of the Convention paid by
debtors not being financial institutions; debtors not being financial institutions;
4. interest referred to in Article 11 of the Convention paid by 4. interest referred to in Article 11 of the Convention paid by
debtors not being financial institutions; debtors not being financial institutions;
5. royalties referred to in Article 12 of the Convention; 5. royalties referred to in Article 12 of the Convention;
6. capital gains referred to in Article 13 of the Convention; 6. capital gains referred to in Article 13 of the Convention;
7. income from professional services and other independent activities 7. income from professional services and other independent activities
referred to in Article 14 of the Convention; referred to in Article 14 of the Convention;
8. salaries, wages and other similar remuneration referred to, as the 8. salaries, wages and other similar remuneration referred to, as the
case may be, in Articles 15, 19 and 20 of the Convention; case may be, in Articles 15, 19 and 20 of the Convention;
9. directors' fees, attendance fees and other similar payments 9. directors' fees, attendance fees and other similar payments
referred to in Article 16 of the Convention; referred to in Article 16 of the Convention;
10. income from artists and sportsmen referred to in Article 17 of the 10. income from artists and sportsmen referred to in Article 17 of the
Convention; Convention;
11. pensions, other similar remuneration, life annuities, alimony, 11. pensions, other similar remuneration, life annuities, alimony,
capital, surrender values and « replacement income » (i.e. capital, surrender values and « replacement income » (i.e.
indemnities, various annuities or allowances, which compensate a loss indemnities, various annuities or allowances, which compensate a loss
of professional income due to unemployment, illness, an accident or of professional income due to unemployment, illness, an accident or
another analogous circumstance) referred to, as the case may be, in another analogous circumstance) referred to, as the case may be, in
Articles 18, 19 or 21 of the Convention; Articles 18, 19 or 21 of the Convention;
12. fees, commissions, brokerage, returns, pay and other remuneration 12. fees, commissions, brokerage, returns, pay and other remuneration
paid to individuals or legal persons; paid to individuals or legal persons;
13. information (assessment notice or calculation note) with respect 13. information (assessment notice or calculation note) with respect
to the personal income tax levied by one State on the residents of the to the personal income tax levied by one State on the residents of the
other State. other State.
II. SPONTANEOUS EXCHANGE OF INFORMATION II. SPONTANEOUS EXCHANGE OF INFORMATION
The spontaneous exchange of information concerns : The spontaneous exchange of information concerns :
1. Information about modifications of the residency of a person of one 1. Information about modifications of the residency of a person of one
of the two Contracting States to the other Contracting State; of the two Contracting States to the other Contracting State;
2. Information of which a competent authority of a Contracting State 2. Information of which a competent authority of a Contracting State
has knowledge in the following circumstances : has knowledge in the following circumstances :
a. the competent authority of that Contracting State has grounds for a. the competent authority of that Contracting State has grounds for
supposing that there may be a loss of tax in the other Contracting supposing that there may be a loss of tax in the other Contracting
State; State;
b. a person liable to tax obtains a reduction in or an exemption from b. a person liable to tax obtains a reduction in or an exemption from
tax in that Contracting State which would give rise to an increase in tax in that Contracting State which would give rise to an increase in
tax or to liability to tax in the other Contracting State; tax or to liability to tax in the other Contracting State;
c. business dealings between a person liable to tax in that c. business dealings between a person liable to tax in that
Contracting State and a person liable to tax in the other Contracting Contracting State and a person liable to tax in the other Contracting
State are conducted through one or more countries in such a way that a State are conducted through one or more countries in such a way that a
saving in tax may result in one or the other Contracting State or in saving in tax may result in one or the other Contracting State or in
both; both;
d. the competent authority of that Contracting State has grounds for d. the competent authority of that Contracting State has grounds for
supposing that a saving of tax may result from artificial transfers of supposing that a saving of tax may result from artificial transfers of
profits within groups of enterprises; profits within groups of enterprises;
e. information forwarded to the competent authority of that e. information forwarded to the competent authority of that
Contracting State by the competent authority of the other Contracting Contracting State by the competent authority of the other Contracting
State has made it possible to obtain information which may be relevant State has made it possible to obtain information which may be relevant
in assessing liability to tax in the other Contracting State. in assessing liability to tax in the other Contracting State.
III. EXCHANGE OF INFORMATION ON REQUEST AND SPONTANEOUS EXCHANGE OF III. EXCHANGE OF INFORMATION ON REQUEST AND SPONTANEOUS EXCHANGE OF
INFORMATION NOT MENTIONED ABOVE INFORMATION NOT MENTIONED ABOVE
The competent authorities of both States will also endeavour to The competent authorities of both States will also endeavour to
intensify the exchange of information on request as well as the intensify the exchange of information on request as well as the
spontaneous exchange of information which has not specifically been spontaneous exchange of information which has not specifically been
mentioned in II above and which may enable the other State to levy mentioned in II above and which may enable the other State to levy
correctly the taxes referred to in the Convention. correctly the taxes referred to in the Convention.
IV. SIMULTANEOUS TAX EXAMINATIONS IV. SIMULTANEOUS TAX EXAMINATIONS
A. Definition A. Definition
For the purpose of this Agreement the expression « simultaneous tax For the purpose of this Agreement the expression « simultaneous tax
examination » means an examination carried out according to an examination » means an examination carried out according to an
agreement in which both participating States agree to examine agreement in which both participating States agree to examine
simultaneously and independently, each on its own territory, the tax simultaneously and independently, each on its own territory, the tax
affairs of one or more taxpayer(s) in which they have a common or affairs of one or more taxpayer(s) in which they have a common or
related interest, with a view to exchanging any relevant information related interest, with a view to exchanging any relevant information
which they so obtain. which they so obtain.
Any exchange of information resulting from such simultaneous Any exchange of information resulting from such simultaneous
examination, either on request or spontaneous, will be made through examination, either on request or spontaneous, will be made through
the competent authorities. the competent authorities.
B. Objectives B. Objectives
The purposes of simultaneous tax examination are inter alia : The purposes of simultaneous tax examination are inter alia :
1. to determine a taxpayer's correct liability in cases where : 1. to determine a taxpayer's correct liability in cases where :
a) costs are shared or charged and profits are allocated between a) costs are shared or charged and profits are allocated between
taxpayers in different taxing jurisdictions or more generally in cases taxpayers in different taxing jurisdictions or more generally in cases
where transfer pricing issues are involved; where transfer pricing issues are involved;
b) apparent tax avoidance or tax evasion techniques or patterns b) apparent tax avoidance or tax evasion techniques or patterns
involving substance versus form transactions, controlled financing involving substance versus form transactions, controlled financing
schemes, price manipulations, cost allocations or tax shelters are schemes, price manipulations, cost allocations or tax shelters are
identified; identified;
c) unreported income, money laundering and corruption practices, c) unreported income, money laundering and corruption practices,
kickbacks, bribes, or other illegal payments, etc. are identified; kickbacks, bribes, or other illegal payments, etc. are identified;
d) transactions with tax havens or tax avoidance and evasion schemes d) transactions with tax havens or tax avoidance and evasion schemes
involving tax havens are identified; involving tax havens are identified;
2. to facilitate the exchange of information on : 2. to facilitate the exchange of information on :
a) multinational business practices, complex transactions, tax a) multinational business practices, complex transactions, tax
examination issues and non-compliance trends that may be particular to examination issues and non-compliance trends that may be particular to
an industry or a group of industries; an industry or a group of industries;
b) cost sharing arrangements; b) cost sharing arrangements;
c) profit allocation methods in special fields such as global trading c) profit allocation methods in special fields such as global trading
and new financial instruments. and new financial instruments.
In no case a simultaneous tax examination will be a substitute for the In no case a simultaneous tax examination will be a substitute for the
mutual agreement procedure provided for in Article 25 of the mutual agreement procedure provided for in Article 25 of the
Convention. Convention.
C. Case selection and examination procedure C. Case selection and examination procedure
The selection procedures will be the following : The selection procedures will be the following :
1. The competent authority of each State will identify independently 1. The competent authority of each State will identify independently
the taxpayers it intends to propose for a simultaneous examination. the taxpayers it intends to propose for a simultaneous examination.
2. The competent authority of each State will inform its counterpart 2. The competent authority of each State will inform its counterpart
of the other State of its choice of potential cases for simultaneous of the other State of its choice of potential cases for simultaneous
tax examinations, for which it used the selection criteria described tax examinations, for which it used the selection criteria described
below. It will explain, as far as possible, why it has chosen these below. It will explain, as far as possible, why it has chosen these
cases and provide the information leading to its proposals, together cases and provide the information leading to its proposals, together
with any other relevant information, as well as its statute of with any other relevant information, as well as its statute of
limitation applicable to the cases proposed for simultaneous limitation applicable to the cases proposed for simultaneous
examinations. examinations.
3. Each State will determine if it wishes to participate in a 3. Each State will determine if it wishes to participate in a
particular simultaneous examination. particular simultaneous examination.
4. The competent authority requested to participate in a simultaneous 4. The competent authority requested to participate in a simultaneous
examination will consider the information in conjunction with examination will consider the information in conjunction with
information from its own sources and will confirm in writing to its information from its own sources and will confirm in writing to its
counterpart its agreement or refusal to undertake this examination counterpart its agreement or refusal to undertake this examination
(mentioning the taxpayers, the taxes and the tax years involved). (mentioning the taxpayers, the taxes and the tax years involved).
Before making its confirmation, the competent authority will seek to Before making its confirmation, the competent authority will seek to
obtain any information that it requires in order to reach a decision, obtain any information that it requires in order to reach a decision,
either under its domestic laws or under the provisions of Article 26 either under its domestic laws or under the provisions of Article 26
of the Convention. of the Convention.
It will indicate a designated representative who will have functional It will indicate a designated representative who will have functional
responsibility for directing and coordinating the examination. responsibility for directing and coordinating the examination.
The proposing competent authority will also indicate in writing a The proposing competent authority will also indicate in writing a
designated representative. designated representative.
The competent authorities may then present to each other requests for The competent authorities may then present to each other requests for
exchange of information or provide each other with information exchange of information or provide each other with information
spontaneously under and in conformity with the Convention governing spontaneously under and in conformity with the Convention governing
this Agreement. this Agreement.
5. The designated representatives of the competent authorities will 5. The designated representatives of the competent authorities will
take care of the practical aspects of the simultaneous examination take care of the practical aspects of the simultaneous examination
(starting date, calendar, periods to examine, State having the (starting date, calendar, periods to examine, State having the
functional responsibility for coordinating the examination). functional responsibility for coordinating the examination).
6. The prerequisite and therefore essential condition of selection is 6. The prerequisite and therefore essential condition of selection is
that the tax years be open for examination in the two States who are that the tax years be open for examination in the two States who are
interested in having a simultaneous examination. interested in having a simultaneous examination.
D. Criteria for case selection D. Criteria for case selection
Any case selected for a simultaneous tax examination will generally Any case selected for a simultaneous tax examination will generally
involve a taxpayer or taxpayers carrying out activities, either involve a taxpayer or taxpayers carrying out activities, either
through associated enterprises or through permanent establishments, in through associated enterprises or through permanent establishments, in
both participating States. The factors which have to be taken into both participating States. The factors which have to be taken into
account in determining whether a case is selected for simultaneous account in determining whether a case is selected for simultaneous
examination may include, inter alia : examination may include, inter alia :
1. the importance of the activities on a worldwide scale; 1. the importance of the activities on a worldwide scale;
2. the extent of the transactions within the group; 2. the extent of the transactions within the group;
3. indication of tax avoidance or evasion; 3. indication of tax avoidance or evasion;
4. indication of substantial non-compliance of tax legislation in the 4. indication of substantial non-compliance of tax legislation in the
participating States; participating States;
5. indication of a manipulation of transfer prices to the potential 5. indication of a manipulation of transfer prices to the potential
detriment of the participating States; detriment of the participating States;
6. indication of other forms of international tax planning which, if 6. indication of other forms of international tax planning which, if
countered successfully, may generate additional tax yield in the countered successfully, may generate additional tax yield in the
participating States; participating States;
7. indication that the economic performance of a taxpayer or related 7. indication that the economic performance of a taxpayer or related
taxpayers, over a period of time, is worse than it might be expected, taxpayers, over a period of time, is worse than it might be expected,
for example : for example :
a) the economic performance does not reflect appropriate profits when a) the economic performance does not reflect appropriate profits when
measured against sales, total assets, etc.; measured against sales, total assets, etc.;
b) cases where the taxpayer consistently shows losses, especially b) cases where the taxpayer consistently shows losses, especially
long-term losses; long-term losses;
c) cases where the taxpayer, in spite of making profits, paid little c) cases where the taxpayer, in spite of making profits, paid little
or no tax over the relevant period; or no tax over the relevant period;
8. existence of transactions involving tax havens; 8. existence of transactions involving tax havens;
9. situations where the competent authorities consider that such 9. situations where the competent authorities consider that such
examination is in the interest of the tax administrations in order to examination is in the interest of the tax administrations in order to
promote international tax compliance. promote international tax compliance.
E. Personnel E. Personnel
The examinations will be conducted separately within the framework of The examinations will be conducted separately within the framework of
national law and practice by tax administration officials of each national law and practice by tax administration officials of each
State applying the available exchange of information provisions. There State applying the available exchange of information provisions. There
will be no interchange of personnel. will be no interchange of personnel.
The representatives designated by both administrations will only The representatives designated by both administrations will only
communicate through the competent authorities. communicate through the competent authorities.
The competent authorities can decide that the representatives are The competent authorities can decide that the representatives are
authorized to act as authorized agents of the competent authority of authorized to act as authorized agents of the competent authority of
their country. This mandate will enable these representatives to their country. This mandate will enable these representatives to
communicate among them directly, as well by telephone, fax or communicate among them directly, as well by telephone, fax or
electronic mail as by consulting directly with each other. Any given electronic mail as by consulting directly with each other. Any given
information has to be confirmed by letter through the competent information has to be confirmed by letter through the competent
authorities. authorities.
F. Planning the simultaneous tax examination F. Planning the simultaneous tax examination
Before starting the tax examination the tax officials in charge of the Before starting the tax examination the tax officials in charge of the
case will consider with their counterparts of the other State the case will consider with their counterparts of the other State the
examination plans of each State, possible issues to be developed and examination plans of each State, possible issues to be developed and
target dates. It may be appropriate to hold coordination meetings to target dates. It may be appropriate to hold coordination meetings to
plan and follow closely the progress of the simultaneous tax plan and follow closely the progress of the simultaneous tax
examination. However, in no case any exchange of official plans of tax examination. However, in no case any exchange of official plans of tax
examinations will be allowed between the two States. examinations will be allowed between the two States.
G. Progress of the tax examination G. Progress of the tax examination
A simultaneous tax examination requires the cooperation of tax A simultaneous tax examination requires the cooperation of tax
administration officials located in each State who will simultaneously administration officials located in each State who will simultaneously
but independently examine the situation of the taxpayer(s) within but independently examine the situation of the taxpayer(s) within
their jurisdiction. They will try as far as possible to synchronize their jurisdiction. They will try as far as possible to synchronize
their work schedule. their work schedule.
H. Discontinuing the simultaneous examination H. Discontinuing the simultaneous examination
If one of the two States concludes that it is no longer beneficial to If one of the two States concludes that it is no longer beneficial to
continue the simultaneous examination of a case, it may withdraw by continue the simultaneous examination of a case, it may withdraw by
notifying its decision to the other State. notifying its decision to the other State.
I. Concluding the simultaneous tax examination I. Concluding the simultaneous tax examination
A simultaneous tax examination will be concluded after coordination A simultaneous tax examination will be concluded after coordination
and consultation between the competent authorities of both States. and consultation between the competent authorities of both States.
Issues pertaining to double taxation raised by the examination will be Issues pertaining to double taxation raised by the examination will be
treated in the framework of the mutual agreement procedure referred to treated in the framework of the mutual agreement procedure referred to
in Article 25 of the Convention. in Article 25 of the Convention.
V. MISCELLANEOUS PROVISIONS V. MISCELLANEOUS PROVISIONS
A. The competent authorities agree that reciprocity is a fundamental A. The competent authorities agree that reciprocity is a fundamental
aspect of mutual assistance and commit themselves to keep a spirit of aspect of mutual assistance and commit themselves to keep a spirit of
collaboration in the exchange of information which is the object of collaboration in the exchange of information which is the object of
Article 26 of the Convention, in order to ensure an application which Article 26 of the Convention, in order to ensure an application which
is in accordance with the principle of reciprocity. is in accordance with the principle of reciprocity.
B. With respect to the secrecy of the information which a State has B. With respect to the secrecy of the information which a State has
knowledge of by applying this Agreement and with respect to the limits knowledge of by applying this Agreement and with respect to the limits
to the exchange of information, the provisions of Article 26 of the to the exchange of information, the provisions of Article 26 of the
Convention will apply. Convention will apply.
C. Information referred to in item I will as much as possible be C. Information referred to in item I will as much as possible be
delivered computerized and according to the OECD Standard Magnetic delivered computerized and according to the OECD Standard Magnetic
Format (SMF). This information includes if possible the Taxpayer Format (SMF). This information includes if possible the Taxpayer
Identification Number (TIN) which is attributed to them by their State Identification Number (TIN) which is attributed to them by their State
of residence. of residence.
D. Information referred to in item I with respect to a certain D. Information referred to in item I with respect to a certain
calendar year or period will be transmitted as soon as possible after calendar year or period will be transmitted as soon as possible after
the end of that year or period. the end of that year or period.
E. If information which is given by a State in the framework of the E. If information which is given by a State in the framework of the
automatic or spontaneous exchange of information or exchange of automatic or spontaneous exchange of information or exchange of
information on request appears to be erroneous or incomplete, the information on request appears to be erroneous or incomplete, the
competent authorities of that State have to contact the competent competent authorities of that State have to contact the competent
authorities of the other State on this subject as soon as possible. authorities of the other State on this subject as soon as possible.
F. Feedback should be given by the State that received the information F. Feedback should be given by the State that received the information
every time this seems relevant for the State that sent the information every time this seems relevant for the State that sent the information
(i.e. wrong address of the recipient or recipient unknown in the State (i.e. wrong address of the recipient or recipient unknown in the State
that received the information etc.). that received the information etc.).
G. Requests for information and answers thereto as well as spontaneous G. Requests for information and answers thereto as well as spontaneous
information shall in principle be drawn up in English, or in any other information shall in principle be drawn up in English, or in any other
language agreed bilaterally between the competent authorities of the language agreed bilaterally between the competent authorities of the
Contracting States. This also applies to exchange of information in Contracting States. This also applies to exchange of information in
the framework of simultaneous tax examinations. the framework of simultaneous tax examinations.
H. The competent authorities inform each other of the services, which H. The competent authorities inform each other of the services, which
will be addressee of the information. will be addressee of the information.
I. This Agreement will enter into force on the date of signature. It I. This Agreement will enter into force on the date of signature. It
will apply for the first time on exchanges of information relating to will apply for the first time on exchanges of information relating to
the year 2003 the year 2003
J. This Agreement will be published in the Official Gazette (« J. This Agreement will be published in the Official Gazette («
Moniteur belge ») and in the Official Magazine (Visnyk Podatkovoy Moniteur belge ») and in the Official Magazine (Visnyk Podatkovoy
sluzhby ). sluzhby ).
Done in duplicate at Kyiv on 17/03/2003 in the English, Ukrainian, Done in duplicate at Kyiv on 17/03/2003 in the English, Ukrainian,
French and Dutch languages, all texts being equally authoritative. In French and Dutch languages, all texts being equally authoritative. In
case of divergence between the texts, the English text shall prevail. case of divergence between the texts, the English text shall prevail.
For Ukraine : For Ukraine :
For the State Tax Administration of Ukraine : For the State Tax Administration of Ukraine :
O. SHYTRYA O. SHYTRYA
For Belgium : For Belgium :
For the Federal Public Service Finance : For the Federal Public Service Finance :
A. GEENS A. GEENS
^