Arrangement administratif modifiant l'Arrangement administratif du 14 septembre 1972, modifié par l'Arrangement administratif du 27 décembre 1978, relatif aux modalités d'application de la Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc du 24 juin 1968 | Administratieve Schikking tot wijziging van de administratieve Schikking van 14 september 1972, gewijzigd bij de administratieve Schikking van 27 december 1978, betreffende de toepassingsmodaliteiten van het algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko van 24 juni 1968 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
31 MARS 2000. - Arrangement administratif modifiant l'Arrangement | 31 MAART 2000. - Administratieve Schikking tot wijziging van de |
administratif du 14 septembre 1972, modifié par l'Arrangement | administratieve Schikking van 14 september 1972, gewijzigd bij de |
administratif du 27 décembre 1978, relatif aux modalités d'application | administratieve Schikking van 27 december 1978, betreffende de |
de la Convention générale sur la sécurité sociale entre le Royaume de | toepassingsmodaliteiten van het algemeen Verdrag betreffende de |
Belgique et le Royaume du Maroc du 24 juin 1968 | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko van 24 juni 1968 |
En application de la Convention générale sur la sécurité sociale entre | In toepassing van het algemeen Verdrag betreffende de sociale |
le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc, les autorités | zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko |
compétentes belge et marocaine, ont arrêté de commun accord, les | hebben de bevoegde Belgische en Marokkaanse instanties in onderlinge |
dispositions suivantes en ce qui concerne les modalités d'application | overeenstemming de volgende bepalingen vastgesteld betreffende de |
de ladite Convention. | toepassingsmodaliteiten van genoemd Verdrag. |
Article 1er.Les dispositions de l'article 12 du même Arrangement administratif sont remplacées par les dispositions suivantes : « Les allocations, pensions ou indemnités d'invalidité sont payées directement par les institutions débitrices aux bénéficiaires, que ceux-ci résident au Maroc ou en Belgique. Le paiement des allocations, pensions ou indemnités d'invalidité dues en vertu de la législation de l'un des pays contractants aux bénéficiaires résidant sur le territoire de l'autre pays contractant est effectué, par mandat postal international, en mains du destinataire. Il peut également être effectué, à la demande du bénéficiaire, sur un compte personnel ouvert auprès d'un organisme financier établi sur le territoire du pays de résidence. Le paiement s'effectue aux échéances prévues par les législations que les institutions compétentes appliquent. Toutefois, le paiement peut également être effectué par l'entremise de l'institution du pays de résidence à la demande de l'institution |
Artikel 1.De bepalingen van artikel 12 van dezelfde administratieve Schikking worden vervangen door de volgende bepalingen : « De invaliditeitsuitkeringen, -pensioenen of -vergoedingen worden rechtstreeks door de instellingen die deze verschuldigd zijn, aan de gerechtigden uitbetaald ongeacht of deze in Marokko of in België verblijven. De invaliditeitsuitkeringen, -pensioenen of -vergoedingen die zijn verschuldigd, krachtens de wetgeving van één der contracterende landen, aan de gerechtigden die verblijven op het grondgebied van het ander contracterend land wordt verricht per internationale postwissel welke betaalbaar is in handen van de bestemmeling. De betaling kan eveneens, op verzoek van de gerechtigde, geschieden op een persoonlijke rekening geopend bij een financiële instelling die is gevestigd op het grondgebied van het land van verblijf. De betaling geschiedt op de vervaldagen vastgelegd door de wetgevingen die de bevoegde instellingen toepassen. De betaling kan evenwel plaatsvinden door toedoen van de instelling van het land van verblijf op verzoek van de instelling die ze |
débitrice. » | verschuldigd is. » |
Art. 2.Dans l'article 22 du même Arrangement administratif, les mots |
Art. 2.In artikel 22 van dezelfde administratieve Schikking worden de |
« le Fonds national de retraite des ouvriers mineurs » sont remplacés | woorden « Nationaal pensioenfonds voor mijnwerkers » vervangen door de |
par les mots « l'Institut national d'assurance maladie-invalidité ». | woorden « Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering ». |
Art. 3.Dans l'article 23 du même Arrangement administratif, les mots |
Art. 3.In artikel 23 van dezelfde administratieve Schikking worden de |
« L'Office national des pensions pour travailleurs salariés » sont | woorden « Rijksdienst voor werknemerspensioenen » vervangen door de |
remplacés par les mots « L'Office national des pensions ». | woorden « Rijksdienst voor pensioenen ». |
Art. 4.Dans l'article 39 du même Arrangement administratif, les mots |
Art. 4.In artikel 39 van dezelfde administratieve Schikking worden de |
« La Caisse nationale des pensions de retraite et de survie » sont | woorden « de Rijkskas voor rust- en overlevingspensioenen » vervangen |
remplacés par les mots « l'Office national des pensions ». | door de woorden « de Rijksdienst voor pensioenen ». |
Art. 5.Les dispositions de l'article 40 du même Arrangement |
Art. 5.De bepalingen van artikel 40 van dezelfde administratieve |
administratif sont remplacées par les dispositions suivantes : « Le paiement des pensions dues en vertu de la législation de l'un des pays contractants aux bénéficiaires résidant sur le territoire de l'autre pays contractant est effectué, par mandat postal international, en mains du destinataire. Il peut également être effectué, à la demande du bénéficiaire, sur un compte personnel ouvert auprès d'un organisme financier établi sur le territoire du pays de résidence. Les mandats ou virements sont émis pour la valeur des arrérages en monnaie du pays de l'institution débitrice. » | Schikking worden vervangen door de volgende bepalingen : « De betaling van de pensioenen, welke overeenkomstig de wetgeving van één van de Verdragssluitende landen aan de gerechtigden zijn verschuldigd die op het grondgebied van het andere land verblijven, wordt verricht per internationale postwissel welke betaalbaar is in handen van de bestemmeling. De betaling kan eveneens op verzoek van de rechthebbende geschieden op een persoonlijke rekening geopend bij een financiële instelling die gevestigd is op het grondgebied van het land van verblijf. De wissels of de overschrijvingen worden voor de waarde van de verschuldigde termijnen in de munt van het land van de instelling die deze verschuldigd is, uitgegeven » |
Art. 6.Le paragraphe (1) de l'article 46 est remplacé par la |
Art. 6.Paragraaf (1) van artikel 46 wordt vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« (1) Les allocations sont accordées pour les enfants propres du | « (1) De kinderbijslag wordt toegekend voor de eigen kinderen van de |
werknemer, voor de gemeenschappelijke kinderen van de werknemer en van | |
travailleur, pour les enfants communs du travailleur et de son | zijn echtgeno(o)t(e) en voor de eigen kinderen van de echtgeno(o)t(e); |
conjoint et pour les enfants propres du conjoint; le nombre d'enfants | het aantal rechtgevende kinderen is evenwel beperkt tot ten hoogste |
bénéficiaires est toutefois limité à quatre enfants au plus, lorsqu'il | vier kinderen indien het werknemers betreft zoals beoogd in 4° van (4) |
s'agit des travailleurs visés au 4° du (4) de l'article 46. » | van artikel 46. » |
Le point 4° du paragraphe 4 de l'article 46 du même Arrangement | 2. Punt 4°) van paragraaf 4 van artikel 46 van dezelfde |
administratif est remplacé par la disposition suivante : | administratieve Schikking wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 4° Travailleurs autres que ceux visés aux 1°, 2° et 3° et qui sont | « 4°) Andere werknemers dan beoogd in 1°, 2° en 3° die in het bezit |
en possession d'un permis de travail valable, les allocations étant | zijn van een geldige arbeidsvergunning; de bijslagen worden echter |
toutefois accordées à partir de la date de la mise au travail : | toegekend vanaf de datum van tewerkstelling : |
pour le 1er enfant : 19,83 EUR soit 800 FB par mois | voor het 1e kind : 19,83 EUR of 800 BEF per maand |
pour le 2ème enfant : 21,07 EUR soit 850 FB par mois | voor het 2e kind : 21,07 EUR of 850 BEF per maand |
pour le 3ème enfant : 22,31 EUR soit 900 FB par mois | voor het 3e kind : 22,31 EUR of 900 BEF per maand |
pour le 4ème enfant : 23,55 EUR soit 950 FB par mois » | voor het 4e kind : 23,55 EUR of 950 BEF per maand » |
3. Un point 6° est ajouté au paragraphe (4) de l'article 46 et est | 3. Aan paragraaf (4) van artikel 46 wordt een punt 6° toegevoegd, dat |
libellé comme suit : | luidt als volgt : |
« 6° Les montants prévus au présent paragraphe varient comme prévu par | « 6° De bedragen die in deze paragraaf worden vastgesteld, variëren |
la législation belge prévoyant la liaison des prestations sociales à | zoals bepaald door de Belgische wetgeving die voorziet in de koppeling |
van de sociale uitkeringen aan het indexcijfer van de | |
l'indice des prix à la consommation. Ils sont rattachés à l'indice | consumptieprijzen. Deze zijn gekoppeld aan het spilindexcijfer 119,53 |
pivot 119,53 (base 1988 = 100). » | (basis 1988 = 100). » |
Art. 7.§ 1er. Le paragraphe (3) de l'article 49bis du même |
Art. 7.§ 1 Paragraaf 3 van artikel 49bis van dezelfde administratieve |
Arrangement administratif est remplacé par la disposition suivante : | Schikking wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Les allocations familiales visées au paragraphe (1) sont accordées | « De in paragraaf (1) beoogde gezinsbijslagen worden toegekend voor de |
pour les enfants propres du titulaire d'une pension ou d'une rente, | eigen kinderen van de rechthebbende op een pensioen of rente, voor de |
pour les enfants communs du titulaire d'une pension ou d'une rente et | gemeenschappelijke kinderen van de rechthebbende op een pensioen of |
du conjoint et pour les enfants propres du conjoint. | rente en zijn echtgeno(o)t(e), en voor de eigen kinderen van de |
echtgeno(o)t(e). | |
Les allocations familiales prévues au paragraphe (2) sont accordées | De in paragraaf (2) vastgestelde kinderbijslagen worden toegekend voor |
de eigen kinderen van de overleden werknemer en voor de | |
pour les enfants propres du travailleur défunt et pour les enfants | gemeenschappelijke kinderen van de overleden werknemer en de |
communs du travailleur défunt et du conjoint. » | echtgeno(o)t(e). » |
§ 2. L'alinéa 3 du paragraphe (4) de l'article 49bis du même | § 2 Alinea 3 van paragraaf (4) van artikel 49bis van dezelfde |
Arrangement administratif est remplacé par la disposition suivante : | administratieve Schikking wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le montant des allocations familiales est fixé comme suit : | « Het bedrag van de kinderbijslag is vastgesteld als volgt : |
1° Lorsqu'elles sont dues par une institution belge : | 1° Indien verschuldigd door een Belgische instelling : |
pour le 1er enfant : 19,83 EUR soit 800 FB par mois | voor het 1e kind : 19,83 EUR of 800 BEF per maand |
pour le 2ème enfant : 21,07 EUR soit 850 FB par mois | voor het 2e kind : 21,07 EUR of 850 BEF per maand |
pour le 3ème enfant : 22,31 EUR soit 900 FB par mois | voor het 3e kind : 22,31 EUR of 900 BEF per maand |
pour le 4ème enfant : 23,55 EUR soit 950 FB par mois. | voor het 4e kind : 23,55 EUR of 950 BEF per maand » |
Les montants prévus ci-dessus varient comme prévu par la législation | De hierboven vastgestelde bedragen variëren zoals bepaald door de |
belge prévoyant la liaison des prestations sociales à l'indice des | Belgische wetgeving die voorziet in de koppeling van de sociale |
prix à la consommation. Ils sont rattachés à l'indice pivot 119,53 | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. Deze zijn |
(base 1988 = 100). | gekoppeld aan het spilindexcijfer 119,53 (basis 1988 = 100). |
Les dispositions des articles 47 et 48 sont applicables par analogie. | De bepalingen van de artikelen 47 en 48 zijn bij analogie van toepassing. |
2° Lorsqu'elles sont dues par la Caisse nationale de sécurité sociale | 2° Indien verschuldigd door de Marokkaanse Rijkskas voor Sociale |
marocaine : | Zekerheid : |
au taux égal à l'équivalent de 500 FB par enfant et par mois. | aan het tarief dat gelijk is aan het equivalent van 500 BEF per kind |
Les dispositions de l'article 49, paragraphes 4 et 5, sont applicables | en per maand. De bepalingen van artikel 49, paragrafen 4 en 5, zijn bij analogie van |
par analogie. » | toepassing. » |
Art. 8.Dans les articles 50, 51, 52 du même Arrangement |
Art. 8.In de artikelen 50, 51 en 52 van dezelfde administratieve |
administratif, les mots « Ministère de la Prévoyance sociale » sont | Schikking worden de woorden « Ministerie van Sociale voorzorg » |
remplacés par les mots « Ministère des Affaires sociales, de la Santé | vervangen door de woorden « Ministerie van Sociale zaken, |
publique et de l'Environnement ». | Volksgezondheid en Leefmilieu ». |
Art. 9.L'article 54 du même Arrangement administratif est remplacé |
Art. 9.Artikel 54 van dezelfde administratieve Schikking wordt |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 54 | « Artikel 54 |
1. Pour bénéficier des prestations en nature en cas de résidence sur | 1. Om ingevolge artikel 34, 3° van het Verdrag verstrekkingen te |
kunnen genieten bij verblijf op het grondgebied van het ander | |
le territoire de l'autre pays contractant en vertu de l'article 34, 3° | contracterend land is de betrokkene ertoe gehouden zich te laten |
de la Convention, l'intéressé est tenu de se faire inscrire auprès de | inschrijven bij de instelling van de verblijfplaats, met voorlegging |
l'institution du lieu résidence, en présentant un certificat attestant | van een certificaat waarin wordt verklaard dat hij recht heeft op deze |
qu'il a droit à ces prestations. Ce certificat est délivré par | prestaties. Dit certificaat wordt afgeleverd door de bevoegde |
l'institution compétente. Si l'intéressé ne présente pas ledit | instelling. Indien de betrokkene het vermeld certificaat niet |
certificat, l'institution du lieu de résidence s'adresse à | voorlegt, richt de instelling van de verblijfplaats zich tot de |
l'institution compétente pour l'obtenir. | bevoegde instelling om dit te verkrijgen. |
2. Le certificat visé au paragraphe 1er du présent article reste | 2. Het certificaat zoals bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel blijft |
valable aussi longtemps que l'institution du lieu de résidence n'a pas | geldig zolang de instelling van de verblijfplaats geen kennisgeving |
reçu notification de son annulation. | van annulering heeft ontvangen. |
3. L'institution du lieu de résidence avise l'institution compétente | 3. De instelling van de verblijfplaats bericht de bevoegde instelling |
de toute inscription à laquelle elle a procédé conformément aux | over iedere inschrijving waartoe zij overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions du paragraphe 1er du présent article. | paragraaf 1 van dit artikel is overgegaan. |
4. Lors de toute demande de prestations en nature, l'intéressé | 4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de betrokkene de |
présente les pièces justificatives requises en vertu de la législation | vereiste bewijsstukken over die zijn vereist ingevolge de wetgeving |
du pays contractant sur le territoire duquel il réside. | van het contracterend land op het grondgebied waarvan hij verblijft. |
5. En cas d'hospitalisation, l'institution du lieu de résidence | 5. Bij ziekenhuisopname maakt de instelling van de verblijfplaats, |
notifie à l'institution compétente, aussitôt qu'elle en a | zodra deze hiervan kennis heeft, bij de bevoegde instelling de datum |
connaissance, la date d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée | van opname in de verplegingsinrichting bekend, de vermoedelijke duur |
probable de l'hospitalisation et la date de sortie. | van de ziekenhuisopname en de datum waarop deze werd verlaten. |
6. L'intéressé est tenu d'informer l'institution du lieu de résidence | 6. De betrokkene moet de instelling van de verblijfplaats in kennis |
de tout changement dans sa situation susceptible de modifier le droit | stellen van iedere wijziging in zijn situatie waardoor het recht op de |
aux prestations en nature, notamment tout abandon ou changement | verstrekkingen kan worden gewijzigd, met name van iedere beëindiging |
d'emploi ou d'activité professionnelle de l'intéressé ou tout | of verandering van tewerkstelling of beroepsactiviteit van de |
betrokkene, of iedere verplaatsing van woonplaats van deze laatste. De | |
transfert de résidence de celui-ci. L'institution compétente informe | bevoegde instelling deelt aan de instelling van de verblijfplaats |
également l'institution du lieu de résidence de la cessation de | eveneens de beëindiging van aansluiting mee of van het einde van het |
l'affiliation ou de la fin des droits à prestations de l'intéressé. | recht op prestaties van de betrokkene. |
7. L'institution du lieu de résidence peut demander en tout temps à | 7. De instelling van de verblijfplaats kan op ieder ogenblik aan de |
l'institution compétente de lui fournir tout renseignement relatif au | bevoegde instelling vragen alle inlichtingen te verstrekken |
droit à prestations du travailleur. | betreffende het recht op prestaties van de werknemer. |
8. Pour l'application du présent article, les institutions du lieu de | 8. Voor de toepassing van onderhavig artikel zijn de instellingen van |
résidence sont : | de verblijfplaats : |
En Belgique : | - In België : |
En ce qui concerne les accidents de travail : l'Institut national | Voor arbeidsongevallen : het Rijksinstituut voor ziekte- en |
d'assurance maladie invalidité; | invaliditeitsverzekeringen; |
En ce qui concerne les maladies professionnelles : le Fonds des | Voor beroepsziekten : het Fonds voor beroepsziekten; |
maladies professionnelles; | |
Au Maroc : la Caisse nationale de sécurité sociale. | In Marokko : De Rijkskas voor Sociale Zekerheid. |
Art. 10.Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le |
Art. 10.De onderhavige administratieve Schikking zal in werking |
premier jour du deuxième mois qui suit la date de sa signature. | treden de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van |
ondertekening. | |
Fait à Casablanca, le 31 mars 2000 en double exemplaire, en langue française. | Opgemaakt te Casablanca, 31 maart 2000 in tweevoud, in de Franse taal. |
Pour l'Autorité compétente belge : | Voor de Belgische bevoegde autoriteit : |
Le Secrétaire Général, | De secretaris-generaal, |
E. DELOOF | E. DELOOF |
Pour l'Autorité compétente marocaine : | Voor de Marokkaanse bevoegde autoriteit : |
Le Directeur de la Protection sociale des Travailleurs, | De Directeur van de dienst Sociale Bescherming der Werknemers, |
A. BENOMAR | A. BENOMAR |