← Retour vers "Projet de classement comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul de Warneton et établissement d'une zone de protection "
Projet de classement comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul de Warneton et établissement d'une zone de protection | Ontwerp van opname op de monumentenlijst van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van Waasten en aanleg van een beschermingszone |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 26 OCTOBRE 2020. - Projet de classement comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul de Warneton et établissement d'une zone de protection La Ministre du Patrimoine, Vu le Code wallon du Patrimoine, et notamment l'article 17 ; | WAALSE OVERHEIDSDIENST 26 OKTOBER 2020. - Ontwerp van opname op de monumentenlijst van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van Waasten en aanleg van een beschermingszone De Minister van Patrimonium, Gelet op het Waals Erfgoedwetboek, en inzonderheid op artikel 17; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 septembre 2019 fixant la | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 13 september 2019 tot |
répartition des compétences entre les Ministres et réglant la | vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot |
signature des actes du Gouvernement ; | regeling van de ondertekening van haar akten; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 26 septembre 2019 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 september 2019 tot |
règlement du fonctionnement du Gouvernement wallon ; | regeling van de werking van de Waalse Regering; |
Vu l'arrêté du 22 octobre 1973 classant comme monument, en raison de | Gelet op het besluit van 22 oktober 1973 waarbij twee polychrome |
leur valeur historique et artistique, deux tombeaux polychromés se | |
trouvant dans la crypte de la tour de l'église Saints-Pierre-et-Paul ; | graven in de crypte van de toren van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk |
Vu la demande de classement, comme monument, de l'église | |
Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, introduite par la Ville de | wegens hun historische en artistieke waarde als monument zijn aangewezen ; |
Comines-Warneton le 25 mai 2020 ; | Gelet op het verzoek van de gemeente Komen-Waasten van 25 mei 2020 om |
Vu la fiche patrimoniale établie par l'administration en septembre | de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten op de monumentenlijst op te |
2020 ; | nemen; Gelet op de erfgoedfiche die de administratie in september 2020 heeft opgesteld; |
Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt | Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van architectonisch |
architectural en ce que l'architecture de l'église reflète diverses | belang is omdat de architectuur van de kerk verschillende stilistische |
influences stylistiques faisant de celle-ci un exemple rare de mélange | invloeden weerspiegelt, waardoor het een zeldzaam voorbeeld is van een |
néo-roman, néo-byzantin et d'Art Déco ; | mengeling van neoromaanse, neobyzantijnse en art-decostijlen; |
Considérant que l'édifice a conservé sa forme, sa conception, ses | Overwegende dat het gebouw zijn vorm, ontwerp, materialen, omgeving en |
matériaux, son environnement et sa fonction ; | functie heeft behouden ; |
Considérant que le bien est complet, homogène et sa fonctionnalité est | Overwegende dat het goed volledig en homogeen is en dat de |
toujours lisible ; | functionaliteit altijd leesbaar is ; |
Considérant que le bien repose sur un plan particulier ; | Overwegende het feit dat het goed gebaseerd is op een bepaald plan; |
Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt | Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van artistiek belang is |
artistique en ce que la décoration et le mobilier sont totalement | omdat de versiering en het meubilair volledig bewaard zijn gebleven, |
conservés, qu'il s'agit du mobilier d'origine conçu pour cette église | dat het om het oorspronkelijke meubilair gaat dat voor deze kerk is |
et que le mobilier a été conçu de façon cohérente et témoigne de | ontworpen en dat het meubilair op coherente wijze is ontworpen en |
l'esprit de son époque ; | getuigt van de geest van zijn tijd ; |
Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt | Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van technisch belang is |
technique en ce que la réalisation du mobilier liturgique en céramique | omdat de creatie van liturgisch meubilair in gevlamd keramiek getuigt |
flammée témoigne de la parfaite maîtrise du procédé dit « de réaction | van de perfecte beheersing van het zogenaamde "reactie"-procédé door |
» par les ateliers Helman ; | de ateliers Helman; |
Considérant que l'utilisation du béton pour produire les voûtes et les | Overwegende dat het gebruik van beton voor de gewelven en koepels van |
coupoles de l'église constitue une prouesse technologique pour | de kerk een technologische prestatie voor die tijd is; |
l'époque ; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt | |
mémoriel en ce qu'elle a été conçue de manière à mettre en évidence | Overwegende dat de kerk van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van |
les matériaux provenant de l'ancienne église détruite lors des | gedenkwaardig belang is omdat zij werd ontworpen om de materialen van |
bombardements de 1915 ; | de oude kerk die tijdens de bombardementen van 1915 werd verwoest, in |
de verf te zetten; | |
Considérant que, étant donné son programme architectonique, sa | Overwegende dat, gezien haar architectonische programma, haar ontwerp |
conception et la parfaite intégration de son mobilier, l'église | en de perfecte integratie van haar meubilair, de |
Saints-Pierre-et-Paul est unique en son genre ; | Sint-Petrus-en-Pauluskerk uniek is in haar soort; |
Considérant qu'il y a lieu, afin de conserver le panorama qu'offre | Overwegende dat, om het panorama dat het gebouw vanaf de Leie biedt te |
l'édifice depuis la Lys et de préserver l'espace urbanistique | behouden en om de harmonieuze stedenbouwkundige ruimte in stand te |
harmonieux, d'établir une zone de protection autour du bien englobant | houden, een beschermingszone rond het goed moet worden ingesteld die |
la place de l'Abbaye et le site archéologique de l'ancienne abbaye et | het Abdijplein en de archeologische site van de voormalige abdij en |
de la motte cadastrale, | het mottekasteel omvat, |
Décide : | Besluit : |
Vu les intérêts architectural, artistique, mémoriel et technique qui | Gelet op de architectonische, artistieke, gedenkwaardige en technische |
satisfont aux critères d'authenticité, d'intégrité, de | belangen die voldoen aan de criteria van authenticiteit, integriteit, |
représentativité et de rareté, d'entamer la procédure pour le | representativiteit en zeldzaamheid, de procedure in te leiden voor de |
classement éventuel, comme monument, de l'entièreté de l'édifice et du | eventuele opname op de monumentenlijst van het gehele gebouw en |
mobilier de l'église des Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, à savoir | meubilair van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten, te weten de |
le lustre de style Art Déco, la chaire de vérité, les autels, les | kroonluchter in Art Deco stijl, de preekstoel, de altaren, de |
fonds baptismaux, les vitraux, l'orgue, les candélabres, le lutrin en | doopvont, de glas-in-loodramen, het orgel, de kandelaars, de marmeren |
marbre, les bancs de communions, les confessionnaux, les stalles ainsi | lessenaar, de communiebanken, de biechtstoelen, het koorgestoelte en |
que les statues, et pour l'établissement éventuel d'une zone de | de beelden, en voor de eventuele instelling van een beschermingszone |
protection autour du bien, englobant la place de l'Abbaye et le site | rond het goed, met inbegrip van het abdijplein en de archeologische |
archéologique de l'ancienne abbaye et de la motte cadastrale. | site van de voormalige abdij en het mottekasteel. |
Le périmètre de la zone de protection est délimité par un trait noir | De omtrek van de beschermingszone is op het bijgevoegde plan door een |
sur le plan joint en annexe. | zwarte rand afgebakend. |
Fait à Namur, le 26 octobre 2020. | Namen, 26 oktober 2020. |
V. DE BUE | V. DE BUE |
Pour la consultation du tableau, voir image |