← Retour vers "Décision de l'Institut Bruxellois pour la gestion de l'Environnement fixant une méthode de calcul alternative suite à une demande d'équivalence pour un produit de construction dans le cadre de la réglementation de la performance énergétique et le climat intérieur des bâtiments "
Décision de l'Institut Bruxellois pour la gestion de l'Environnement fixant une méthode de calcul alternative suite à une demande d'équivalence pour un produit de construction dans le cadre de la réglementation de la performance énergétique et le climat intérieur des bâtiments | Beslissing van het Brussels Instituut voor Milieubeheer houdende de vaststelling van een alternatieve berekeningsmethode tengevolge van een gelijkwaardigheidsaanvraag voor een van bouwproduct in het kader van de energieprestatieregelgeving |
---|---|
INSTITUT BRUXELLOIS POUR LA GESTION DE L'ENVIRONNEMENT 21 MARS 2016. - Décision de l'Institut Bruxellois pour la gestion de l'Environnement fixant une méthode de calcul alternative suite à une demande d'équivalence pour un produit de construction dans le cadre de la réglementation de la performance énergétique et le climat intérieur des bâtiments l'Institut Bruxellois pour l'Environnement, | BRUSSELS INSTITUUT VOOR MILIEUBEHEER 21 MAART 2016. - Beslissing van het Brussels Instituut voor Milieubeheer houdende de vaststelling van een alternatieve berekeningsmethode tengevolge van een gelijkwaardigheidsaanvraag voor een van bouwproduct in het kader van de energieprestatieregelgeving Het Brussels Instituut voor Milieubeheer, |
Vu l'Ordonnance du 2 mai 2013 portant le Code Bruxellois de l'Air, du | Gelet op de ordonnantie van 2 mei 2013 houdende het Brussels Wetboek |
Climat et de la maîtrise de l'Energie, l'article 2.2.2, § 2; | van Lucht, Klimaat en Energiebeheersing, artikel 2.2.2, § 2; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 5 | Gelet op het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijk Regering van 5 |
mars 2009 déterminant la procédure pour une méthode de calcul | maart 2009 tot vaststelling van de procedure voor een alternatieve |
alternative pour les bâtiments neufs; | berekeningsmethode voor nieuwe gebouwen; |
Tenant compte de la demande de de CALEFFI International du 21 janvier | Overwegende de aanvraag van n.v. CALEFFI International van 21 januari |
2016 pour l'évaluation de 3 types de sous-stations de la gamme « SATK | 2016 voor het beoordelen van drie afleverset " SATK 20-30-40 "van |
» modèles 20-30-40. | CALEFFI International ; |
Tenant compte de la caractérisation énergétique de l'ATG-E n° 15/E024, | Overwegende het advies ATG-E n° 15/E024, |
Décide : | Besluit : |
Article 1er.Cette décision définit la caractérisation énergétique du |
Artikel 1.Deze beslissing heeft betrekking op een energetische |
produit de construction pour le domaine d'application suivant : | karakterisering binnen het volgende toepassingsgebied: |
1° Le dispositif de distribution de marque Caleffi décrit au chapitre | 1° het toestel van het merk CALEFFI International zoals beschreven in |
2 de l'ATG-E 15/E024, assure le chauffage et la préparation d'eau | hoofdstuk 2 van ATG-E 15/E024, waarbij het toestel instaat voor de |
chaude sanitaire d'habitations unifamiliales ou d'appartements | verwarming en de sanitair warm watervoorziening van eengezinswoningen |
raccordés à une installation de chauffage collective (type combilus); | of appartementen verbonden met een collectieve verwarmingsinstallatie |
(combilus systeem); | |
2° Le dispositif est intégré à un combilus qui satisfait les | 2° het toestel is geïntegreerd in een combilus die aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoet: |
a) Tous les dispositifs de distribution raccordés au même système | a) alle afleversets binnen dezelfde combilus behoren tot één van de |
combilus appartiennent à un des types mentionnés dans le tableau de | types zoals beschreven in de tabel van deze beslissing; |
cette décision; | |
b) Il n'y a aucun by-pass (court-circuit hydraulique) entre les | b) Er mogen geen kortsluitingen zijn tussen aanvoer- en |
conduites de départ et de retour dans le combilus. L'eau chaude ne | retourleidingen in de combilus, m.a.w. in de combilus kan het warme |
peut passer du départ vers le retour qu'en traversant un des | water enkel van aanvoer- naar retourleiding stromen via één van de |
dispositif de distribution en question ou par l'intermédiaire d'une | afleversets opgenomen in het systeem, of via een thermostatische kraan |
vanne thermostatique Caleffi de la série 401 à tête et sonde de | van Caleffi serie 401 met kop en aanlegvoeler van Caleffi serie 203; |
contact Caleffi de la série 203; | |
c)La sélection et la régulation de la pompe de circulation du système | c) De selectie en regeling van de circulatiepompen in de combilus |
combilus ne peut pas perturber le mode de veille des dispositifs de | mogen de stilstandswerking van de afleversets of thermostatische kraan |
distribution ou de la vanne thermostatique | niet tegenwerken. |
Art. 2.L'annexe 3 de l'arrêté ministériel du 6 mai 2014 décrit |
Art. 2.Bijlage 3 van het ministerieel besluit van 6 mei 2014 |
comment est déterminé dans le cas d'une présence de combilus, le | beschrijft hoe in het geval van een combilus de bruto energiebehoefte |
besoin en énergie brut et la consommation d'énergie finale pour les | en het eindenergieverbruik van de bediende energiesectoren |
secteurs d'énergie desservis (chauffage d'espace) et pour les points | (ruimteverwarming) en tappunten (warm tapwater) worden bepaald. |
de puisage d'eau chaude sanitaire. | |
Pour les dispositifs de distribution décrit à l'article 1 de cette | Voor de afleversets, beschreven in artikel 1 van deze beslissing, |
décision,il faut prendre en compte ce qui suit: | geldt dat: |
1° Qloss,combi k,m selon le § 1.3.1 de l'annexe 3 de l'arrêté | 1° Qloss,combi k,m uit § 1.3.1 van Bijlage 3 van het ministerieel |
ministériel du 6 mai 2014 est remplacé par Qloss,combi k,m selon le § | besluit van 6 mei 2014 vervangen wordt door Qloss,combi k,m uit § |
3.1.1 de l' ATG-E 15/E024; | 3.1.1 van ATG-E 15/E024; |
2° pour le calcul de ?gen,heat suivant 10.2.3 de l'annexe IX de | 2° voor de berekening van ?gen,heat volgens 10.2.3 van bijlage IX bij |
l'arrêté du 21 février 2013 la température thetareturn,design est | het besluit van 21 februari 2013 de thetareturn,design vervangen wordt |
remplacée par thetadesign,return,combi k comme déterminé au § 3.1.6 de | door thetadesign,return,combi k zoals bepaald in § 3.1.6 van ATG-E |
l'ATG-E 15/E024. | 15/E024. |
Caractéristiques du dispositif de distribution | Kenmerken afleverset |
SATK 20 | SATK 20 |
SATK 30 | SATK 30 |
SATK 40 | SATK 40 |
Température de l'eau de retour du dispositif de distribution en mode | Retourwatertemperatuur van de afleverset tijdens werking voor sanitair |
de production d'eau chaude sanitaire thetaretour, prim, water (valeur supérieure*) | warm water thetareturn,prim,water (bovenwaarde*) |
SATK 20203HE,20103HE, | SATK 20203HE,20103HE, |
20303 : 34° C | 20303 : 34° C |
SATK 20305 : 24° C | SATK 20305 : 24° C |
SATK30103HE: 34° C | SATK30103HE: 34° C |
SATK30105HE: 24° C | SATK30105HE: 24° C |
60° C | 60° C |
Valeur de réglage de la température d'eau de départ vers le dispositif | Instelwaarde aanvoerwater-temperatuur naar de afleverset tijdens |
de distribution en mode de veille, fonction de préchauffage | stilstand, met |
activée thetasupply,prim,stand-by,setpoint |b2 Valeur supérieure* | voorverwarmingsfunctie ingeschakeld thetasupply,prim,stand-by,setpoint |
o Valeur inférieure* ** | Bovenwaarde* Onderwaarde* ** |
48° C | 48° C |
45° C | 45° C |
48° C | 48° C |
45° C | 45° C |
Sans objet | NVT |
Valeur de réglage de la température d'eau de départ vers la vanne | |
thermostatique entre la conduite d'alimentation et la conduite de | Instelwaarde aanvoerwater-temperatuur naar de thermostatische kraan |
retour | tussen |
thetasupply,prim,valve,setpoint o Valeur supérieure* | aanvoer- en retourleiding thetasupply,prim,valve,setpoint |
o Valeur inférieure* ** | Bovenwaarde* Onderwaarde* ** |
50° C | 50° C |
45° C | 45° C |
Valeur de réglage de la température de l'eau de retour du dispositif | Instelwaarde retourwater-temperatuur |
de distribution en mode de veille thetareturn,prim,standby,setpoint | van de afleverset tijdens stilstand thetareturn,prim,standby,setpoint |
(valeur supérieure*) | (bovenwaarde*) |
45° C | 45° C |
45° C | 45° C |
Sans objet | NVT |
Valeur de réglage de la température d'eau de retour de la vanne | Instelwaarde retourwater-temperatuur van de thermostatische kraan |
thermostatique entre la conduite d'alimentation et la conduite de retour | tussen aanvoer- en retourleiding thetareturn,prim,valve,setpoint |
thetareturn,prim,valve,setpoint, | |
Valeur supérieure* | (bovenwaarde*) |
50° C | 50° C |
Nombre d'échangeurs de chaleur à plaques | Aantal platenwarmtewisselaars |
1 | 1 |
2 | 2 |
1 | 1 |
Surface externe de l'isolant enveloppant l'échangeur de chaleur | Buitenoppervlak van de isolatie rond de warmtewisselaar |
Ahx,1 en m² SATK20203HE:0,067 , | Ahx,1 in m² SATK20203HE:0,067, |
20103HE:0,089, | 20103HE:0,089, |
20303 : 0,067 | 20303 : 0,067 |
20305 : 0,067 | 20305 : 0,067 |
Ahx,1 en m²(ECS) | Ahx,1 in m²(SWW) |
SATK30103HE: 0,067, | SATK30103HE: 0,067, |
SATK30105HE: 0,089 (Chauffage)- | SATK30105HE: 0,089 (c.verwarming) |
SATK30103HE: 0,058, | SATK30103HE: 0,058, |
SATK30105HE: 0,058 | SATK30105HE: 0,058 |
Ahx,1 = 0,067 m² | Ahx,1 = 0,067 m² |
Résistance thermique de l'échangeur de chaleur | Warmteweerstand van de warmtewisselaar* |
Rhx,1 = 0,26 m²K/W | Rhx,1 = 0,26 m²K/W |
Rhx,1 = Rhx,2 0,26 m²K/W | Rhx,1 = Rhx,2=0,26 m²K/W |
Rhx,1 = 0,26 m²K/W | Rhx,1 = 0,26 m²K/W |
* les valeurs indiquées sont garanties à un niveau de fiabilité de | * De opgegeven waarden worden met 90/90 betrouwbaarheid gegarandeerd |
90/90 (90 % de fiabilité que 90 % des dispositifs de distribution | (er is een betrouwbaarheid van 90% dat 90% van de geproduceerde |
produits soient conformes aux caractéristiques indiquées). | |
** l'exigence en termes de valeur inférieure contribue à un temps | afleversets voldoen aan de opgegeven kenmerken) ** De eis voor de |
d'attente de l'appareil réduit | onderwaarde draagt bij tot een korte toestelwachttijd |
Art. 3.La présente décision est valide pour les demandes de permis |
Art. 3.De huidige beslissing is geldig voor de bouwaanvragen die tot |
d'urbanisme déposées jusqu'au 31/12/2016 y compris. | en met 31/12/2016 worden ingediend. |
Bruxelles, 21 mars 2016. | Brussel, 21 maart 2016. |
Machteld GRYSEELS, | Machteld GRYSEELS, |
Directrice générale adjointe ad interim | Adjunct-Directrice-generaal ad interim |
Frédéric FONTAINE, | Frédéric FONTAINE, |
Directeur Général | Directeur generaal. |