← Retour vers "Enregistrement d'armoiries de personne physique ou d'association familiale "
Enregistrement d'armoiries de personne physique ou d'association familiale | Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
16 JUIN 2012. - Enregistrement d'armoiries de personne physique ou | 16 JUNI 2012. - Registratie van wapens van natuurlijke personen of |
d'association familiale | familieverenigingen |
La Ministre de la Culture, | De Minister van Cultuur, |
Vu le décret du 12 mai 2004 relatif à l'enregistrement d'armoiries de | Gelet op het decreet van 12 mei 2004 betreffende de registratie van |
personne physique ou d'association familiale en Communauté française, | wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen in de Franse |
notamment les articles 5, 10, 11, 12 et 14, alinéa 2, modifié par le | Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 5, 10, 11, 12 en 14, tweede |
décret du 30 avril 2009; | lid, gewijzigd bij het decreet van 30 april 2009; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 octobre | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 14 |
2010 portant exécution du décret du 12 mai 2004 relatif à | oktober 2010 houdende uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 |
l'enregistrement d'armoiries de personne physique ou d'association | betreffende de registratie van wapens van natuurlijke personen of |
familiale en Communauté française; | familieverenigingen in de Franse Gemeenschap; |
a autorisé, par arrêtés ministériels du 16 juin 2012, l'enregistrement | Heeft bij de ministeriële besluiten van 16 juni 2012, de registratie |
des armoiries de personne physique ou d'association familiale | van de volgende wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen |
suivantes : | toegelaten : |
1. Mme DE JONGHE, Marguerite (née à Gand, le 21 mars 1910), veuve de | 1. Mevr. DE JONGHE, Marguerite (geboren te Gent, 21 maart 1910), |
M. Pierre RUELLE : de gueules à trois coquilles d'argent, au chef d'or | weduwe van de heer Pierre RUELLE : in keel drie schelpen van zilver, |
met een schildhoofd van goud, beladen met drie afgerukte wolfskoppen | |
chargé de trois têtes de loup arrachées de gueules. Dévolution : pour | van keel. Erfopvolging : voor haar zelf uit hoofd van haar overleden |
elle-même du chef de son défunt mari ainsi que pour leurs descendants | echtgenoot alsook voor hun afstammelingen die de naam RUELLE dragen. |
porteurs du nom RUELLE. | |
2. Mme van LUCHENE, Michelle (née à Schaerbeek, la 21 octobre 1950) : | 2. Mevr. LUCHENE, Michelle (geboren te Schaarbeek, 21 oktober 1950) : |
parti d'azur et d'argent, à deux fasces denchées par le haut, | gedeeld in azuur en zilver, met twee van boven getande dwarsbalken, |
abaissées, de l'un à l'autre, surmontées à dextre d'une gerbe d'or | verlaagd, van de ene naar de andere, rechts getopt met een gouden |
bundel gehecht van hetzelfde, en links met drie sleutels van azuur, | |
liée du même, et à senestre de trois clefs d'azur posées en pal, le | paalswijs geplaatst, de baard onderaan en naar rechts gewend. Spreuk : |
panneton en bas et tourné à dextre. Devise : INTER LUCES AD LUCEM en | INTER LUCES AD LUCEM, met letters van azuur op een zilveren band. |
lettres d'azur sur un listel d'argent. Dévolution : pour elle-même et | Erfopvolging : voor haar zelf en haar afstammelingen die de naam |
ses descendants porteurs du nom. | dragen. |
3. M. ARS, Bernard (né à Bassilly, le 2 juin 1950) : d'or au chêne | 3. De heer ARS, Bernard (geboren te Bassily, 2 juni 1950) : in goud |
arraché d'azur, chargé d'une croix tréflée au pied fiché du champ. | een uitgerukte eik van azuur, beladen met een klaverbladvormig kruis |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | met gescherpte voet van het veld. Het schild, overtopt met een |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en goud. | |
d'or. Cimier : la croix de l'écu issante. Devise : ADVENIAT REGNUM | Helmtopsieraad : het uitkomende schildkruis. Spreuk : ADVENIAT REGNUM |
SUUM en lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même | SUUM met letters van azuur op een gouden band. Erfopvolging : voor hem |
et ses descendants porteurs du nom. | zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
4. M. BATJOENS, Charles-Henri (né à Bruxelles, le 13 décembre 1950) : | 4. De heer BATJOENS, Charles-Henri (geboren te Brussel, 13 december |
coupé : au 1 d'argent au lion léopardé de sinople; au 2 échiqueté de | 1950) : doorsneden : 1 in zilver een geluipaarde leeuw van sinopel; 2 |
sinople et d'argent de quatre tires de six points. Dévolution : pour | ruitsgewijs geschakeerd in sinopel en zilver met vier rijen van zes |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | stukken. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
5. M. BOSSAERT DERACHE, Patrick (né à Uccle, le 20 août 1963) : de | 5. De heer BOSSAERT DERACHE, Patrick (geboren te Ukkel, 20 augustus |
1963) : in keel tweelingbalken vergezeld in het hoofd van drie | |
gueules à la jumelle accompagnée en chef de trois molettes, le tout | spoorraderen, alles van goud, en, in de schildvoet van een luipaard |
d'or, et en pointe d'un léopard couronné du même, lampassé du champ. | bekroond van hetzelfde, getongd van het veld. Het schild overtopt met |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd |
doublé et attaché de gueules, aux lambrequins de gueules et d'or. | en gehecht van keel, met dekkleden van keel en goud. Erfopvolging : |
Dévolution : pour lui-même au nom de son père Jacques et les frère et | voor hem zelf in naam van zijn vader Jacques en de broer en zus van |
soeur de ce dernier (Guy et Nicole Bossaert Derache) et leurs | die laatste (Guy en Nicole Bossaert Derache) en hun afstammelingen die |
descendants porteurs du nom. | de naam dragen. |
6. M. CAQUEUE, Etienne-Jean (né à Mons, le 27 août 1968) : d'or au | 6. De heer CAQUEUE, Etienne-Jean (geboren te Bergen, 27 augustus 1968) |
tonneau de sable; le champ mantelé-ployé d'azur, à six harengs | : in goud een vat van sabel; het veld gemanteld en gebogen van azuur, |
d'argent affrontés, trois à dextre rangés en pal et posés en bande, | met zes toegewende haringen van zilver, drie rechts paalsgewijze |
geplaatst in een rechter schuinbalk, drie links paalsgewijze geplaatst | |
trois à senestre rangés en pal et posés en barre. Dévolution : pour | in een linker schuinbalk. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broers en |
lui-même, ses frères et soeur et leurs descendants porteurs du nom et | zus en hun afstammelingen die de naam dragen en voor alle |
pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
Marcel Caqueue et d'Irma Colpaert. | Marcel Caqueue en Irma Colpaert. |
7. M. CHAUSSIER, Claude (né à Rocourt, le 6 mars 1944) : de pourpre à une rose d'or accompagnée de quatre fleurs de lys du même, rangées en croix, la pointe vers le bord de l'écu. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et de pourpre. Cimier : une croix latine issante de pourpre fleurdelisée d'or et chargée d'une rose du même. Devise : SEMPER FIDELIS, en lettres de pourpre sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | 7. De heer CHAUSSIER, Claude (geboren te Rocourt, 6 maart 1944) : in purper een roos van goud vergezeld van vier leliën van hetzelfde, als kruisen naast elkaar geplaatst, het punt gewend naar de rand van het schild. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met dekkleden van goud en purper. Helmtopsieraad : een uitkomend met goud gelelied Latijns kruis van purper beladen met een roos van hetzelfde. Spreuk : SEMPER FIDELIS, met purperen letters op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
8. M. CHEFNEUX, Luc (né à Verviers, le 8 juillet 1952) : d'argent au | 8. De heer CHEFNEUX, Luc (geboren te Verviers, 8 juli 1952) : in |
zilver een uitgeschulpt schuinkruis van sabel, gekantonneerd van twee | |
sautoir engrêlé de sable, cantonné de deux croisettes potencées de | krukken kruisjes van keel, een in het schildhoofd en een in de |
gueules, une en chef et une en pointe, et de deux têtes de lion | schildvoet, en van twee toegewende leeuwenkoppen van hetzelfde, een |
affrontées du même, une à chaque flanc. L'écu surmonté d'un heaume | aan elke flank. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de sable et d'argent. Cimier : | en dekkleden van sabel en zilver. Helmtopsieraad : een uitkomende |
un lion issant de gueules tenant une croisette de l'écu. Devise : | leeuw in keel houdende een kruisje van het schild. Spreuk : LOYAUTE ET |
LOYAUTE ET PERSEVERANCE en lettres de sable sur un listel d'argent. | PERSEVERANCE met letters van sabel op een zilveren band. Erfopvolging |
Dévolution : pour lui-même, son frère Marc et leurs descendants | : voor hem zelf, zijn broer Marc en hun afstammelingen die de naam |
porteurs du nom. | dragen. |
9. M. COETS, Christian (né à Ixelles, le 18 avril 1921) : de sinople à | 9. De heer COETS, Christian (geboren te Elsene, 18 april 1921) : in |
une épée haute d'argent garnie de gueules, adextrée de deux cors de | sinopel een hoog zwaard van zilver met de greep in keel, met rechts |
chasse du second, virolés et liés de gueules, rangés en pal, et | twee jachthoorns van het tweede, beslagen en gehecht van keel, |
senestrée d'un lion d'argent armé et lampassé de gueules. L'écu | paalsgewijze geplaatst, met links een genagelde leeuw van zilver |
getongd van keel. Het schild gedekt met een zilveren helm, getralied, | |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et | en dekkleden van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : het zwaard en het |
d'argent. Cimier : l'épée de l'écu. Devise : DEO AC REGI FIDELIS en | schild. Spreuk : DEO AC REGI FIDELIS met letters van sinopel op een |
lettres de sinople sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même | zilveren band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die |
et ses descendants porteurs du nom. | de naam dragen. |
10. M. DARTEVELLE, Marc (né à Bruxelles, le 3 juillet 1967) : parti d'argent à l'aigle contournée d'azur, becquée, lampassée et membrée de gueules, et d'azur au lion d'argent, armé et lampassé d'or, tenant de la patte dextre une épée d'argent, garnie d'or; enté en pointe d'or à la rose de gueules, boutonnée d'or et barbée de sinople. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : une épée haute d'argent, garnie d'or, entre deux demi-vols parti d'argent et d'azur à dextre et d'azur et d'argent à senestre. Devise : OPTIMUM SUI en lettres d'azur sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | 10. De heer DARTEVELLE, Marc (geboren te Brussel, 3 juli 1967) : gedeeld in zilver een naar linker zijde gekeerde adelaar van azuur, gebekt, getongd en geklauwd van keel, en in azuur een leeuw van zilver, genageld en getongd van goud, houdende in zijn rechter poot een zwaard van zilver, versierd met goud; golfsgewijs geënt in de schildvoet van goud en een roos van keel, met gouden knop en gebaard van sinopel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en zilver. Helmtopsieraad : een hoog zwaard van zilver, met een greep van goud, tussen twee halve vluchten gedeeld rechts van zilver en azuur en links van azuur en van zilver. Spreuk : OPTIMUM SUI in letters van azuur op een zilveren band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
11. M. DEBEN, Jean-Louis (né à 'the, le 7 janvier 1948) : écartelé : | 11. De heer DEBEN, Jean-Louis (geboren te 'the, 7 januari 1948) : |
aux 1 et 4 d'argent à la bande d'azur chargée d'une quintefeuille du | gevierendeeld : 1 en 4 in zilver een rechter schuinbalk van azuur |
champ; aux 2 et 3 d'azur au compas d'argent. L'écu surmonté d'un | beladen met een vijfblad van het veld; 2 en 3 in azuur een passer van |
heaume contourné d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | zilver. Het schild overtopt met een zilveren helm, naar linker zijde |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et d'azur. | gekeerd, van zilver, getralied, gehalsband en omboord van goud, |
gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en | |
Cimier : une rose de gueules, tigée de sinople, posée entre une ramure | azuur. Helmtopsieraad : een roos van keel, met een steel van sinopel, |
de cerf au naturel. Devise : VIRTUS ET SAPIENTIA ADVERSA SUPERABUNT en | tussen een hertengewei van zijn natuurlijke kleur. Spreuk : VIRTUS ET |
lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses | SAPIENTIA ADVERSA SUPERABUNT in letters van azuur op een gouden band. |
descendants porteurs du nom. | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
12. M. DE BOECK, Laurent (né à Ottignies, le 6 mai 1968) : d'or au | dragen. 12. De heer DE BOECK, Laurent (geboren te Ottignies, 6 mei 1968) : in |
bouc passant de sable, au chef d'azur échancré chargé d'un soleil, | goud een gaande bok van sabel, in het schildhoofd in azuur groot |
entouré de deux étoiles d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | uitgeschulpt beladen met een zon omringd door twee gouden sterren. Het |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux | schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden | |
bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Cimier : un demi-soleil d'or. | van goud en azuur. Helmtopsieraad : een halve zon van goud. Spreuk : |
Devise : GRAND EST LE MONDE, HUMBLE EST L'HOMME en lettres de sable | GRAND EST LE MONDE, HUMBLE EST L'HOMME in letters van sabel op een |
sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die |
porteurs du nom. | de naam dragen. |
13. M. DECLERCQ, Jacques (né à Lessines, le 12 octobre 1948) : coupé : | 13. De heer DECLERCQ, Jacques (geboren te Lessen, 12 oktober 1948) : |
au 1 de sable à une herse d'argent accostée de deux étoiles du même; | doorsneden : 1 in sabel een valpoort van zilver begeleid met twee |
au 2 d'argent à une tête-et-col de cheval de sable; à la champagne | sterren van hetzelfde; 2 in zilver een paardenkop en -hals van sabel; |
ondée de sinople, chargée de sept larmes d'argent rangées en fasce | met een golvende schildvoet van sinopel, beladen met zeven zilveren |
ondée. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | tranen in een golvende dwarsbalk. Het schild overtopt met een zilveren |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
van keel, met wrong en dekkleden van sabel en zilver. Helmtopsieraad : | |
sable et d'argent. Cimier : une étoile de l'écu. Devise : DEUS MEUMQUE | een ster van het schild. Spreuk : DEUS MEUMQUE JUS in letters van |
JUS en lettres de sable sur un listel d'argent. Dévolution : pour | sabel op een zilveren band. Erfopvolging : Voor hem zelf en zijn |
lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les | afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die |
descendants porteurs du nom qui le souhaitent d'Augustin DECLERCQ | de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Augustin DECLERCQ |
(1745-1816). | (1745-1816). |
14. M. DE LIGNE, Marcel (né à Ixelles, le 26 avril 1939) : d'or à deux | 14. De heer DE LIGNE, Marcel (geboren te Elsene, 26 april 1939) : in |
cotices de sinople en barre, accompagnées en bande de trois molettes | goud met twee smalle linker schuinbalken van sinopel, als rechter |
de gueules. L'écu surmonté d'un heaume de tournoi d'argent, doublé et | schuinbalk vergezeld van drie spoorraderen van keel. Het schild |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et de gueules. | overtopt met een zilveren toernooihelm, gevoerd en gehecht van keel, |
Cimier : un lion de sinople issant, armé, lampassé et allumé de | met wrong en dekkleden van goud en keel. Helmtopsieraad : een |
uitkomende leeuw van sinopel, genageld, getongd en geoogd van keel, | |
gueules, tenant une molette de l'écu. Devise : JAMAIS NE RENONCE, en | houdende een spoorrad van het schild. Spreuk : JAMAIS NE RENONCE in |
lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et | letters van keel op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en |
ses descendants porteurs du nom. | zijn afstammelingen die de naam dragen. |
15. M. DENIS, Jacques (né à Saint-Josse-ten-Noode, le 11 octobre 1940) | 15. De heer DENIS, Jacques (geboren te Sint-Joost-ten Node, 11 oktober |
: d'argent à la fasce voûtée et rompue de sable, surmontée de trois | 1940) : in zilver een gewelfde en verbroken dwarsbalk van sabel, |
compas rangés du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | overtopt met drie naast elkaar geplaatste passers van hetzelfde. Het |
schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
lambrequins d'argent et de sable. Cimier : un compas de l'écu. | van zilver en sabel. Helmtopsieraad : een passer van het schild. |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom et sur | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen |
demande aux descendants porteurs du nom de Gaston DENIS et de son | en, op aanvraag, de afstammelingen die de naam dragen van Gaston DENIS |
épouse née Denise de PATOUL. | en zijn echtgenote, geboren Denise de PATOUL. |
16. M. DERBAIX, Albert (né à Binche, le 23 avril 1949) : de gueules à | 16. De heer DERBAIX, Albert (geboren te Binche, 23 april 1949) : in |
la fasce accompagnée en chef de trois têtes-et-cols de cheval, | keel een dwarsbalk vergezeld in het schildhoofd van drie paardenkoppen |
surmontées d'une étoile à six rais, et en pointe d'une gerbe, le tout | en -halzen, overtopt met een ster met zes punten, en in de schildvoet |
d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | een bundel, alles van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
et de gueules. Cimier : cinq plumes d'autruche de gueules et d'or. | keel, met wrong en dekkleden van goud en van keel. Helmtopsieraad : |
Devise : BEAUVOIR ET BEAUDROIT en lettres de gueules sur un listel | vijf struisvogelpluimen van keel en goud. Spreuk : BEAUVOIR ET |
d'or. | BEAUDROIT in letters van keel op een gouden band. Erfopvolging : voor |
Dévolution : pour lui-même, ses frères Charles-Eugène et Josse et | hem zelf, zijn broers Charles-Eugène en Josse en hun afstammelingen |
leurs descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de Nicolas-François DERBAIX | en die dit wensen, afstammend van Nicolas-François DERBAIX (1728-1785) |
(1728-1785) et de Marie-Catherine de MAHIEU (1729-1795). | en Marie-Catherine de MAHIEU (1729-1795). |
17. M. DER'ME, François (né à Forbach [France], le 22 mai 1972) : | 17. De heer DER'ME, François (geboren te Forbach (Frankrijk), 22 mei |
coupé d'argent à une aigle de gueules et d'azur à une herse accostée | 1972) : doorsneden in zilver een adelaar van keel en azuur met een |
de deux macles, le tout d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses | valpoort vergezeld van twee malies, alles van zilver. Erfopvolging : |
descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor |
porteurs du nom qui le souhaitent, issus de François de Raismes | alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend |
(Dompierre, 1645-1723). | van Français de Raismes (Dompierre, 1645-1723). |
18. M. de ROOVERE, Thierry (né à Woluwe-Saint-Lambert, le 11 novembre | 18. De heer de ROOVERE, Thierry (geboren te Sint-Lambrechts-Woluwe, 11 |
1943) : d'or au sautoir évidé de sable, accompagné en chef d'une tête | november 1943) : in goud een uitgehold schuinkruis van sabel, in het |
schildhoofd begeleid door een afgerukte luipaardkop van het tweede. | |
de léopard arraché du second. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
grillé, colleté et liséré d'or, doublé et attaché de gueules, aux | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
bourrelet et lambrequins de sable et d'or. Cimier : la tête de léopard | van sabel en goud. Helmtopsieraad : de luipaardkop van het schild. |
de l'écu. Devise : DEO VEREOR en lettres de sable sur un listel d'or. | Spreuk : DEO VEREOR in letters van sabel op een gouden band. |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen |
que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus | alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, |
d'Henri-François de ROOVERE (1878-1965) et de Marie-Anne CAMMAERT. | afstammend van Henri-François de ROOVERE (1878-1965) en Marie-Anne |
19. M. de VOGHEL, Daniel (né à Wezembeek-Oppem, le 2 février 1939) : | CAMMAERT. 19. De heer de VOGHEL, Daniel (geboren te Wezembeek-Oppem, 2 februari |
de sinople à trois fleurs de lis au pied patté d'or. L'écu surmonté | 1939) : in sinopel drie lelies met brede voet van goud. Het schild |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | |
d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van sinopel |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et d'or. | en goud. Helmtopsieraad : een opstijgende valk van zijn natuurlijke |
Cimier : un faucon essorant au naturel. Devise : DEVIENS CELUI QUE TU | kleur. Spreuk : DEVIENS CELUI QUE TU ES in letters van sinopel op een |
ES en lettres de sinople sur un listel d'or. Dévolution : pour | gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | de naam dragen. |
20. M. d'HOSE, Patrick (né à Schaerbeek, le 19 janvier 1956) : | 20. De heer d'HOSE, Patrick (geboren te Schaarbeek, 19 januari 1956) : |
coupé-crénelé d'or et de sable, à trois fusées de l'un en l'autre. | doorsneden-gekanteeld in goud en sabel, met drie spitsruiten de ene in |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | de andere. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et de | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
sable. Cimier : une fusée de sable entre deux demi-vols adossés d'or. | en dekkleden van goud en sabel. Helmtopsieraad : een spitsruit van |
sabel tussen twee ruggelings afgewende halve vluchten van goud. Spreuk | |
Devise : OSE SANS CRAINTE en lettres de sable sur un listel d'or. | : OSE SANS CRAINTE in letters van sabel op een gouden band. |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen |
que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus | alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, |
de Peter de HOSE, ° circa 1550. | afstammend van Peter de HOSE, ° circa 1550. |
21. M. DRAGUET, Christian (né à Jumet, le 8 mai 1945) : d'azur à une | 21. De heer DRAGUET, Christian (geboren te Jumet, 8 mei 1945) : in |
azuur een eikentak van zilver, gebladerd met vijf stukken en gevrucht | |
branche de chêne d'argent, feuillée de cinq pièces et fruitée de | met vier eikels van goud; in het schildhoofd van hetzelfde drie |
quatre glands d'or; au chef du même chargé de trois pies au naturel. | eksters van hun natuurlijke kleur. Het schild overtopt met een |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et | gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en goud. |
d'or. Cimier : une pie de l'écu. Devise : FORTITER ET SAPIENTER en | Helmtopsieraad : een ekster van het schild. Spreuk : FORTITER ET |
lettres d'or sur un listel d'azur. Dévolution : pour lui-même et ses | SAPIENTER in gouden letters op een band van azuur. Erfopvolging : voor |
descendants porteurs du nom. | hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
22. M. DUCHESNE, Manuel (né à Huy, le 14 décembre 1966) : d'or à trois | 22. De heer DUCHESNE, Manuel (geboren te Hoei, 14 december 1966) : in |
fasces d'azur au chêne englanté et arraché de gueules brochant; à la | goud drie dwarsbalken van azuur met een smalle schuinbalk over een eik |
met eikels uitgerukt kan keel; met een uitgeschulpte zoom van | |
bordure engrêlée du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
lambrequins d'or et d'azur. Cimier : une épée haute d'argent, garnie | en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : een hoog zwaard van |
zilver, omboord van goud, tussen twee ruggelings afgewende halve | |
d'or, entre deux demi-vols adossés d'or et d'azur. Devise : IN EXCELSO | vluchten van goud en azuur. Spreuk : IN EXCELSO QUERCUS in letters van |
QUERCUS en lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour | azuur op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
23. M. DULI'RE, Philippe (né à Namur, le 26 décembre 1927) : d'argent | 23. De heer DULI'RE, Philippe (geboren te Namen, 26 december 1927) : |
à deux filets de gueules alésés et passés en sautoir, cantonnés d'une | van zilver twee zeer smalle schuinstrepen van keel verkort en |
opgesteld als schuinkruis, gekantonneerd van een schietspoel van een | |
navette de tisserand du même et de trois feuilles de lierre de | wever van hetzelfde, en van drie klimopbladeren van sinopel; een |
sinople; à la filière du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | smalle zoom van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
bourrelet et lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : une croix | keel, met wrong en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : een |
fleurdelisée de sinople. Devise : DE MON MIEUX en lettres de gueules | gelelied kruis van sinopel. Spreuk : DE MON MIEUX in letters van keel |
sur un listel d'argent. | |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi | op een zilveren band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus | afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die |
de Walter-François DULI'RE (1862-1922) et de Palmyre CARME | de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Walter-François |
(1860-1931). | DULI'RE (1862-1922) en Palmyre CARME (1860-1931). |
24. M. EICKHOFF, Jacques (né à Bruxelles, le 28 février 1933) : | 24. De heer EICKHOFF, Jacques (geboren te Brussel, 28 februari 1933) : |
d'argent à une branche de chêne feuillée de cinq pièces de sinople, | in zilver een tak van een eik gebladerd met vijf stukken van sinopel, |
englantée de six pièces d'or, la tige en pal, au chef chaperonné de | met zes eikels van goud, de steel paalsgewijze geplaatst, met het |
gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | bolgedekt schildhoofd van keel. Het schild overtopt met een zilveren |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : un chêne de sinople. | van keel, met wrong en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : |
Devise : TENIR, en lettres de gueules sur un listel d'argent. | een eik van sinopel. Spreuk : TENIR, in letters van keel op een |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | zilveren band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die |
de naam dragen. | |
25. M. EWBANK, Edward (né à Jemappes, le 8 novembre 1947) : de sable à | 25. De heer EWBANK, Edward (geboren te Jemappes, 8 november 1947) : |
trois chevrons entrelacés d'or; au chef du même chargé de trois | van sabel drie samengevlochten kepers van goud; het schildhoofd van |
tourteaux du champ. L'écu surmonté d'un tortil d'or et de gueules. | hetzelfde bezet met drie koeken van het veld. Het schild overtopt met |
Cimier : une tête et col de dragon d'or, lampassé de gueules. Devise : | een baronnenkroon van goud en van keel. Helmtopsieraad : de kop en de |
VINCIT VERITAS en lettres de sable sur un listel d'or. Dévolution : | hals van een gevleugelde draak getongd van keel. Spreuk : VINCIT |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour les | VERITAS in letters van sabel op een gouden band. Erfopvolging : voor |
hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor de | |
descendants porteurs du nom qui le souhaitent, issus de James-Thomas | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
EWBANK (° Westminster 11 mars 1780, + Valenciennes 24 mai 1863) et de | James-Thomas EWBANK (° Westminster 11 maart 1780, + Valenciennes 24 |
Marie-Magdeleine de WESPIN. | mei 1863) en van Marie-Magdeleine de WESPIN. |
26. Association familiale JANSSENS de VAREBEKE (A.S.B.L) : d'or à | 26. Familievereniging JANSSENS de VAREBEKE (V.Z.W.) : in goud drie |
trois arbres arrachés de sinople. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | uitgerukte bomen van sinopel. Het schild overtopt met een zilveren |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
bourrelet et lambrequins de sinople et d'or. Cimier : un arbre de | van keel, met wrong en dekkleden van sinopel en goud. Helmtopsieraad : |
l'écu. Devise : AVITA FIDE en lettres d'or sur un listel de sinople. | een boom van het schild. Spreuk : AVITA FIDE in gouden letters op een |
Dévolution : Guy JANSSENS de VAREBEKE, Président, au nom de | band van sinopel. Erfopvolging; Guy JANSSENS de VAREBEKE, Voorzitter, |
l'Association familiale JANSSENS de VAREBEKE au bénéfice des | in naam van de familievereniging JANSSENS de VAREBEKE ten gunste van |
descendants porteurs du nom, des branches non-anoblies, issues de | de afstammelingen die de naam dragen, de niet in de adelstand verheven |
Théodore JANSSENS (1825-1889) et de Marie-Angélique BEECKMAN | takken, stammende uit Théodore JANSSENS (1825-1889) en Marie-Angélique |
(1834-1889). | BEECKMAN (1834-1889). |
27. M. FAUTRE, Luc (né à Woluwe-Saint-Pierre, le 6 juillet 1946) : | 27. De heer FAUTRE, Luc (geboren te Sint-Pieters-Woluwe, 6 juli 1946): |
d'argent au chevron de sable accompagné en pointe d'un chêne de | in zilver een keper van sabel, vergezeld in de schildvoet van een eik |
sinople englanté d'or, au chef de gueules chargé de trois hures de | van sinopel met eikels van goud, het schildhoofd van keel beladen met |
sanglier arrachées d'or, allumées de gueules et défendues d'argent. | drie afgerukte everzwijnkoppen van goud, geoogd van keel en met |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | slagtanden van zilver. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
et d'argent. Cimier : trois glands d'or tigés et feuillés de sinople. | keel, met wrong en dekkleden van keel en van zilver. Helmtopsieraad : |
Devise : FOTRET FORTITER, en lettres d'argent sur un listel de | drie eikels van goud, gesteeld en gebladerd van sinopel. Spreuk : |
FOTRET FORTITER in zilveren letters op een band van keel. Erfopvolging | |
gueules. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
nom. 28. M. GENIN, Hugo (né à Mornimont, le 24 août 1937) : de sable à la | 28. De heer GENIN, Hugo (geboren te Mornimont, 24 augustus 1937) : in |
colonne d'argent, surmontée d'un croissant du même et accostée de deux | sabel een zuil van zilver, gedekt met een wassenaar van hetzelfde en |
épis de blé feuillés, les tiges passées en sautoir sous la colonne, le | geëvend van twee gebladerde korenaren, de stelen als een schuinkruis |
tout d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | onder de kolom, alles van goud. Het schild overtopt met een zilveren |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
lambrequins de sable et d'or. Cimier : une croix issante d'or. Devise | van keel, met wrong en dekkleden van sabel en van goud. Helmtopsieraad |
: ARATRO ET HONORE en lettres de sable sur un listel d'or. Dévolution | : een uitkomend kruis van goud. Spreuk : ARATRO ET HONORE in letters |
: pour lui-même, au nom de ses père et oncle et leurs descendants | van sabel op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf, in naam |
porteurs du nom. | van zijn vader en onkel en hun afstammelingen die de naam dragen. |
29. M. GEUBEL, François-Xavier (né à Ixelles, le 7 décembre 1950) : | 29. De heer GEUBEL, François-Xavier (geboren te Elsene, 7 december |
1950) : schuin gevierendeeld : in het schildhoofd van goud een adelaar | |
écartelé en sautoir : en chef, d'or à l'aigle éployée de sable, | van sabel, gebekt en getongd van keel; rechts en links, van keel een |
becquée et lampassée de gueules; à dextre et à senestre, de gueules à | waterkruik van goud, die van links naar linker zijde gekeerd; in de |
une pignate d'or, celle à senestre contournée; en pointe, d'or à une | schildvoet, in goud een hamei van keel, het onderste stuk in de vorm |
hamaide de gueules, la pièce inférieure en feuille de scie. L'écu | van een zaagblad. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | keel, met wrong en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : de |
d'or. Cimier : l'aigle éployée de l'écu. Devise : BEL ET BIEN en | adelaar van het schild. Spreuk : BEL ET BIEN in letters van keel op |
lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et | een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen |
ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de Joseph-Gilles GEUBEL et de | en die dit wensen, afstammend van Joseph-Gilles GEUBEL en van |
Stéphanie LIARD (grands-parents du requérant). | Stéphanie LIARD (grootouders van verzoeker). |
30. M. HARMIGNIES, Roger (né à Bruxelles, le 27 août 1922) : tiercé en | 30. De heer HARMIGNIES, Roger (geboren te Brussel, 27 augustus 1922): |
fasce : au 1 de gueules au lion d'or accosté de deux roses du même; au | doorsneden in drieën : 1 in keel een leeuw van goud geëvend van twee |
2 d'argent à deux lions de gueules; au 3 de gueules à une rose d'or. | rozen van hetzelfde; 2 in zilver twee leeuwen van keel; 3 van keel een |
L'écu surmonté d'un heaume de joute d'argent, coiffé d'un masque de | roos van goud. Het schild overtopt met een zilveren steekspelhelm, |
lion d'or, lambrequins de gueules et d'argent. Devise : TIENS BON en | gedekt met een leeuwenmasker van goud, dekkleden van keel en van |
lettres de gueules sur un listel d'argent. | zilver. Spreuk : TIENS BON in letters van keel op een zilveren band. |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
31. M. HAUTENAUVEN, Herman (né à Lobbes, le 21 janvier 1956) : de | dragen. 31. De heer HAUTENAUVEN, Herman (geboren te Lobbes, 21 januari 1956) : |
sinople au chevron rompu d'argent accompagné en pointe de deux chicots | in sinopel een verbroken keper vergezeld in het schildhoofd van twee |
au naturel, passés en sautoir et allumés d'or. L'écu surmonté d'un | boomstompen van hun natuurlijke kleur, opgesteld als schuinkruis en |
geoogd van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | |
heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et d'or. Cimier : une | en dekkleden van sinopel en van goud. Helmtopsieraad : een vlam van |
flamme d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
nom. | dragen. |
32. M. HORION, Gérard (né à Mons, le 6 avril 1938) : d'or à l'ancre | 32. De heer HORION, Gérard (geboren te Bergen, 6 april 1938) : in goud |
d'azur; le champ chapé ployé du même, chargé à dextre et à senestre de | een anker van azuur; het veld gekapt gebogen van hetzelfde, rechts en |
trois étoiles à six rais du champ. L'écu surmonté d'un heaume | links beladen met drie sterren met zes punten van het veld. Het schild |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'or. Cimier : une | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en |
tête et col de licorne de sable, accornée d'or. Dévolution : pour | van goud. Helmtopsieraad : de kop en de hals van een eenhoorn van |
sabel, gehoornd van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
33. M. HOUTART, Jean-François (né à Luxembourg [Grand-Duché de | 33. De heer HOUTART, Jean-François (geboren te Luxemburg |
Luxembourg], le 5 août 1955) : émanché en fasce de deux pointes et de | [Groothertogdom Luxemburg ], 5 augustus 1955) : ingehoekt met een |
deux demies de gueules sur argent; au chef d'argent chargé de trois | dwarsbalk van twee punten en twee halve van keel op zilver; het |
roses de gueules boutonnées d'or et barbées de sinople. L'écu surmonté | schildhoofd van zilver beladen met drie rozen van keel geknopt van |
d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | goud en gebaard van sinopel. Het schild overtopt met een zilveren |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et de | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
van keel, met wrong en dekkleden van azuur en van goud. Helmtopsieraad | |
gueules. Cimier : une rose de l'écu, tigée et feuillée de deux pièces | : een roos van het schild, gesteeld en gebladerd van twee stukken van |
de sinople. Devise : T!T OU TARD, en lettres de gueules sur un listel | sinopel. Spreuk : T!T OU TARD, in letters van keel op een zilveren |
d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le | dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit |
souhaitent issus d'Henri-Hubert HOUTART (1663-1733) et de Barbe de | wensen, afstammend van Henri-Hubert HOUTART (1663-1733) en van Barbe |
NOVILLE (1674-1765). | de NOVILLE (1674-1765). |
34. M. JAUMAIN, Christian (né à Moignelée, le 3 septembre 1939) : | 34. De heer JAUMAIN, Christian (geboren te Moignelée, 3 september |
d'azur à quatre coquilles d'or, posées 1, 2 et 1; au chef d'argent à la foi de carnation, vêtue de gueules et rebrassée d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : une main droite de carnation vêtue de gueules et rebrassée d'or, l'index allongé, le pouce écarté, les autres doigts repliés. Devise : JAUMAIN TIENDRA en lettres d'argent sur un listel d'azur. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent | 1939) : in azuur vier schelpen van goud, geplaatst 1, 2 en 1; het schildhoofd van zilver met twee in elkaar geslagen handen van vleeskleur, omkleed van keel en met rand of omslag van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en van zilver. Helmtopsieraad : een rechter hand van vleeskleur, omkleed van keel en met rand of omslag van goud, met gestrekte wijsvinger, gespreide duim, de andere vingers opgetrokken. Spreuk : JAUMAIN TIENDRA in letters van zilver op een band van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, |
issus d'Aimable JAUMAIN (1915-1986) et de Denise HOLEF (1914-1982). | afstammend van Aimable JAUMAIN (1915-1986) en van Denise HOLEF (1914-1982). |
35. M. JOSSART, Jean (né à Charleroi, le 21 février 1938) : coupé ondé | 35. De heer JOSSART, Jean (geboren te Charleroi, 21 februari 1938) : |
: en chef d'argent à l'ombre de soleil issant de gueules, entouré de | doorsneden gegolfd : het schildhoofd van zilver met de schaduw van de |
sept rayons du même touchant les bords, le champ chapé d'azur, chargé | uitkomende zon van keel, omringd van zeven stralen van hetzelfde die |
à dextre d'un croissant figuré contourné d'argent et à senestre d'un | de randen raken, het veld gekapt van azuur, rechts beladen met een |
livre ouvert du même; en pointe, d'azur à une ancre formée de deux | gezichtsmaan naar linker zijde gekeerd van zilver en rechts met een |
open boek van hetzelfde; in de schildvoet van azuur een anker gevormd | |
lettres J adossées et sommées d'un annelet, le tout d'argent. Devise : | door twee letters J ruggelings afgewend en getopt met een kleine ring, |
VITAM TUAM SOMNIO SCIENTIAQUE ILLUMINA en lettres d'azur sur un listel | alles van zilver. Spreuk : VITAM TUAM SOMNIO SCIENTIAQUE ILLUMINA in |
d'argent. Dévolution : pour lui-même, son frère Paul et leurs | letters van azuur op een zilveren band. Erfopvolging : voor hem zelf, |
descendants porteurs du nom. | zijn broer Paul en hun afstammelingen die de naam dragen. |
36. M. KOCH, Louis (né à Liège, le 1er avril 1934) : coupé : au 1 | 36. De heer KOCH, Louis (geboren te Luik, 1 april 1934) : doorsneden : |
parti d'azur à un soleil d'or et de gueules à une étoile à six rais | 1 gedeeld in azuur een zon van goud en keel met een ster van zes |
d'argent; au 2 d'argent au lion léopardé de gueules. L'écu surmonté | punten van zilver; 2 in zilver een geluipaarde leeuw van keel. Het |
d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
d'argent. Cimier : un lion issant de gueules. Dévolution : pour | van keel en van zilver. Helmtopsieraad : een uitkomende leeuw van |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | keel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
37. M. LAGASSE, Albert (né à Ans, le 28 juin 1947) : d'argent à la | 37. De heer LAGASSE, Albert (geboren te Ans, 28 juni 1947) : in zilver |
croix pattée de gueules cantonnée de quatre têtes de pies de sable, | een breedarmig kruis van keel, gekantonneerd van vier afgerukte |
arrachées. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | eksterkoppen van sabel. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
lambrequins de gueules et d'argent. | keel, met wrong en dekkleden van keel en van zilver. Helmtopsieraad : |
Cimier : deux demi-vols de pie affrontés. Devise : NUL NE L'AGACE | twee toegewende halve vluchten van een ekster. Spreuk : NUL NE L'AGACE |
IMPUNEMENT en lettres de gueules sur un listel d'argent. Dévolution : | IMPUNEMENT in letters van keel op een zilveren band. Erfopvolging : |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
38. M. LAURENT, Michel (né à Saint-Hubert, le 16 avril 1951) : | 38. De heer LAURENT, Michel (geboren te Saint-Hubert, 16 april 1951) : |
écartelé : aux 1 et 4 de sable à trois pals alésés d'argent; au 2 de | gevierendeeld : 1 en 4 in sabel drie verkorte palen van zilver; 2 in |
gueules à une fleur de lys d'or; au 3 de gueules à un huchet virolé et | keel een lelie van goud; 3 in keel een jachthoren beslagen en gesnoerd |
enguiché d'or; à la croix denchée d'argent brochant. L'écu surmonté | van goud; een smalle schuinbalk over een uitgetand kruis van zilver. |
d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et de gueules. | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
van goud en van keel. Helmtopsieraad : een uitkomende hond van zijn | |
Cimier : un chien issant au naturel tenant dans sa patte une plume | natuurlijke kleur houdende in zijn poot een veer van goud. Spreuk : |
d'or. Devise : VERBA SCRIBENDA en lettres de sable sur un listel | VERBA SCRIBENDA in letters van sabel op een zilveren band. |
d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
nom. | dragen. |
39. M. LEMAIGRE, Geoffroy (né à Ixelles, le 2 février 1974) : écartelé | 39. De heer LEMAIGRE, Geoffroy (geboren te Elsene, 2 februari 1974) : |
: au 1 de sable, au 2 de gueules à la croix pattée alésée d'or, au 3 | gevierendeeld : 1 in sabel, 2 in keel met een verkort breedarmig kruis |
de gueules au compas d'or, au 4 de sinople à la bande d'or chargée de | van goud, 3 in keel een passer van goud, 4 in sinopel een balk van |
goud beladen met vier kleine ringen van sabel met een smalle | |
quatre annelets de sable brochant sur l'écartelé. L'écu surmonté d'un | schuinbalk over het gevierendeelde schild. Het schild overtopt met een |
heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et de gueules. Cimier : un | gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en van keel. |
vol de gueules et d'or. Devise : NATUS AD JUVANDUM en lettres d'or sur | Helmtopsieraad : een vlucht van keel en van goud. Spreuk : NATUS AD |
un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même et son père et leurs | JUVANDUM in gouden letters op een band van keel. Erfopvolging : voor |
descendants porteurs du nom. | hem zelf en zijn vader en hun afstammelingen die de naam dragen. |
40. M. le MAIRE de ROMSEE, Philippe (né à Louveigné, le 27 juillet | 40. De heer le MAIRE de ROMSEE, Philippe (geboren te Louveigné, 27 |
1948) : d'azur au pal retrait en chef d'or, soutenu d'une fasce du | juli 1948) : in azuur een paal geknot in het schildhoofd van goud, |
ondersteund door een dwarsbalk van hetzelfde, alles vergezeld in het | |
même, le tout accompagné en chef de deux roses d'argent et en pointe | schildhoofd van twee rozen van zilver en in de schildvoet van een |
d'une merlette du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | merlet van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
lambrequins d'or et d'azur. Cimier : la merlette de l'écu. | keel, met wrong en dekkleden van goud en van keel. Helmtopsieraad : de |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi | merlet van het schild. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
que pour tous les descendants porteurs du nom de Lemaire, le Maire ou | afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die |
le Maire de Romsée qui le souhaitent issus de Pierre-Guillaume LEMAIRE | de namen Lemaire, le Maire of le Maire de Romsée dragen en die dit |
wensen, afstammend van Pierre-Guillaume LEMAIRE (1785-1847) en | |
(1785-1847) et de Catherine MARRES (1789-1851). | Catherine MARRES (1789-1851). |
41. M. MINET, Pierre (né à Lille [France], le 19 janvier 1933) : | 41. De heer MINET, Pierre (geboren te Rijsel [Frankrijk], 19 januari |
d'argent à la fasce haussée de sinople, chargée de trois étoiles d'or | 1933) : in zilver een verhoogde dwarsbalk van sinopel, beladen met |
et accompagnée en pointe d'un sanglier de sable défendu du champ. | drie sterren van goud en in de schildvoet vergezeld van een everzwijn |
met slagtanden van sabel van het veld. Het schild overtopt met een | |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople | gehecht van keel, met wrong en dekkleden van sinopel en van zilver. |
et d'argent. Cimier : une étoile de l'écu. Devise : PER OMNE PERTINAX | Helmtopsieraad : een ster van het schild. Spreuk : PER OMNE PERTINAX |
in letters van goud op een band van sinopel. Erfopvolging : voor hem | |
en lettres d'or sur un listel de sinople. Dévolution : pour lui-même | zelf en zijn afstammelingn die de naam dragen alsook voor alle |
et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de François-Xavier MINET | François-Xavier MINET (1800-1853) en van Félicité HENNESSY |
(1800-1853) et de Félicité HENNESSY (1811-1863). | (1811-1863). |
42. M. NYST, Jean (né à Ixelles, le 9 octobre 1952) : parti : au 1 de | 42. De heer NYST, Jean (geboren te Elsene, 9 oktober 1952) : gedeeld : |
1 in keel een kruis van goud; 2 in zilver een boom staande op een | |
gueules à une croix d'or; au 2 d'argent à un arbre terrassé de sinople | grasgrond van sinopel vergezeld vóór de stam van een gaande hert naar |
accompagné devant le tronc d'un cerf passant contourné au naturel; | linker zijde gekeerd in zijn natuurlijke kleur; het schild geboord van |
l'écu bordé d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté | goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband |
et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en |
lambrequins d'or et de gueules. Cimier : l'arbre de l'écu. | dekkleden van goud en van keel. Helmtopsieraad : de boom van het |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | schild. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de |
43. M. PAUWELS, Cédric (né à Etterbeek, le 6 janvier 1970) : d'azur à | naam dragen. 43. De heer PAUWELS, Cédric (geboren te Etterbeek, 6 januari 1970) : |
la fasce ondée d'or et un hibou d'argent brochant, chargé d'une croix | in azuur een gegolfde dwarsbalk van goud en een smalle schuinbalk over |
een uil, beladen met een patriarchaal kruis van sabel. Het schild | |
patriarcale de sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en |
lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : le hibou de l'écu. Devise : | van keel. Helmtopsieraad : de uil van het schild. Spreuk : HONOR ET |
HONOR ET SAPIENTIA en lettres d'azur sur un listel d'argent. | SAPIENTIA in letters van azuur op een zilveren band. Erfopvolging : |
Dévolution : pour lui-même et les descendants porteurs du nom issus de | voor hem zelf en de afstammelingen die de naam dragen, afstammend van |
Julien PAUWELS et d'Anna VANNESTE. | Julien PAUWELS en Anna VANNESTE. |
44. M. PEETERS, Maxime (né à Namur, le 10 novembre 1987) : taillé d'or | 44. De heer PEETERS, Maxime (geboren te Namen, 10 november 1987) : |
links geschuind in goud en in keel een leeuw wederzijds en beurtelings | |
et de gueules, au lion de l'un dans l'autre, brandissant de la patte | van kleur verwisselend, houdende in de rechter poot een veer van sabel |
dextre une plume de sable et s'appuyant de la patte senestre sur une | en steunende met de linker poot op een Latijns kruis van hetzelfde. |
croix latine du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
lambrequins d'or et de gueules. Dévolution : pour lui-même et ses | van goud en van keel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
45. M. PIRARD, Dominique (né à Liège, le 25 mai 1946) : de gueules à | 45. De heer PIRARD, Dominique (geboren te Luik, 25 mei 1946) : in keel |
la fasce d'or, chargée de trois croisettes fleurdelisées du champ et | een dwarsbalk van goud, beladen met drie geleliede kruisjes van het |
accompagnée, en chef de deux diamants d'argent et en pointe d'un | veld, vergezeld, in het schildhoofd, van twee diamanten van zilver, en |
rencontre de bélier du même accorné d'or. L'écu surmonté d'un heaume | in de schildvoet, van een aanziende van een ram van hetzelfde gehoornd |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong | |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : | en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : twee zwaarden van |
deux épées d'or passées en sautoir. Dévolution : pour lui-même et son | goud opgesteld als een schuinkruis. Erfopvolging : voor hem zelf en |
frère et leurs descendants porteurs du nom. | zijn broer en hun afstammelingen die de naam dragen. |
46. M. QUECQ d'HENRIPRET, Philippe (né à Gand, le 14 mars 1925) : de | 46. De heer QUECQ d'HENRIPRET, Philippe (geboren te Gent, 14 maart |
sinople à un canard d'argent; au chef d'or chargé de deux tourteaux de | 1925) : in sinopel een eend van zilver; in het schildhoofd in goud |
gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | beladen met twee koeken van keel. Het schild overtopt met een zilveren |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
lambrequins de sinople et d'or. Cimier : un tourteau de l'écu. Devise | van keel, met wrong en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad |
: SAT CITO SI CERTO en lettres de gueules sur un listel d'or. | : een koek van het schild. Spreuk : SAT CITO SI CERTO in letters van |
Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | keel op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
afstammelingen die de naam dragen. | |
47. M. SCIEUR, Marcel (né à Fosses-la-Ville, le 30 juillet 1926) : | 47. De heer SCIEUR, Marcel (geboren te Fosses-la-Ville, 30 juli 1926) |
: links geschuind in keel en in sinopel, een hoekige smalle schuinbalk | |
taillé de gueules et de sinople, à la cotice vivrée brochant sur la | over de deling, vergezeld in het schildhoofd van een ster en in de |
partition, accompagnée en chef d'une étoile et en pointe d'un pneu | schildvoet van een band beladen met een halve vlucht en getopt met een |
chargé d'un demi-vol et sommé d'une couronne royale, le tout d'or. | koninklijke kroon, alles van goud. Het schild overtopt met een |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules | gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en van goud. |
et d'or. Cimier : l'étoile de l'écu. Dévolution : pour lui-même et ses | Helmtopsieraad : de ster van het schild. Erfopvolging : voor hemzelf |
descendants porteurs du nom. | en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
48. M. SIBILLE, Benoît (né à Anderlecht, le 11 septembre 1963) : de | 48. De heer SIBILLE, Benoît (geboren te Anderlecht, 11 september 1963) |
: in sabel een leeuw van zilver, genageld en getongd van keel; in het | |
sable au lion d'argent, armé et lampassé de gueules; au chef d'or | schildhoofd een schuinkruis van keel. Het schild overtopt met een |
chargé d'un sautoir de gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de sable, aux | gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en van goud. |
bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : le lion de l'écu | Helmtopsieraad : de uitkomende leeuw van het schild in een vlucht ter |
issant dans un vol à l'antique, l'aile à dextre de sable, l'aile à | zijde, de rechter vleugel van sabel, de linker vleugel van goud |
senestre d'or chargée du sautoir de l'écu. Devise : ELLE DIT VRAY | beladen met het schuinkruis van het schild. Spreuk : ELLE DIT VRAY |
SIBILLA en lettres d'argent sur un listel de gueules. Dévolution : | SIBILLA in letters van zilver op een band van keel. Erfopvolging : |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor |
les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Hubert | alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend |
SIBILLE (° circa 1520, + Seneffe le 3 janvier 1589). | van Hubert SIBILLE (° circa 1520, + Seneffe 3 januari 1589). |
49. M. SINNIGER, Olivier (né à Uccle, le 15 mars 1954) : d'argent à la | 49. De heer SINNIGER, Olivier (geboren te Ukkel, 15 maart 1954) : in |
croix de gueules; à un écusson d'azur brochant, chargé d'une étoile | zilver een kruis van keel; een schild van azuur erover, beladen met |
soutenue de deux rameaux d'olivier fruités passés en sautoir, le tout | een ster ondersteund door twee olijftakken met vruchten van een andere |
kleur opgesteld als een schuinkruis, alles van goud.. Het schild | |
d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
d'or, doublé d'azur et attaché de gueules, aux bourrelet et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en |
lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : l'étoile de l'écu entre | van zilver. Helmtopsieraad : de ster van het schild tussen twee halve |
deux demi-vols de gueules. Devise : UMBRA LUX DEI en lettres d'argent | vluchten van keel. Spreuk : UMBRA LUX DEI in letters van zilver op een |
sur un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même et ses | band van keel. Erfopvolging : voor hem zelf en voor de afstammelingen |
descendants porteurs du nom ainsi que pour les descendants porteurs du | |
nom des frères de son père qui le souhaitent. | die de naam dragen van de broers van zijn vader en die dit wensen. |
50. M. STAVAUX, Michel (né à Schaerbeek, le 6 mai 1948) : d'azur à une | 50. De heer STAVAUX, Michel (geboren te Schaarbeek, 6 mei 1948) : in |
étable d'argent surmontée de cinq étoiles posées en orle, la pointe | azuur een stal van zilver getopt met vijf sterren, geplaatst als |
vers le chef. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | binnenzoom, het punt naar het schildhoofd toegewend. Het schild |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
lambrequins d'azur et d'argent. | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en |
Cimier : un pégase d'argent lampassé de gueules et saboté d'or. Devise | van zilver. Helmtopsieraad : een gevleugeld paard van zilver getongd |
: EST LABOR HONOR OFFICIUMQUE JUS MEUS en lettres d'argent sur un | van keel en gehoefd van goud. Spreuk : EST LABOR HONOR OFFICIUMQUE JUS |
listel d'azur. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs | MEUS in letters van zilver op een band van azuur. Erfopvolging : voor |
du nom. | hem zelf en zijn erfgenamen die de naam dragen. |
51. M. STEINBACH, Benoît (né à Ixelles, le 26 août 1959) : d'azur au | 51. De heer STEINBACH, Benoît (geboren te Elsene, 26 augustus 1959) : |
in azuur een zwaan van zilver zwemmend op een golf van het veld. Het | |
cygne d'argent, nageant sur une onde du champ. L'écu surmonté d'un | schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : un | van azuur en van zilver. Helmtopsieraad : een uitkomende hert van zijn |
cerf issant au naturel. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | natuurlijke kleur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen |
porteurs du nom ainsi que pour les descendants porteurs du nom qui le | die de naam dragen alsook voor de afstammelingen die de naam dragen en |
souhaitent issus de Quirin STEINBACH (1718-1790) et de | die dit wensen, afstammend van Quirin STEINBACH (1718-1790) en van |
Marie-Marguerite BLANCKAERT. | Marie-Marguerite BLANCKAERT. |
52. M. SURY, Geoffroy (né à Schaerbeek, le 22 février 1957) : d'azur à la forteresse d'or, la herse levée, les sept tours couvertes du même, surmontée de trois roses rangées d'argent, boutonnées d'or et barbées de sinople. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'or. Cimier : un lion issant d'or. Devise : N'EST QUE N'ADMETS en lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour ses neuf frères et soeurs qui le souhaitent et leurs descendants porteurs du nom. | 52. De heer SURY, Geoffrey (geboren te Schaarbeek, 22 februari 1957) : in azuur een vesting van goud, met opgehaald valhek, de zeven torens getopt van hetzelfde, met erboven drie rozen van zilver, naast elkaar geplaatst, geknopt van goud en gebaard van sinopel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en van goud. Helmtopsieraad : een uitkomende leeuw van goud. Spreuk : N'EST QUE N'ADMETS in letters van azuur op een gouden band. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor zijn negen broers en zussen die dit wensen en voor hun afstammelingen die de naam dragen. |
53. M. TOUSSAINT, Jacques (né à Champlon, le 25 juillet 1957) : d'or à | 53. De heer TOUSSAINT, Jacques (geboren te Champlon, 25 juli 1957) : |
la fasce ondée d'azur chargée de trois besants du champ, accompagnée | in goud een gegolfde dwarsbalk van azuur beladen met drie besanten van |
het veld, vergezeld in het schildhoofd van een everzwijnkop naar | |
en chef d'une hure de sanglier contournée de sable, allumée et | linker zijde gekeerd van sabel, geoogd en met slagtanden van zilver, |
défendue d'argent, et en pointe d'une coquille de sable. L'écu | en in het schildhoofd van een schelp van sabel. Het schild overtopt |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. | gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en van |
Cimier : une coquille d'or. Devise : LE BEAU C'EST L'ECLAT DU VRAI en | goud. Helmtopsieraad : een schelp van goud. Spreuk : LE BEAU C'EST |
lettres de sable sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses | L'ECLAT DU VRAI in letters van sabel op een gouden band. Erfopvolging |
descendants porteurs du nom. | : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
54. M. van BELLINGEN, Alain (né à Etterbeek, le 25 décembre 1940) : | 54. De heer van BELLINGEN, Alain (geboren te Etterbeek, 25 december |
d'azur à dix écussons d'or posés 4, 3, 2 et 1. L'écu surmonté d'un | 1940) : in azuur tien schilden van goud geplaatst 4, 3, 2 en 1. Het |
schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | |
heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Cimier : un | van azuur en van goud. Helmtopsieraad : een belletje van goud getopt |
grillet d'or surmonté de quatre rubans d'azur doublés d'or, attachés à | met vier banden van azuur, gevoerd van goud, gehecht aan het ringetje. |
l'annelet. Devise : FEAL ME VOULUS DE BELLENGHIEN FUS, en lettres d'or | Spreuk : FEAL ME VOULUS DE BELLENGHIEN FUS, in gouden letters op een |
sur un listel d'azur. Dévolution : pour lui-même, son frère et leurs | band van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en hun |
descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
55. M. VAN HOUTRYVE, Michel (né à Bruges, le 16 juin 1931) : d'argent | 55. De heer VAN HOUTRYVE, Michel (geboren te Brugge, 16 juni 1931) : |
à la bande d'azur accompagnée de quatre mouchetures d'hermine. L'écu | in zilver een rechter schuinbalk van azuur vergezeld van vier |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | hermelijnstaartjes. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
d'azur. Cimier : trois fleurs de houblon d'or feuillées de sinople. | keel, met wrong en dekkleden van zilver en van azuur. Helmtopsieraad : |
Devise : CONFIDERE en lettres d'azur sur un listel d'argent. | drie hopbloemen van goud gebladerd van sinopel. Spreuk : CONFIDERE in |
letters van azuur op een band van zilver. Erfopvolging : voor hem | |
Dévolution : pour lui-même, son cousin Patrick et leurs descendants | zelf, zijn neef Patrick en hun afstammelingen die de naam dragen |
porteurs du nom ainsi que pour les descendants porteurs du nom qui le | alsook voor de afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, |
souhaitent issus de Jean VAN HOUTRYVE (1875-1950) et de Hélène SERRUYS. | afstammend van Jean VAN HOUTRYVE (1875-1950) en van Hélène SERRUYS. |
Ces arrêtés prennent effet le 16 juin 2012. | Die besluiten hebben uitwerking met ingang van 16 juni 2012. |
Mme F. LAANAN | Mevr. F. LAANAN |