← Retour vers "Décret portant approbation de l'accord de coopération relatif à la problématique des transports scolaires entre le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement de la Région wallonne "
Décret portant approbation de l'accord de coopération relatif à la problématique des transports scolaires entre le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement de la Région wallonne | Decreet houdende toestemming in het samenwerkingsakkoord over de problematiek van het leerlingenvervoer tussen de Regering van de Franse Gemeenschap en de Regering van het Waalse Gewest |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
30 NOVEMBRE 1998. - Décret portant approbation de l'accord de | 30 NOVEMBER 1998. - Decreet houdende toestemming in het |
coopération relatif à la problématique des transports scolaires entre | samenwerkingsakkoord over de problematiek van het leerlingenvervoer |
le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement de la | tussen de Regering van de Franse Gemeenschap en de Regering van het |
Région wallonne (1) | Waalse Gewest (1) |
Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, | De Raad van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, |
sanctionnons ce qui suit : | bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.L'accord de coopération relatif à la problématique des |
Artikel 1.Toestemming wordt gegeven in het samenwerkingsakkoord over |
transports scolaires, conclu à Namur le 25 mai 1998 entre le | de problematiek van het leerlingenvervoer gesloten te Namen op 25 mei |
Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement de la | 1998 tussen de Regering van de Franse Gemeenschap en de Regering van |
Région wallonne annexé au présent décret est approuvé. | het Waalse Gewest als bijlage bij dit decreet. |
Art. 2.Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit decreet treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge. | zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 30 novembre 1998. | Brussel, 30 november 1998. |
La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté française, | De Minister-Voorzitster van de Regering van de Franse Gemeenschap, |
chargée de l'Education, de l'Audiovisuel, de l'Aide à la Jeunesse, de | belast met het Onderwijs, de Audiovisuele sector, |
l'Enfance et de la Promotion de la Santé, | de Hulpverlening aan de Jeugd, het Kinderwelzijn en de |
Gezondheidspromotie, | |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Enseignement supérieur, de la Recherche scientifique, | De Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk Onderzoek, Sport en |
du Sport et des Relations internationales, | Internationale Betrekkingen, |
W. ANCION | W. ANCION |
Le Ministre de la Culture et de l'Education permanente, | De Minister van Cultuur en Permanente opvoeding, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Budget, des Finances et de la Fonction publique, | De Minister van Begroting, Financiën en Ambtenarenzaken, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1998-1999. | (1) Zitting 1998-1999. |
Documents du Conseil. - Projet de décret : n° 271, n° 1. - Rapport : | Stukken van de Raad . - Ontwerp van decreet : nr. 271, nr. 1. - |
n° 271, n° 2. | Verslag : nr. 271, nr. 2. |
Compte rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du 25 novembre | Integraal verslag . - Bespreking en aanneming. Vergadering van 25 |
1998. | november 1998. |
ACCORD DE COOPERATION ENTRE LA REGION WALLONNE ET LA COMMUNAUTE | SAMENWERKINGSAKKOORD TUSSEN HET WAALSE GEWEST EN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
FRAN¾AISE | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, | instellingen, inzonderheid op artikel 92bis gewijzigd bij de wet van 8 |
notamment en son article 92bis, modifié par la loi du 8 août 1988 et | augustus 1988 en bij de wet van 16 juli 1993; Gelet op het advies van 20 oktober 1997 van de Inspectie van Financiën; |
par la loi du 16 juillet 1993; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 16 |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 20 octobre 1997; | oktober 1997; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 16 octobre 1997; | Overwegende dat deze bepaling de Gemeenschappen en de Gewesten toelaat |
Considérant que cette disposition permet aux Communautés et aux | samenwerkingsakkoorden af te sluiten die inzonderheid betrekking |
Régions de conclure des accords de coopération qui portent notamment | hebben op het gezamenlijk beheer van gemeenschappelijke diensten en |
sur la gestion conjointe de services et institutions communes, sur | instellingen, op de gezamenlijke uitoefening van eigen bevoegdheden, |
l'exercice conjoint de compétences propres, ou sur le développement | of op de gezamenlijke uitbreiding van initiatieven; |
d'initiatives en commun; | |
Considérant que l'article 6, § 1er, X, de la même loi spéciale confie | Overwegende dat artikel 6, § 1, x van diezelfde bijzondere wet de |
la compétence en matière de transports aux régions; | bevoegdheid inzake vervoer aan de gewesten toevertrouwt; |
Considérant que l'article 127 de la Constitution fait de | Overwegende dat artikel 127 van de Grondwet van het onderwijs, en |
l'enseignement, et par là, des transports scolaires, une matière | aldus van het leerlingenvervoer, een gemeenschappelijke aangelegenheid |
communautaire; | maakt; |
Considérant que l'article 3, 5°, du décret II du 19 juillet 1993 | Overwegende dat bij artikel 3, § 5° van het decreet II van 19 juli |
attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté | 1993 houdende toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden |
française à la Région wallonne et à la Commission communautaire | van de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse |
française, a transféré l'exercice des compétences en matière de | Gemeenschapscommissie, de uitoefening van de bevoegdheden inzake |
transport scolaire visée à l'article 4 de la loi du 29 mai 1959 | leerlingenvervoer bedoeld bij artikel 4 van de wet van 29 mei 1959 |
modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement | houdende wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving en |
et organisé par la loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national du transport scolaire à ces institutions; Considérant qu'il paraît opportun de conclure un accord de coopération en matière de transport scolaire; La Communauté française, représentée par son Gouvernement, et la Région wallonne, représentée par son Gouvernement, Ont convenu ce qui suit : Article 1er La Communauté française et la Région wallonne conviennent d'assurer les synergies les plus efficientes entre la politique régionale de ramassage scolaire et la politique communautaire de transport interne | ingericht bij de wet van 15 juli 1983 houdende oprichting van de Nationale Dienst voor leerlingenvervoer, aan die instellingen wordt overgedragen; Overwegende dat het geschikt lijkt een samenwerkingsakkoord inzake leerlingenvervoer af te sluiten; Zijn de Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, en het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, Overeenkomen over wat volgt : Artikel 1 De Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest komen overeen de meest doeltreffende synergiën te bezorgen tussen het gewestelijk beleid inzake afhaling van de leerlingen en het communautair vervoerbeleid |
aux établissements d'enseignement de la Communauté française. | dat intern is aan de onderwijsinrichtingen van de Franse Gemeenschap. |
Art. 2 | Art. 2 |
Le transport scolaire, nommé ci-après ramassage scolaire, est le | Het leerlingenvervoer, hierna de afhaling van de leerlingen genoemd, |
transport visé à l'article 4 de la loi du 29 mai 1959 modifiant | is het vervoer bedoeld bij artikel 4 van de wet van 29 mei 1959 |
certaines dispositions de la législation de l'enseignement et organisé | houdende wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving en |
par la loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national du | ingericht bij de wet van 15 juli 1983 houdende oprichting van de |
transport scolaire et par le décret de la Région wallonne du 16 | Nationale Dienst voor leerlingenvervoer, en bij het decreet van 16 |
juillet 1998 portant réglementation du transport des élèves | juli 1998 van het Waalse Gewest houdende regeling van het vervoer van |
fréquentant les établissements d'enseignement organisé ou subventionné | de leerlingen die zich begeven naar de onderwijsinrichtingen |
par la Communauté française sur le territoire de la région de langue | georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap die zich in |
française. | het Franse taalgebied bevinden. |
Art. 3 | Art. 3 |
Le transport interne consiste dans : | Het intern vervoer omvat : |
1° le transport des élèves d'un établissement organisé par la | 1° het vervoer van de leerlingen van een inrichting georganiseerd door |
Communauté française entre les différentes implantations de cet | de Franse Gemeenschap tussen de verschillende vestigingen van die |
établissement ainsi que vers les différents locaux dans lesquels les | inrichting alsook naar de verschillende lokalen waarin de leerlingen |
élèves suivent des activités obligatoires qui font partie de leur | verplichte activiteiten volgen die een bestanddeel van hun |
programme d'études; | studieprogramma zijn; |
2° le transport des élèves d'un internat autonome de la Communauté | 2° het vervoer van de leerlingen van een autonoom internaat van de |
française vers l'établissement d'enseignement où ils suivent les | Franse Gemeenschap naar de onderwijsinrichting waar zij de leergangen |
cours; | volgen; |
3° le transport des élèves d'un établissement organisé par la | 3° het vervoer van de leerlingen van een inrichting georganiseerd door |
Communauté française ou d'un internat autonome de la Communauté | de Franse Gemeenschap of van een autonoom internaat van de Franse |
française vers les locaux scolaires où les élèves prennent les repas; | Gemeenschap naar de schoollokalen waar de leerlingen hun maaltijd nemen; |
4° le transport des élèves d'un centre de plein air vers les lieux | 4° het vervoer van de leerlingen van een centrum voor openluchtleven |
d'activités du centre; | naar de activiteitsplaatsen van het centrum; |
5° le transport des élèves d'un établissement organisé par la | 5° het vervoer van de leerlingen van een inrichting georganiseerd door |
Communauté française vers les locaux du centre PMS dont dépend | de Franse Gemeenschap naar de lokalen van het PMS-centrum waarvan de |
l'établissement. | inrichting afhangt. |
Art. 4 | Art. 4 |
Moyennant accord préalable du secrétaire de la Commission consultative | Mits voorafgaande toestemming van de secretaris van de betrokken |
déconcentrée concernée, visé à l'article 8 du décret de la Région | gedeconcentreerde Raadgevende Commissie, bedoeld bij artikel 8 van |
wallonne du 16 juillet 1998 précité, sont également considérés comme | voormeld decreet van 16 juli 1998 van het Waalse Gewest wordt eveneens |
transports internes sous réserve de ne pas dépasser le kilométrage | beschouwd als intern vervoer, onder voorbehoud het aan de inrichting |
attribué à l'établissement, les transports assurant les déplacements | toegekend aantal kilometers niet te overschrijden, het vervoer om zich |
vers les musées, expositions et autres sites d'intérêt pédagogique, | naar de musea, tenstoonstellingen en andere plaatsen van pedagogisch |
pour autant qu'ils soient effectués pendant les jours normaux | belang te begeven, voor zover die verplaatsingen tijdens de normale |
d'ouverture des écoles. | openingsdagen van de scholen worden gedaan. |
Art. 5 | Art. 5 |
Pour ce qui relève du transport interne, l'ensemble des frais | Wat het intern vervoer betreft, vallen alle kosten voortvloeiend uit |
afférents à la rétribution du chauffeur et à l'accompagnement éventuel | de bezoldiging van de chauffeur en de eventuele begeleiding alsook de |
ainsi que la responsabilité civile des chauffeurs et accompagnateurs | burgerlijke aansprakelijkheid van de chauffeur en de begeleider ten |
incombent à la Communauté française. | laste van de Franse Gemeenschap. |
Lorsqu'un circuit de transport interne comprend aussi du ramassage | Wanneer een rondrit van intern vervoer ook de afhaling van de |
scolaire, il est considéré comme du transport interne. | leerlingen omvat, wordt hij als intern vervoer beschouwd. |
Art. 6 | Art. 6 |
L'affectation de membres du personnel ouvrier, statutaire ou | Voor de aanstelling van leden van het werkliedenpersoneel, vastbenoemd |
contractuel, de la Communauté française à la conduite de bus de | of contractueel, van de Franse Gemeenschap voor het besturen van de |
ramassage scolaire fait l'objet d'un protocole d'accord entre le | afhalingsbus wordt er een akkoordprotocol opgemaakt tussen de Regering |
Gouvernement de la Région wallonne et celui de la Communauté française. | van de Franse Gemeenschap en de Regering van het Waalse Gewest. |
Le protocole est adapté annuellement. | Het protocol wordt jaarlijks aangepast. |
La responsabilité civile des membres du personnel ouvrier, statutaire | De burgerlijke aansprakelijkheid van de leden van het |
ou contractuel, affectés à la conduite du bus de ramassage scolaire et | werkliedenpersoneel, vastbenoemd of contractueel, aangesteld voor het |
son accompagnement éventuel incombe, lorsqu'ils accomplissent cette | besturen van de afhalingsbus en zijn eventuele begeleiding valt ten |
tâche, à la Région wallonne. | laste van het Waalse Gewest, wanneer zij die taak uitvoeren. |
Art. 7 | Art. 7 |
La Région met à la disposition des établissements de la Communauté | Het Gewest stelt de bussen bestemd voor het intern vervoer bepaald bij |
française,les bus destinés au transport interne défini aux articles 2 | de artikelen 2 en 3 ter beschikking van de inrichtingen van de Franse |
et 3. Les bus mis à disposition peuvent être propriété de la Région ou loués | Gemeenschap. De ter beschikking gestelde bussen kunnen eigendom zijn |
van het Gewest of door dit Gewest gehuurd zijn. | |
par elle. Le nombre global de kilomètres financés par la Région pour le | Het globaal aantal kilometers gefinancierd door het Gewest voor het |
transport interne ne peut excéder, par année scolaire, 2 350 000 | interne vervoer mag per schooljaar niet meer dan 2 350 000 km |
kilomètres. | bedragen. |
Art. 8 | Art. 8 |
Lorsque des membres du personnel visé à l'article 1er du décret du 24 | Wanneer de personeelsleden bedoeld bij artikel 1 van het decreet van |
juin 1996 portant réglementation des missions, des congés pour mission et des mises en disponibilité pour mission spéciale dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française sont affectés aux transports scolaires par mise à la disposition de la Région, ils sont placés sous l'autorité hiérarchique de celle-ci et bénéficient d'un congé pour mission spéciale, conformément à l'article 6 du décret du 24 juin précité. Ils conservent leur rémunération par la Communauté française, conformément à l'échelle barémique qui leur est applicable en fonction de leur nomination. Le nombre de chargés de mission visés à l'alinéa 1er ne peut être supérieur à six. | 24 juni 1996 houdende regeling van de opdrachten, verloven wegens opdracht en terbeschikkingstelling wegens opdracht in het door de Franse Gemeenschap georganiseerd of gesubsidieerd onderwijs, aangesteld worden voor het leerlingenvervoer bij een terbeschikkingstelling van het Gewest, worden zij onder het hiërarchisch gezag van dat Gewest gesteld en genieten zij een verloftijd wegens bijzondere opdracht, overeenkomstig artikel 6 van het voormeld decreet van 24 juni 1996. Zij blijven bezoldigd door de Franse Gemeenschap, overeenkomstig de weddeschaal die op hen van toepassing is in functie van hun benoeming. Het aantal opdrachtgelastigden bedoeld bij lid 1 mag niet hoger zijn dan zes. |
Art. 9 | Art. 9 |
Le Gouvernement de la Région wallonne et le Gouvernement de la | De Regering van het Waalse Gewest en de Regering van de Franse |
Communauté française, chacun pour ce qui le concerne, soumettent le | Gemeenschap, elk wat haar betreft, leggen deze overeenkomst binnen de |
présent accord à la sanction de leur Parlement dans les trois mois de | drie maanden van haar ondertekening ter bekrachtiging aan hun |
sa signature. | Parlement voor. |
Namur, le 25 mai 1998. | Namen, 25 mei 1998. |
La Ministre-Présidente de la Communauté française, chargée de | De Minister-Voorzitster van de Franse Gemeenschap, belast met het |
l'Education, | Onderwijs, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, | De Minister-President van het Waalse Gewest, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et | De Waalse Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer, |
des Transports, | |
M. LEBRUN | M. LEBRUN |