Décret portant assentiment à la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la société, faite à Faro le 27 octobre 2005 | Decreet houdende instemming met de kaderconventie van de Raad van Europa over de waarde van het cultureel erfgoed voor de samenleving, opgesteld in Faro op 27 oktober 2005 |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
27 AVRIL 2017. - Décret portant assentiment à la Convention-cadre du | 27 APRIL 2017. - Decreet houdende instemming met de kaderconventie van |
Conseil de l'Europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la | de Raad van Europa over de waarde van het cultureel erfgoed voor de |
société, faite à Faro le 27 octobre 2005 | samenleving, opgesteld in Faro op 27 oktober 2005 |
L'Assemblée de la Commission communautaire française a adopté et Nous, | De Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie heeft aangenomen en |
Collège, sanctionnons et promulguons ce qui suit : | Wij, het College, bekrachtigen en verkondigen hetgeen volgt : |
Article 1er.Le présent décret règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit decreet regelt, in toepassing van artikel 138 van de |
Constitution, des matières visées à l'article 127 de celle-ci. | Grondwet, aangelegenheden bedoeld in diens artikel 127. |
Art. 2.La Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la valeur du |
Art. 2.De kaderconventie van de Raad van Europa over de waarde van |
patrimoine culturel pour la société, faite à Faro le 27 octobre 2005, | het cultureel erfgoed voor de samenleving, opgesteld in Faro op 27 |
sortira son plein et entier effet. | oktober 2005, zal volkomen uitwerking hebben. |
Annexe | Bijlage |
Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la valeur du patrimoine | Kaderconventie van de Raad van Europa over de waarde van het cultureel |
culturel pour la société (1) | erfgoed voor de samenleving (1) |
Préambule | Voorafgaande overweging |
Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires de la présente | De Lidstaten van de Raad van Europa, ondertekenaars van deze |
Convention, | Conventie, |
Considérant que l'un des buts du Conseil de l'Europe est de réaliser | Overwegende dat het een van de doelstellingen van de Raad van Europa |
une union plus étroite entre ses membres, afin de sauvegarder et de | is om te zorgen voor een nauwere unie tussen zijn leden, met de |
promouvoir les idéaux et les principes fondés sur le respect des | bedoeling de idealen en de beginselen die hun oorsprong vinden in de |
droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit, qui sont | rechten van de mens, de democratie en de rechtsstaat, die hun |
leur patrimoine commun; | gemeenschappelijk erfgoed zijn, te vrijwaren en te bevorderen; |
Reconnaissant la nécessité de placer la personne et les valeurs | De noodzaak erkennende om het persoonlijke en de menselijke waarden |
humaines au centre d'un concept élargi et transversal du patrimoine | centraal te plaatsen in een verbrede en transversale notie van |
culturel; | cultureel erfgoed; |
Mettant en exergue la valeur et le potentiel du patrimoine culturel | De waarde en het potentieel van het goed beheerde cultureel erfgoed |
bien géré en tant que ressource de développement durable et de qualité | als bron van duurzame ontwikkeling en levenskwaliteit in een |
de la vie dans une société en constante évolution; | voortdurend veranderende samenleving belichtende; |
Reconnaissant que toute personne a le droit, tout en respectant les | Erkennende dat elk persoon die de rechten en vrijheden van de anderen |
droits et libertés d'autrui, de s'impliquer dans le patrimoine | respecteert het recht heeft om uit eigen keuze deel te nemen aan het |
culturel de son choix comme un aspect du droit de prendre librement | cultureel erfgoed als een aspect van het recht om vrij deel te nemen |
part à la vie culturelle consacré par la Déclaration universelle des | aan het culturele leven, vastgelegd door de Universele Verklaring van |
droits de l'homme des Nations Unies (1948) et garanti par le Pacte | de rechten van de Verenigde Naties (1948) en gewaarborgd door het |
international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | internationaal Pakt betreffende de economische, sociale en culturele |
(1966); | rechten (1966); |
Convaincus du besoin d'impliquer chacun dans le processus continu de | Overtuigd van de noodzaak om eenieder te betrekken bij het |
définition et de gestion du patrimoine culturel; | voortdurende proces dat het cultureel erfgoed definieert en beheert; |
Convaincus du bien-fondé des politiques du patrimoine et des | Overtuigd van de gegrondheid van het beleid rond erfgoed en de |
initiatives pédagogiques qui traitent équitablement tous les | pedagogische initiatieven die al het cultureel erfgoed gelijk |
patrimoines culturels et promeuvent ainsi le dialogue entre les | behandelen en zo de dialoog tussen de culturen en de religies |
cultures et entre les religions; | bevorderen; |
Se référant aux divers instruments du Conseil de l'Europe, en | Verwijzend naar de verschillende instrumenten van de Raad van Europa, |
particulier la Convention culturelle européenne (1954), la Convention | in het bijzonder de Culturele Europese Conventie (1954), de Conventie |
pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l'Europe (1985), la | ter vrijwaring van het architecturaal erfgoed van Europa (1985), de |
Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique | Europese Conventie ter bescherming van het archeologisch erfgoed |
(1992, révisée) et la Convention européenne du paysage (2000); | (1992, herzien) en de Europese Landschapsconventie (2000); |
Certains de l'intérêt existant à créer un cadre paneuropéen de | Zeker van het belang om een pan-Europees kader voor samenwerking te |
coopération qui vienne favoriser le processus dynamique de mise en | creëren dat het dynamisch proces van de effectieve toepassing van deze |
application effective de ces principes; | beginselen komt te begunstigen; |
Sont convenus de ce qui suit : | Wordt overeengekomen wat volgt : |
TITRE Ier. - Objectifs, définitions et principes | TITEL I. - Doelstellingen, definities en beginselen |
Article 1er.- Objectifs de la Convention |
Artikel 1.- Doelstellingen van de Conventie |
Les Parties à la présente Convention conviennent : | De Partijen van onderhavige Conventie gaan akkoord : |
a de reconnaître que le droit au patrimoine culturel est inhérent au | a te erkennen dat het recht op cultureel erfgoed inherent is aan het |
droit de participer à la vie culturelle, tel que défini dans la | recht op deelname aan het culturele leven, zoals bepaald in de |
Déclaration universelle des Droits de l'Homme; | Universele Verklaring van de Rechten van de Mens; |
b de reconnaître une responsabilité individuelle et collective envers | b een individuele en collectieve verantwoordelijkheid naar dit |
ce patrimoine culturel; | cultureel erfgoed toe te erkennen; |
c de faire ressortir que la conservation du patrimoine culturel et son | c naar voor te brengen dat het beschermen van het cultureel erfgoed en |
utilisation durable ont comme but le développement humain et la | diens duurzaam gebruik de menselijke ontwikkeling en de |
qualité de la vie; | levenskwaliteit tot doel hebben; |
d de prendre les mesures nécessaires pour l'application des | d de maatregelen te treffen die nodig zijn voor de toepassing van de |
dispositions de la présente Convention en ce qui concerne : | bepalingen van onderhavige Conventie en dit wat betreft : |
- l'apport du patrimoine culturel dans l'édification d'une société | - de bijdrage van het cultureel erfgoed aan het bouwen aan een |
pacifique et démocratique ainsi que dans le processus de développement | vredevolle en democratische samenleving alsook aan het proces van |
durable et de promotion de la diversité culturelle; | duurzame ontwikkeling en bevordering van de culturele diversiteit; |
- la meilleure synergie des compétences entre tous les acteurs | - de beste synergie tussen alle openbare, institutionele en private |
publics, institutionnels et privés concernés. | betrokken actoren. |
Article 2.- Définitions |
Artikel 2.- Definities |
Aux fins de la présente Convention, | Voor de toepassing van onderhavige Conventie, |
a le patrimoine culturel constitue un ensemble de ressources héritées | a omvat het cultureel erfgoed een reeks uit het verleden overgeërfde |
du passé que des personnes considèrent, par-delà le régime de | hulpbronnen die personen, voorbij het stelsel van het bezit van |
propriété des biens, comme un reflet et une expression de leurs | goederen, beschouwen als een weerspiegeling en uitdrukking van hun |
valeurs, croyances, savoirs et traditions en continuelle évolution. | waarden, overtuigingen en kennis die voortdurend evolueren. Daartoe |
Cela inclut tous les aspects de l'environnement résultant de | behoren ook alle aspecten van de omgeving die resulteren uit de |
l'interaction dans le temps entre les personnes et les lieux; | interactie in de tijd tussen personen en plaatsen; |
b une communauté patrimoniale se compose de personnes qui attachent de la valeur à des aspects spécifiques du patrimoine culturel qu'elles souhaitent, dans le cadre de l'action publique, maintenir et transmettre aux générations futures. Article 3.- Patrimoine commun de l'Europe Les Parties conviennent de promouvoir une reconnaissance du patrimoine commun de l'Europe qui recouvre : a tous les patrimoines culturels en Europe constituant dans leur ensemble une source partagée de mémoire, de compréhension, d'identité, de cohésion et de créativité; et, b les idéaux, les principes et les valeurs, issus de l'expérience des progrès et des conflits passés, qui favorisent le développement d'une société de paix et de stabilité fondée sur le respect des Droits de l'Homme, de la démocratie et de l'Etat de droit. |
b een erfgoedgemeenschap bestaat uit personen die waarde hechten aan specifieke aspecten van het cultureel erfgoed die zij in het kader van de beleidsinitiatieven wensen te behouden en over te brengen op de toekomstige generaties. Artikel 3.- Gemeenschappelijk erfgoed van Europa De Partijen gaan akkoord de erkenning van het gemeenschappelijk erfgoed van Europa te bevorderen. Dit gemeenschappelijk erfgoed omvat : a al het cultureel erfgoed in Europa dat in z'n geheel een gedeelde bron van herinnering, begrip, identiteit, cohesie en creativiteit is; en, b de idealen, de beginselen en de waarden die resulteren uit de ervaring uit de vooruitgang en de conflicten uit het verleden, die de ontwikkeling van een samenleving met vrede en stabiliteit, gebaseerd op de inachtneming van de Rechten van de Mens, de democratie en de Rechtsstaat, bevorderen. |
Article 4.- Droits et responsabilités concernant le patrimoine |
Artikel 4.- Rechten en verantwoordelijkheden betreffende het |
culturel | cultureel erfgoed |
Les Parties reconnaissent : | De Partijen erkennen : |
a que toute personne, seule ou en commun, a le droit de bénéficier du | a dat ieder persoon, alleen of gemeenschappelijk, het recht heeft om |
patrimoine culturel et de contribuer à son enrichissement; | te genieten van het cultureel erfgoed en bij te dragen tot de |
verrijking ervan; | |
b qu'il est de la responsabilité de toute personne, seule ou en | b dat het de verantwoordelijkheid is van ieder persoon, alleen of |
commun, de respecter aussi bien le patrimoine culturel des autres que | gemeenschappelijk, om zowel het cultureel erfgoed van anderen als zijn |
son propre patrimoine et en conséquence le patrimoine commun de | eigen erfgoed en bijgevolg het gemeenschappelijk erfgoed van Europa te |
l'Europe; | respecteren; |
c que l'exercice du droit au patrimoine culturel ne peut faire l'objet | c dat de uitoefening van het recht op het cultureel erfgoed enkel het |
que des seules restrictions qui sont nécessaires dans une société | voorwerp mag zijn van de beperkingen die in een democratische |
démocratique à la protection de l'intérêt public, des droits et des | samenleving noodzakelijk zijn om het openbaar nut, de rechten en de |
libertés d'autrui. | vrijheden van de anderen te vrijwaren. |
Article 5.- Droit et politiques du patrimoine culturel |
Artikel 5.- Recht en beleid van het cultureel erfgoed |
Les Parties s'engagent : | De Partijen verbinden zich ertoe : |
a à reconnaître l'intérêt public qui s'attache aux éléments du | a het openbaar nut dat verbonden is aan de elementen van het cultureel |
patrimoine culturel en fonction de leur importance pour la société; | erfgoed in functie van hun belang voor de samenleving te erkennen; |
b à valoriser le patrimoine culturel à travers son identification, son | b het cultureel erfgoed te waarderen door het te identificeren, te |
étude, son interprétation, sa protection, sa conservation et sa | bestuderen, te interpreteren, te beschermen, te bewaren en voor te |
présentation; | stellen; |
c à assurer, dans le contexte particulier de chaque Partie, | c het bestaan van wetgevende maatregelen betreffende de |
l'existence de mesures législatives relatives aux modalités d'exercice | uitvoeringsmodaliteiten van het recht op cultureel erfgoed, bepaald in |
du droit au patrimoine culturel défini à l'article 4; | artikel 4, in de bijzondere context van elke Partij te verzekeren; |
d à favoriser un environnement économique et social propice à la | d een economische en sociale omgeving te bevorderen die de deelname |
participation aux activités relatives au patrimoine culturel ; | aan activiteiten in verband met het cultureel erfgoed begunstigt; |
e à promouvoir la protection du patrimoine culturel comme un élément | e de bescherming van het cultureel erfgoed als een van de |
majeur des objectifs conjugués du développement durable, de la | belangrijkere elementen van de gecombineerde doelstellingen van de |
diversité culturelle et de la création contemporaine; f à reconnaître la valeur du patrimoine culturel situé sur les territoires relevant de leur juridiction, quelle que soit son origine; g à élaborer des stratégies intégrées pour faciliter la réalisation des dispositions de la présente Convention. Article 6.- Effets de la Convention Aucune des dispositions de la présente Convention ne sera interprétée : |
duurzame ontwikkeling, de culturele verscheidenheid en de hedendaagse creatie te bevorderen; f de waarde van het cultureel erfgoed op de grondgebieden waar zij voor de rechtsspraak verantwoordelijk zijn te erkennen, wat de oorsprong van deze waarde ook is; g geïntegreerde strategieën uit te werken om de verwezenlijking van de bepalingen uit onderhavige Conventie te vergemakkelijken. Artikel 6.- Gevolgen van de Conventie Geen enkele van de bepalingen uit onderhavige Conventie zal geïnterpreteerd worden : |
a comme limitant ou portant atteinte aux Droits de l'Homme et aux | a als een beperking op of indruisend tegen de Rechten van de Mens en |
Libertés fondamentales qui pourraient être sauvegardés par des | de Fundamentele vrijheden die door internationale instrumenten, met |
instruments internationaux, notamment par la Déclaration universelle | name de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens en de |
des Droits de l'Homme et par la Convention de sauvegarde des Droits de | Conventie tot vrijwaring van de Rechten van de Mens en de Fundamentele |
l'Homme et des Libertés fondamentales; | Vrijheden, gevrijwaard zouden kunnen worden; |
b comme affectant les dispositions plus favorables concernant le | b als zijnde een invloed op de meer gunstige bepalingen betreffende |
patrimoine culturel et l'environnement qui figurent dans d'autres | het cultureel erfgoed en de omgeving die in andere juridische |
instruments juridiques nationaux ou internationaux; | nationale of internationale instrumenten zijn opgenomen; |
c comme créant des droits exécutoires. | c als schepping van afdwingbare rechten. |
TITRE II. - Apport du patrimoine culturel à la société et au | TITEL II - Bijdrage van het cultureel erfgoed tot de samenleving en de |
développement humain | menselijke ontwikkeling |
Article 7.- Patrimoine culturel et dialogue |
Artikel 7.- Cultureel erfgoed en dialoog |
Les Parties s'engagent, à travers l'action des pouvoirs publics et des | De Partijen verbinden zich, via actie van de overheid en van de andere |
autres organes compétents : | bevoegde organen, tot : |
a à encourager la réflexion sur l'éthique et sur les méthodes de | a het aanmoedigen van reflectie over de ethiek van en de manier waarop |
présentation du patrimoine culturel ainsi que le respect de la | het cultureel erfgoed voorgesteld wordt alsook van het respect voor de |
diversité des interprétations; | diversiteit van de interpretaties; |
b à établir des processus de conciliation pour gérer de façon | b het creëren van bemiddelingsprocedures om op een billijke manier de |
équitable les situations où des valeurs contradictoires sont | situaties te regelen waarin tegenstrijdige waarden door verschillende |
attribuées au même patrimoine par diverses communautés; | gemeenschappen aan hetzelfde erfgoed worden toegekend; |
c à accroître la connaissance du patrimoine culturel comme une | c het vergroten van de kennis over het cultureel erfgoed als |
ressource facilitant la coexistence pacifique en promouvant la | hulpmiddel om het vreedzaam samenleven te vergemakkelijken en het |
confiance et la compréhension mutuelle dans une perspective de | vertrouwen en wederzijds begrip te bevorderen, met de bedoeling |
résolution et de prévention des conflits; | conflicten op te lossen en te voorkomen; |
d à intégrer ces démarches dans tous les aspects de l'éducation et de | d het integreren van deze acties in alle aspecten van opvoeding en |
la formation tout au long de la vie. | permanente vorming. |
Article 8.- Environnement, patrimoine et qualité de la vie |
Artikel 8.- Omgeving, erfgoed en levenskwaliteit |
Les Parties s'engagent à utiliser tous les aspects patrimoniaux de | De Partijen verbinden zich tot het inzetten van alle |
l'environnement culturel : | erfgoedgerelateerde aspecten van de culturele omgeving : |
a pour enrichir les processus du développement économique, politique, | a om de processen van economische, politieke, sociale en culturele |
social et culturel, et l'aménagement du territoire, en recourant, si | ontwikkeling en ruimtelijke ordening te verrijken door indien nodig |
nécessaire, à des études d'impact culturel et à des stratégies de réduction des dommages; b pour promouvoir une approche intégrée des politiques relatives à la diversité culturelle, biologique, géologique et paysagère visant un équilibre entre ces composantes; c pour renforcer la cohésion sociale en favorisant le sentiment de responsabilité partagée envers l'espace de vie commun; d pour promouvoir un objectif de qualité pour les créations contemporaines s'insérant dans l'environnement sans mettre en péril ses valeurs culturelles. | een beroep te doen op studies naar de culturele weerslag en op strategieën ter beperking van de schade; b om een geïntegreerde benadering van het beleid met betrekking tot culturele, biologische, geologische en landschappelijke verscheidenheid ten gunste van een evenwicht tussen deze bestanddelen te bevorderen; c om de sociale cohesie te versterken door het gevoel van gedeelde verantwoordelijkheid voor de gemeenschappelijke leefomgeving te begunstigen; d om een doelstelling inzake kwaliteit voor hedendaagse creaties te promoten door zich in de omgeving te integreren zonder de culturele waarden in gevaar te brengen. |
Article 9.- Usage durable du patrimoine culturel |
Artikel 9.- Duurzaam gebruik het cultureel erfgoed |
Pour faire perdurer le patrimoine culturel, les Parties s'engagent : | Om het cultureel erfgoed te bewaren, verbinden de Partijen zich tot : |
a à promouvoir le respect de l'intégrité du patrimoine culturel en | a het promoten van het respect voor de integriteit van het cultureel |
erfgoed door zich ervan te vergewissen dat de beslissingen tot | |
s'assurant que les décisions d'adaptation incluent une compréhension | aanpassingen worden ingegeven door een begrip van de culturele waarden |
des valeurs culturelles qui lui sont inhérentes; | die inherent zijn aan het erfgoed; |
b à définir et à promouvoir des principes de gestion durable, et à | b het definiëren en promoten van de beginselen van duurzaam beheer en |
encourager l'entretien; | het aanmoedigen van onderhoud; |
c à s'assurer que les besoins spécifiques de la conservation du | c het garanderen dat de specifieke noden voor het behoud van het |
patrimoine culturel sont pris en compte dans toutes les | cultureel erfgoed in alle algemene technische reglementeringen in |
réglementations techniques générales; | aanmerking worden genomen; |
d à promouvoir l'utilisation des matériaux, des techniques et du | d het promoten van het gebruik van de materialen, technieken en |
savoir-faire issus de la tradition, et à explorer leur potentiel dans | knowhow uit de traditie, en het verkennen van hun potentieel in een |
la production contemporaine; | hedendaagse productie; |
e à promouvoir la haute qualité des interventions à travers des | e het promoten van de hoge kwaliteit van de tussenkomsten via |
systèmes de qualification et d'accréditation professionnelles des | professionele kwalificatie- en accreditatiesystemen van personen, |
personnes, des entreprises et des institutions. | ondernemingen en instellingen. |
Article 10.- Patrimoine culturel et activité économique En vue de valoriser le potentiel du patrimoine culturel en tant que facteur de développement économique durable, les Parties s'engagent : a à accroître l'information sur le potentiel économique du patrimoine culturel et à l'utiliser ; b à prendre en compte le caractère spécifique et les intérêts du patrimoine culturel dans l'élaboration des politiques économiques; et c à veiller à ce que ces politiques respectent l'intégrité du patrimoine culturel sans compromettre ses valeurs intrinsèques. TITRE III. - Responsabilité partagée envers le patrimoine culturel et participation du public Article 11.- Organisation des responsabilités publiques en matière de patrimoine culturel Dans la gestion du patrimoine culturel, les Parties s'engagent : |
Artikel 10.- Cultureel erfgoed en economische activiteit Met het oog op het valoriseren van het potentieel van het cultureel erfgoed als factor van duurzame economische ontwikkeling verbinden de Partijen zich ertoe : a de informatie over het economisch potentieel van het cultureel erfgoed uit te breiden en het te benutten; b Het specifieke karakter en de belangen van het cultureel erfgoed bij het uittekenen van de economische beleidslijnen in aanmerking te nemen; en c erop toe zien dat deze beleidslijnen de integriteit van het cultureel erfgoed respecteren zonder zijn intrinsieke waarden in gevaar te brengen. TITEL III. - Gedeelde verantwoordelijkheid voor het cultureel erfgoed en de deelname van het publiek Artikel 11.- Organisatie van de publieke verantwoordelijkheden inzake cultureel erfgoed In het beheer van het cultureel erfgoed verbinden de Partijen zich tot : |
a à promouvoir une approche intégrée et bien informée de l'action des | a het promoten van een geïntegreerde en goed geïnformeerde benadering |
pouvoirs publics dans tous les secteurs et à tous les niveaux; | van de actie van de overheid in alle sectoren en op alle niveaus; |
b à développer les cadres juridiques, financiers et professionnels qui | b het ontwikkelen van de wettelijke, financiële en professionele |
permettent une action combinée de la part des autorités publiques, des | kaders die een gecombineerde actie van de overheid, de experten, de |
experts, des propriétaires, des investisseurs, des entreprises, des | eigenaars, de investeerders, de ondernemingen, de niet-gouvernementele |
organisations non gouvernementales et de la société civile; | organisaties en het middenveld mogelijk maken; |
c à développer des pratiques innovantes de coopération des autorités | c het ontwikkelen van innovatieve praktijken van samenwerking van de |
publiques avec d'autres intervenants; | overheid met andere partijen; |
d à respecter et à encourager des initiatives bénévoles | d het respecteren en aanmoedigen van de vrijwillige initiatieven als |
complémentaires à la mission des pouvoirs publics; | aanvulling op de opdracht van de overheid; |
e à encourager les organisations non gouvernementales concernées par | e het aanmoedigen van de niet-gouvernementele organisaties die zich |
la conservation du patrimoine d'intervenir dans l'intérêt public. | met erfgoedbescherming bezighouden om te handelen ten gunste van het openbaar nut. |
Article 12.- Accès au patrimoine culturel et participation |
Artikel 12.- Toegang tot het cultureel erfgoed en deelname aan de |
démocratique | democratie |
Les Parties s'engagent : | De Partijen verbinden zich ertoe : |
a à encourager chacun à participer : | a ieder deel te nemen aan : |
- au processus d'identification, d'étude, d'interprétation, de | - het proces waarin het cultureel erfgoed geïdentificeerd, bestudeerd, |
protection, de conservation et de présentation du patrimoine culturel | geïnterpreteerd, beschermd, bewaard en voorgesteld wordt; |
; - à la réflexion et au débat publics sur les chances et les enjeux que | - de reflectie en de publieke debatten over de kansen en uitdagingen |
le patrimoine culturel représente ; | die het cultureel erfgoed te bieden heeft; |
b à prendre en considération la valeur attachée au patrimoine culturel | b de waarde die aan het cultureel erfgoed wordt verbonden en aan de |
auquel s'identifient les diverses communautés patrimoniales; | hand van dewelke de verschillende erfgoedgemeenschappen zich |
identificeren in aanmerking te nemen; | |
c à reconnaître le rôle des organisations bénévoles à la fois comme | c de rol van de vrijwilligersorganisaties, enerzijds als partner bij |
partenaire d'intervention et comme facteurs de critique constructive | de tussenkomsten en anderzijds als factoren voor een constructieve |
des politiques du patrimoine culturel; | kritiek op het beleid inzake cultureel erfgoed, te erkennen; |
d à prendre des mesures pour améliorer l'accès au patrimoine, en | d maatregelen te treffen om de toegankelijkheid van het erfgoed te |
particulier auprès des jeunes et des personnes défavorisées, en vue de | verbeteren, in het bijzonder bij jongeren en armen, met het oog op |
la sensibilisation à sa valeur, à la nécessité de l'entretenir et de | sensibilisering over de waarde van erfgoed, de noodzaak het te |
le préserver, et aux bénéfices que l'on peut en tirer. | onderhouden en te beschermen, en over de baten die het kan bieden. |
Article 13.- Patrimoine culturel et savoir |
Artikel 13.- Cultureel erfgoed en kennis |
Les Parties s'engagent : | De Partijen verbinden zich ertoe : |
a à faciliter l'insertion de la dimension patrimoniale culturelle à tous les niveaux de l'enseignement, pas nécessairement en tant qu'objet d'étude spécifique, mais comme un moyen propice d'accès à d'autres domaines de connaissance; b à renforcer le lien entre l'enseignement dans le domaine du patrimoine culturel et la formation continue; c à encourager la recherche interdisciplinaire sur le patrimoine culturel, les communautés patrimoniales, l'environnement et leurs relations; d à encourager la formation professionnelle continue et l'échange des connaissances et de savoir-faire à l'intérieur et à l'extérieur du système d'enseignement. Article 14.- Patrimoine culturel et société de l'information Les Parties s'engagent à développer l'utilisation des techniques numériques pour améliorer l'accès au patrimoine culturel et aux |
a het opnemen van de dimensie van het cultuur erfgoed in alle onderwijsniveaus, niet noodzakelijk als specifiek studieobject maar als gedegen middel voor toegang tot andere kennisvelden, te vergemakkelijken; b de link tussen onderwijs over cultureel erfgoed en permanente vorming te verstevigen; c het interdisciplinair onderzoek rond cultureel erfgoed, de erfgoedgemeenschappen, de omgeving en hun verbanden aan te moedigen; d de professionele permanente vorming en het uitwisselen van kennis en knowhow binnen en buiten het onderwijssysteem aan te moedigen. Artikel 14.- Cultureel erfgoed en informatiemaatschappij De Partijen verbinden zich tot het ontwikkelen van het gebruik van digitale technieken om de toegankelijkheid van het cultureel erfgoed |
bénéfices qui en découlent : | en van de voordelen die eruit voortvloeien te verbeteren : |
a en encourageant les initiatives qui favorisent la qualité des | a door de initiatieven aan te moedigen die de kwaliteit van de inhoud |
contenus et tendent à garantir la diversité des langues et des | begunstigen en ernaar streven de diversiteit van de talen en culturen |
cultures dans la société de l'information; | in de informatiemaatschappij te garanderen; |
b en favorisant des normes compatibles à l'échelon international | b door op internationale schaal vergelijkbare normen te begunstigen in |
relatives à l'étude, à la conservation, à la mise en valeur et à la | verband met het bestuderen, het bewaren, het valoriseren en beveiligen |
sécurité du patrimoine culturel, tout en luttant contre le trafic | van het cultureel erfgoed en tegelijk te strijden tegen de smokkel van |
illicite en matière de biens culturels; | culturele goederen; |
c en visant à lever les obstacles en matière d'accès à l'information | c door ernaar te streven de hindernissen inzake de toegankelijkheid |
relative au patrimoine culturel, en particulier à des fins | van de informatie over het cultureel erfgoed weg te werken, in het |
pédagogiques, tout en protégeant les droits de propriété | bijzonder met pedagogische doeleinden, en tegelijk de intellectuele |
intellectuelle; | eigendomsrechten te beschermen; |
d en ayant conscience que la création de contenus numériques relatifs | d door zich er bewust van te zijn dat de creatie van digitale content |
au patrimoine ne devrait pas nuire à la conservation du patrimoine | betreffende het erfgoed de bescherming van het bestaande erfgoed niet |
existant. | in de weg zou moeten staan. |
TITRE IV. - Suivi et coopération | TITEL IV. - Opvolging en samenwerking |
Article 15.- Engagement des Parties |
Artikel 15.- Verbintenis van de Partijen |
Les Parties s'engagent : | De Partijen verbinden zich ertoe : |
a à développer, à travers le Conseil de l'Europe, une fonction de | a via de Raad van Europa een opvolgingsfunctie inzake de wetgevingen, |
suivi portant sur les législations, les politiques et les pratiques en | de beleidslijnen en de praktijken betreffende cultureel erfgoed te |
matière de patrimoine culturel, conformément aux principes énoncés par | ontwikkelen, in overeenstemming met de beginselen die in onderhavige |
la présente Convention; | Conventie uiteen worden gezet; |
b à maintenir, à développer et à alimenter en données un système | b een gedeeld informatiesysteem, dat publiek toegankelijk is en de |
partagé d'information, accessible au public, qui facilite l'évaluation | beoordeling van de uitvoering door elke Partij van de verbintenissen |
de la mise en oeuvre par chaque Partie des engagements résultant de la | die uit onderhavige Conventie voortvloeien, te onderhouden, te |
présente Convention. | ontwikkelen en te voorzien van gegevens. |
Article 16.- Mécanisme de suivi |
Artikel 16.- Opvolgingsmechanisme |
a Le Comité des Ministres, conformément à l'article 17 du Statut du | a Het Comité van Ministers zal, in overeenstemming met artikel 17 van |
Conseil de l'Europe, instituera un comité approprié ou désignera un | het Statuut van de Raad van Europa, een geschikt comité in het leven |
comité déjà existant chargé du suivi de l'application de la Convention | roepen, of een reeds bestaand comité dat met de opvolging van de |
toepassing van de Conventie belast is en gemachtigd is om de | |
et habilité à définir les modalités d'exercice de sa mission; | modaliteiten voor de uitoefening van zijn opdracht te definiëren, aanstellen; |
b Le comité ainsi désigné : | b het aldus aangestelde comité : |
- établit des règles de procédure en tant que de besoin; | - stelt de procedureregels zo nodig vast; |
- supervise le système partagé d'information visé à l'article 15 en | - houdt toezicht op het in artikel 15 bedoelde systeem van gedeelde |
établissant un rapport d'ensemble sur la mise en oeuvre des | informatie door een samenvattend verslag op te stellen over de |
engagements liés à la Convention; | uitvoering van de verbintenissen uit de Conventie; |
- formule un avis consultatif sur toute question d'une ou de plusieurs | - formuleert een raadgevend advies betreffende elke vraag van één of |
Parties relative à l'interprétation de la Convention, en prenant en | meerdere Partijen in verband met de interpretatie van de Conventie en |
considération tous les instruments juridiques du Conseil de l'Europe; | neemt daarbij alle juridische instrumenten van de Raad van Europa in aanmerking; |
- à l'initiative d'une ou de plusieurs Parties, entreprend une | - Maakt, op initiatief van één of meerdere Partijen, een beoordeling |
évaluation de l'un ou l'autre aspect de leur application de la | van het ene of het andere aspect van hun toepassing van de Conventie; |
Convention; - encourage la mise en oeuvre transsectorielle de la présente | - moedigt de transsectorale uitvoering van deze Conventie aan door met |
Convention en collaborant avec d'autres comités et en participant à | andere comités samen te werken en deel te nemen aan andere |
d'autres initiatives du Conseil de l'Europe; | initiatieven van de Raad van Europa; |
- fait rapport au Comité des Ministres sur ses activités. | - maakt verslag op van zijn activiteiten aan het Comité van Ministers. |
Le comité peut associer à ses travaux des experts et des observateurs. | Het comité kan experten en waarnemers verbinden aan zijn werkzaamheden. |
Article 17.- Coopération à travers les activités de suivi |
Artikel 17.- Samenwerking in opvolgingsactiviteiten |
Les Parties s'engagent à coopérer entre elles et à travers le Conseil | De Partijen verbinden zich ertoe onderling en in de Raad van Europa |
de l'Europe dans la poursuite des objectifs et des principes de cette | samen te werken voor de verwezenlijking van de doelstellingen en de |
Convention, particulièrement dans la promotion de la reconnaissance du | beginselen van deze Conventie, in het bijzonder voor de promotie van |
patrimoine commun de l'Europe : | de erkenning van het gemeenschappelijk erfgoed van Europa : |
a en mettant en place des stratégies de collaboration répondant aux | a door samenwerkingsstrategieën aan te nemen die beantwoorden aan de |
priorités retenues dans le processus de suivi; | prioriteiten die weerhouden worden in het opvolgingsproces; |
b en promouvant les activités multilatérales et transfrontalières, et | b door multilaterale en grensoverschrijdende activiteiten te promoten |
en développant des réseaux de coopération régionale afin de mettre en | en door regionale samenwerkingsnetwerken te ontwikkelen voor de |
oeuvre ces stratégies; | uitvoering van deze strategieën; |
c en échangeant, en développant, en codifiant et en assurant la | c door de verspreiding van goede praktijken uit te wisselen, te |
diffusion de bonnes pratiques; | ontwikkelen, te codificeren en te garanderen; |
d en informant le public sur les objectifs et la mise en oeuvre de la | d door het publiek te informeren over de doelstellingen en de |
Convention. | uitvoering van de Conventie. |
Des Parties peuvent, par accord mutuel, établir des arrangements | De Partijen kunnen, in onderling akkoord, financiële regelingen |
financiers facilitant la coopération internationale. | treffen om de internationale samenwerking te vergemakkelijken. |
TITRE V. - Clauses finales | TITEL V. - Eindclausules |
Article 18.- Signature et entrée en vigueur |
Artikel 18.- Ondertekening en inwerkingtreding |
a La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres | a Onderhavige Conventie staat open voor ondertekening door de |
du Conseil de l'Europe. | Lidstaten van de Raad van Europa. |
b Elle sera soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les | b Ze zal aan ratificatie, aanvaarding of goedkeuring worden |
instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront | onderworpen. De instrumenten voor ratificatie, aanvaarding of |
déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | goedkeuring zullen bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa |
worden ingediend. | |
c La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | c Onderhavige Conventie zal in werking treden op de eerste dag van de |
qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à | maand die volgt op het verlopen van een periode van drie maanden na de |
laquelle dix Etats membres du Conseil de l'Europe auront exprimé leur | datum waarop tien Lidstaten van de Raad van Europa verklaren dat ze |
consentement à être liés par la Convention, conformément aux | ermee hebben ingestemd verbonden te zijn aan de Conventie, in |
dispositions du paragraphe précédent. | overeenstemming met de bepalingen uit het vorige lid. |
d Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui | d Ze zal, voor elke Staat die ze ondertekent en er later mee zou |
exprimerait ultérieurement son consentement à être lié par elle le | instemmen dat ze eraan verbonden is, in werking treden op de eerste |
premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois | dag van de maand die volgt op het verlopen van een periode van drie |
après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation | maanden na de datum waarop het instrument voor ratificatie, |
ou d'approbation. | aanvaarding of goedkeuring is ingediend. |
Article 19.- Adhésion |
Artikel 19.- Aansluiting |
a Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des | a Na de inwerkingtreding van onderhavige Conventie zal het Comité van |
Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat non membre | Ministers van de Raad van Europa elke niet-Lidstaat van de Raad van |
du Conseil de l'Europe, ainsi que la Communauté européenne, à adhérer | Europa alsook de Europese Gemeenschap kunnen uitnodigen om zich bij |
à la présente Convention par une décision prise à la majorité prévue à | onderhavige Conventie aan te sluiten, en dit bij beslissing genomen |
door de meerderheid, voorzien in artikel 20d van het Statuut van de | |
l'article 20.d du Statut du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité des | Raad van Europa, en met unanimiteit van de vertegenwoordigers van de |
représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au | contracterende Staten die gerechtigd zijn te zetelen in de Raad van |
Comité des Ministres. | Ministers. |
b Pour tout Etat adhérent ou pour la Communauté européenne en cas | b Voor elke aansluitende Staat of voor de Europese Gemeenschap ingeval |
d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | van aansluiting zal de Conventie in werking treden op de eerste dag |
qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de | van de maand die volgt op het verlopen van een periode van drie |
dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire général du Conseil | maanden na de datum waarop het instrument voor aansluiting is |
de l'Europe. | ingediend bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
Article 20.- Application territoriale |
Artikel 20.- Territoriale toepassing |
a Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de | a Elke Staat kan op het moment van ondertekening of van indiening van |
son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | zijn instrument voor ratificatie, aanvaarding of aansluiting, de/het |
d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la | grondgebied(en) aanduiden waarop onderhavige Conventie van toepassing |
présente Convention. | is. |
b Tout Etat peut, à tout autre moment par la suite, par une | b Elke Staat kan achteraf op elk moment via een verklaring, gericht |
déclaration adressée au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, | aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, onderhavige |
étendre l'application de la présente Convention à tout autre | Conventie uitbreiden tot elk ander grondgebied dat in de verklaring |
territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en | wordt aangeduid. De Conventie zal voor dit grondgebied in werking |
vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit | treden op de eerst dag van de maand die volgt op het verlopen van een |
l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de | periode van drie maanden na de datum waarop de verklaring door de |
la déclaration par le Secrétaire général. | Secretaris-Generaal ontvangen is. |
c Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents | c Elke verklaring die op grond van de twee vorige leden gebeurt, zal |
pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans | per kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal kunnen worden |
teruggetrokken met betrekking tot elk grondgebied dat in deze | |
cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le | verklaring is aangeduid. De terugtrekking zal van kracht zijn op de |
retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration | eerst dag van de maand die volgt op het verlopen van een periode van |
d'une période de six mois après la date de réception de la | zes maanden na de datum waarop de kennisgeving door de |
notification par le Secrétaire général. | Secretaris-Generaal ontvangen is. |
Article 21.- Dénonciation |
Artikel 21.- Opzegging |
a Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en | a Elke Partij kan onderhavige Conventie op elk moment opzeggen door |
adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de | een kennisgeving te richten aan de Secretaris-Generaal van de Raad van |
l'Europe. | Europa. |
b La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit | b Opzegging zal van kracht zijn op de eerst dag van de maand die volgt |
l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de | op het verlopen van een periode van zes maanden na de datum waarop de |
la notification par le Secrétaire général. | kennisgeving door de Secretaris-Generaal ontvangen is. |
Article 22.- Amendements |
Artikel 22.- Amendementen |
a Toute Partie et le comité cité à l'article 16 peuvent présenter des | a Elke Partij en het comité dat vernoemd wordt in artikel 16 kunnen |
amendements à la présente Convention. | amendementen aan onderhavige Conventie voorstellen. |
b Toute proposition d'amendement est notifiée au Secrétaire général du | b Van elk voorstel van amendement wordt kennisgegeven aan de |
Conseil de l'Europe qui la communique aux Etats membres du Conseil de | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, die het overmaakt aan de |
l'Europe, aux autres Parties et à chaque Etat non membre et la | Lidstaten van de Raad van Europa, aan de andere Partijen en aan elke |
niet-Lidstaat en de Europese Gemeenschap die zijn uitgenodigd om zich | |
Communauté européenne invités à adhérer à la présente Convention | aan te sluiten bij onderhavige Conventie, in overeenstemming met de |
conformément aux dispositions de l'article 19. | bepalingen vervat in artikel 19. |
c Le comité examine tout amendement présenté et soumet au Comité des | c Het comité onderzoekt elk voorgesteld amendement en legt aan het |
Ministres, pour adoption, le texte retenu par une majorité fixée aux | Comité van Ministers ter goedkeuring de tekst voor die weerhouden werd |
trois quarts des représentants des Parties. Après son adoption par le | door een meerderheid bestaande uit drie vierden van de |
Comité des Ministres à la majorité prévue à l'article 20.d du Statut | vertegenwoordigers van de Partijen. Na goedkeuring door het Comité van |
Ministers bij meerderheid, zoals voorzien in artikel 20 d van het | |
du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité par les Etats Parties ayant | Statuut van de Raad van Europa, en met unanimiteit van de Lidstaten |
le droit de siéger au Comité des Ministres, le texte sera envoyé aux | die gerechtigd zijn te zetelen in het Comité van Ministers, zal de |
Parties pour acceptation. | tekst ter aanvaarding verzonden worden naar de Partijen. |
d Tout amendement entrera en vigueur, pour les Parties qui | d Elk amendement zal, voor de Partijen die het aanvaarden, in werking |
l'acceptent, le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une | treden op de eerste dag van de maand die volgt op het verlopen van een |
période de trois mois après la date à laquelle dix Etats membres du | periode van drie maanden na de datum waarop tien Lidstaten van de Raad |
Conseil de l'Europe auront notifié au Secrétaire général leur | van Europa de Secretaris-Generaal kennis zullen hebben gegeven van hun |
acceptation. L'amendement entrera en vigueur, pour toute Partie qui | aanvaarding. Het amendement zal, voor elke Partij die later zijn |
exprimerait ultérieurement son acceptation, le premier jour du mois | aanvaarding zou uiten, in werking treden op de eerst dag van de maand |
qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de | die volgt op het verlopen van een periode van drie maanden na de datum |
réception de la notification par le Secrétaire général de | waarop de kennisgeving van de aanvaarding door de Secretaris-Generaal |
l'acceptation. | ontvangen is. |
Article 23.- Notifications |
Artikel 23.- Kennisgevingen |
De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal aan de Lidstaten van | |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | de Raad van Europa, aan iedere Staat die aangesloten is of uitgenodigd |
membres du Conseil de l'Europe, à tout Etat ayant adhéré ou ayant été | is zich aan te sluiten bij onderhavige Conventie, en aan de Europese |
invité à adhérer à la présente Convention, et à la Communauté | Gemeenschap die aangesloten is of uitgenodigd is om zich aan te |
européenne ayant adhéré ou été invitée à adhérer : | sluiten, kennis geven van : |
a toute signature; | a elke ondertekening; |
b le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | b het indienen van elk instrument van ratificatie, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of aansluiting; |
c toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention, | c elke datum van inwerkingtreding van onderhavige Conventie, in |
conformément à ses articles 18, 19 et 20; | overeenstemming met diens artikels 18, 19 en 20; |
d tout amendement proposé à la présente Convention, conformément à son | d elk voorgesteld amendement aan onderhavige Conventie, in |
article 22, ainsi que la date d'entrée en vigueur dudit amendement; | overeenstemming met diens artikel 22, alsook de datum van inwerkingtreding van hetzelfde amendement; |
e tout autre acte, déclaration, notification ou communication ayant | e elke andere akte, verklaring, kennisgeving of mededeling in verband |
trait à la présente Convention. | met onderhavige Conventie. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, hiertoe behoorlijk gemachtigd, |
signé la présente Convention. | onderhavige Conventie hebben ondertekend. |
Fait à Faro, le 27 octobre 2005, en français et en anglais, les deux | Opgesteld in Faro, op 27 oktober 2005, in het Frans en in het Engels, |
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé | de twee teksten als bewijs geldend, in één exemplaar dat in de |
dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du | archieven van de Raad van Europa wordt opgeslagen. De |
Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zal er een eensluidend |
des Etats membres du Conseil de l'Europe | verklaard afschrift van aan elk van de Lidstaten van de Raad van |
(1) Le traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne | Europa overmaken (1) Het verdrag van Lissabon tot wijziging van het verdrag over de |
et le traité instituant la Communauté européenne est entré en vigueur | Europese Unie en het verdrag tot oprichting van de Europese |
le 1er décembre 2009. Par conséquent, à partir de cette date, toute | Gemeenschap is van kracht gegaan op 1 december 2009. Bijgevolg moet |
mention de la Communauté économique européenne doit être lue comme | sinds die datum elke vermelding van de Europese Economische |
l'Union européenne. | Gemeenschap gelezen worden als de Europese Unie. |
Bruxelles, le 31 mars 2017. | Brussel, 31 maart 2017 |
La Présidente | De voorzitter, |
Le Secrétaire | De Secretaris |
Le Greffier | De Griffier |
Bruxelles, le 27 avril 2017. | Brussel, 27 april 2017. |
Pour le Gouvernement francophone bruxellois : | Voor de Brusselse Franstalige Regering : |
F. LAANAN, | F. LAANAN, |
Ministre-Présidente du Gouvernement francophone bruxellois chargée du | Minister-presidente van de Brusselse Franstalige Regering, bevoegd |
Budget, de l'Enseignement, du Transport scolaire, de l'Accueil de | voor de Begroting, het Onderwijs, het Schooltransport, de |
l'Enfance, du Sport et de la Culture. | Kinderopvang, Sport en Cultuur. |
R. VERVOORT, | R. VERVOORT, |
Ministre du Gouvernement francophone bruxellois chargé de la Cohésion | Minister van de Brusselse Franstalige Regering bevoegd voor de Sociale |
sociale et du Tourisme. | Samenhang en Toerisme. |
Cécile JODOGNE, | Cécile JODOGNE, |
Ministre du Gouvernement francophone bruxellois chargée de la Fonction | Minister van de Brusselse Franstalige Regering bevoegd voor het |
publique, de la politique de la Santé. | openbaar ambt, het gezondheidsbeleid. |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, |
Ministre du Gouvernement francophone bruxellois chargé de la Formation | Minister van de Brusselse Franstalige Regering bevoegd voor de |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Céline FREMAULT, | C. FREMAULT, |
Ministre du Gouvernement francophone bruxellois chargée de la | Minister van de Brusselse Franstalige bevoegd voor het Hulpbeleid voor |
Politique d'aide aux Personnes handicapées, de l'Action sociale, de la | personen met een handicap, de Sociale Actie, het Gezin en |
Famille et des Relations internationales. | internationale Betrekkingen. |