Décret portant assentiment à l'accord de coopération entre la Région wallonne, la Communauté française et la Communauté germanophone modifiant l'accord de coopération du 3 juillet 1997 entre la Région wallonne, la Communauté française et la Communauté germanophone relatif au programme de transition professionnelle | Decreet houdende instemming met het samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap omtrent het doorstromingsprogramma |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
26 OCTOBRE 1998. - Décret portant assentiment à l'accord de | 26 OKTOBER 1998. - Decreet houdende instemming met het |
coopération entre la Région wallonne, la Communauté française et la | samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap |
Communauté germanophone modifiant l'accord de coopération du 3 juillet | en de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het |
1997 entre la Région wallonne, la Communauté française et la | samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het Waalse Gewest, de |
Communauté germanophone relatif au programme de transition | Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap omtrent het |
professionnelle (1) | doorstromingsprogramma (1) |
Le Conseil de la Communauté germanophone a adopté et Nous, | De Raad van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.L'accord de coopération entre la Région Wallonne, la |
Artikel 1.Het samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest, de |
Communauté française et la Communauté germanophone modifiant l'accord | Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het |
de coopération du 3 juillet 1997 entre la Région Wallonne, la | samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het Waalse Gewest, de |
Communauté française et la Communauté germanophone relatif au | Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap omtrent hat |
programme de transition professionnelle, annexé au présent décret, est | doorstromingsprogramma, dat dit decreet bijgevoegd is, wordt |
approuvé. | goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent décret entre en vigueur le 15 mai 1998. |
Art. 2.Dit decreet treedt in werking op 15 mei 1998. |
Promulguons le présent décret et ordonnons qu'il soit publié au | Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch |
Moniteur Belge. | Staatsblad bekendgemaakt wordt. |
Eupen, le 26 octobre 1998. | Eupen, 26 oktober 1998. |
J. MARAITE, | J. MARAITE, |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
Le Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de la Famille | De Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, |
et des Personnes âgées, du Sport et du Tourisme. | Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme. |
K.-H. LAMBERTZ, | K.-H. LAMBERTZ, |
Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales. | De Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden. |
W. SCHRÖDER, | W. SCHRÖDER, |
Le Ministre de l'enseignement, de la Culture, de la Recherche | De Minister van Onderwijs, Cultuur, Wetenschappelijk Onderzoek en |
scientifique et des Monuments et Sites. | Monumenten en Landschappen. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1998-1999. | (1) Zitting 1998-1999. |
Documents du Conseil. - Projet de décret 123 (1998-1999) N° 1. - | Bescheiden van de Raad. - Ontwerp van decreet 123 (1998-1999) nr. 1. - |
Rapport 123 (1998-1999) n° 2. | Verslag 123 (1998-1999) nr. 2. |
Rapport intégral. - Discussion et vote. Séance du 26 octobre 1998. | Integraal verslag. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 26 |
oktober 1998. | |
Accord de coopération entre la Région wallonne, la Communauté | Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap |
française et la Communauté germanophone modifiant l'accord de | en de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het |
coopération du 3 juillet 1997 entre la Région wallonne, la Communauté | samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het Waalse Gewest, de |
française et la Communauté Germanophone relatif au programme de | Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap betreffende |
transition professionnelle | doorstromingsprogramma's |
Vu les articles 1er, 39 et 134 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 1, 39 en 134 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment les articles 6 et 92bis, § 1er; | instellingen, inzonderheid op de artikelen 6 en 92bis, § 1; |
Vu l'accord de coopération du 3 juillet 1997 entre la Région wallonne, | Gelet op het samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het Waalse |
la Communauté française et la Communauté germanophone du 3 juillet | Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap |
betreffende doorstromingsprogramma' s, | |
1997 relatif au programme de transition professionnelle; | Overwegende dat het samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 tussen het |
Considérant qu'il est nécessaire que l'accord de coopération du 3 | Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige Gemeenschap |
juillet 1997 entre la Région wallonne, la Communauté française et la | betreffende doorstromingsprogramma's gewijzigd moet worden ten gevolge |
Communauté germanophone relatif au programme de transition | van de wijzigingen die bij het samenwerkingsakkoord van 28 januari |
professionnelle soit modifié afin de tenir compte des modifications | 1998 tussen de Federale Staat en de Gewesten werden aangebracht in het |
apportées, à l'accord de coopération du 4 mars 1997 entre l'Etat | op 4 maart 1957 gesloten samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat |
fédéral et les Régions relatif au programme de transition | en de Gewesten betreffende doorstromingsprogramma's; |
professionnelle, par l'accord de coopération du 15 mai 1998 entre | Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon |
l'Etat fédéral et les Régions; | |
La Région wallonne représentée par son Gouvernement en la personne du | van de Minister-President en van de Minister van Begroting en |
Ministre-Président et en la personne du Ministre du Budget et des | Financiën, Tewerkstelling en Vorming; |
Finances, de l'Emploi et de la Formation; La Communauté française, représentée par son Gouvernement en la | De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de |
personne de la Ministre-Présidente; | persoon van de Minister-Voorzitster; |
La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement en la | De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering, in de |
personne du Ministre-Président et en la personne.du Ministre de la | persoon van de Minister-President en van de Minister van Jeugd, |
Jeunesse, de la Formation, des Médias et des Affaires sociales, | Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden, |
Ont convenu ce qui suit : | Zijn overeengekomen wat volgt : |
Article 1er.L'article 3, alinea 2, de l'accord de coopération du 3 |
Artikel 1.Artikel 3, tweede lid, van het samenwerkingsakkoord van 3 |
juillet 1997 entre la Région wallonne, la Communauté française et la | juli 1997 tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de |
Communauté germanophone relatif au programme de transition | Duitstalige Gemeenschap betreffende doorstromingsprogramma's, wordt |
professionnelle est remplacé par l'alinéa suivant: | vervangen als volgt : |
« Les programmes de transition professionnelle ne sont pas applicables | « De doorstromingsprogramma's zijn niet van toepassing in de sectoren |
dans les secteurs qui bénéficient de la mesure « Maribel social ». | die het voordeel van de "sociale Maribel"-maatregel genieten". Dit |
Cette interdiction sera levée à partir du 1er juillet 1998, après | verbod wordt op 1 juli 1998 opgeheven, na wijziging van artikel 4, § |
modification de l'article 4, § 2, de l'arrêté royal du 5 février 1997 | 2, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen |
portant de mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit |
marchand de manière à ne pas pouvoir considérer un travailleur occupé | sector opdat een in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde |
dans le programme de transition professionnelle comme un travailleur | werknemer niet kan worden beschouwd als een werknemer die onlangs in |
nouvellement engagé en application du Maribel social et après la mise | dienst werd genomen op grond van de "sociale Maribel"-maatregel en na |
en place de la procédure de contrôle du respect de cette disposition | de instelling van de procedure voor de controle op de naleving van |
par les administrations compétentes. » | deze bepaling door de bevoegde besturen. » |
Art. 2.A partir du moment où le plan d'embauche pour la promotion du |
|
recrutement des demandeurs d'emploi, institué par le chapitre II du | |
titre IV de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions | Art. 2.Zodra het bij hoofdstuk II van de wet van 21 december 1994 |
houdende sociale en diverse bepalingen ingestelde banenplan ter | |
bevordering van de tewerkstelling van werkzoekenden uitgebreid wordt | |
sociales et diverses, aura été élargi aux jeunes de moins de 25 ans | tot de jongeren van minder dan 25 jaar die geen diploma van het hoger |
qui n'ont pas le diplôme de l'enseignement secondaire supérieur et qui | |
bénéficient depuis au moins 9 mois d'allocations de chômage ou | secundair onderwijs hebben en sinds minstens 9 maanden werkloosheids- |
d'allocations d'attente (la période d'attente étant assimilée), l'article 6 du même accord de coopération sera remplacé par la disposition suivante: « Art. 6.Peuvent être engagés dans un programme de transition professionnelle: - les chômeurs complets demandeurs d'emploi de moins de 25 ans, qui ne disposent pas d'un diplôme, d'une attestation ou d'un brevet de l'enseignement secondaire supérieur, et qui, au jour de l'engagement, soit bénéficient d'allocations d'attente et sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins neuf mois, soit bénéficient d'allocations de chômage depuis au moins neuf mois, soit bénéficient du minimum de moyens d'existence depuis au moins neuf mois; - les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations d'attente et qui sont inscrits comme demandeurs d'emploi depuis au moins 12 mois; - les chômeurs complets qui bénéficient d'allocations de chômage |
of wachtuitkeringen (wachttijd ingerekend) genieten, wordt artikel 6 van hetzelfde samenwerkingsakkoord vervangen als volgt : " Art. 6.De volledig werklozen die wachtuitkerirgen genieten en sinds ten minste 9 maanden als werkzoekenden ingeschreven zijn, de volledig werklozen van minder dan 25 jaar die sedert ten minste 9 maanden werkloosheidsuitkeringen genieten, de volledig werklozen die sedert |
depuis au moins 24 mois, dont les chômeurs qui ont effectué des | ten minste 24 maanden werkloosheidsuitkeringen genieten, onder wie de |
prestations dans le cadre des agences locales pour l'emploi; | werklozen die diensten hebben verstrekt in het kader van het |
- et les demandeurs d'emploi qui bénéficient du minimum de moyens | plaatselijk werkgelegenheidsagentschap en de werkzoekenden die op de |
d'existence depuis au moins 12 mois. | dag voor hun indiensttreding sedert minstens 9 maanden het |
Pour l'application du présent accord de coopération, les bénéficiaires | bestaansminimum genieten, kunnen aangeworven worden in het kader van |
de l'aide sociale inscrits au registre de la population et qui n'ont | een doorstromingsprogramma, voor de toepassing van dit |
pas droit au minimum de moyens d'existence en raison de leur | samenwerkingsakkoord worden de in het bevolkingsregister ingeschreven |
nationalité, sont assimilés aux bénéficiaires du minimum de moyens | begunstigden van sociale hulp die wegens hun nationaliteit geen recht |
hebben op het bestaansminimum, gelijkgesteld met | |
d'existence. » | bestaansminimumtrekkers. » |
§ 3. L'article 7 du même accord de coopération est remplacé par la | Art. 3.Artikel 7 van hetzelfde samenwerkingsakkoord wordt vervangen |
disposition suivante: | als volgt : |
« Art. 7.§ 1er. Outre l'allocation forfaitaire de l'Etat fédéral et |
« Art. 7.§ 1. Naast de forfaitaire toelage van de Federale overheid |
l'application du plan d'embauche pour la promotion du recrutement des | en de toepassing van het banenplan ter bevordering van de |
demandeurs d'emploi visées par l'article 7, § 1er, de l'accord de | tewerkstelling van werkzoekenden, bedoeld in artikel 7, § 1, van het |
coopération du 4 mars 1997 entre l'Etat fédéral et les Régions relatif | op 4 maart 1997 gesloten samenwerkingsakkoord tussen de Federale |
au programme de transition professionnelle, modifié par l'accord de | overheid en de Gewesten betreffende doorstromingsprogramma's, geeft |
coopération du 15 mai 1998 entre l'Etat fédéral et les Régions, | |
l'occupation dans le programme de transition professionnelle donne | tewerkstelling in het doorstromingsprogramma aanleiding tot de |
lieu à la prise en charge de la rémunération et des cotisations | tenlasteneming van het loon en de sociale premies van de werknemers |
sociales des travailleurs lorsque les activités qu'il exercent | wanneer hun activiteiten onder de bevoegdheid van één van beide |
relèvent de la compétence d'une de deux Communautés | Gemeenschappen vallen : |
1° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Région wallonne qui | 1° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van het Waalse |
s'élève à: | Gewest van : |
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps; | a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is; |
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre | b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds |
cinquièmes temps; | tewerkgesteld is; |
2° par l'octroi d'une subvention forfaitaire de la Communauté | 2° door de toekenning van een forfaitaire subsidie van de Franse |
française ou de la Communauté germanophone qui s'élève à: | Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap van : |
a) 7 000 F par mois si le travailleur est occupé au moins à mi-temps; | a) 7 000 BEF per maand indien de werknemer minstens halftijds tewerkgesteld is; |
b) 12 500 F par mois si le travailleur est occupé au moins à quatre | b) 12 500 BEF per maand indien de werknemer minstens 4/5 tijds |
cinquièmes temps, | tewerkgesteld is; |
3° par l'employeur à concurrence du solde de manière à atteindre le | 3° door de werkgever, ten belope van het saldo om het loonbedrag te |
montant de la rémunération correspondant au barème ordinaire en | bereiken dat overeenstemt met de gewone loonschaal die bij hem van |
vigueur chez cet employeur pour la même fonction ou pour une fonction | kracht is voor hetzelfde of een gelijkwaardig ambt, met inbegrip van |
équivalente y compris le pécule de vacances, la prime de fin d'année | het vakantiegeld, de eindejaarspremie en de andere toelagen en |
et les autres allocations et avantages applicables chez cet employeur. | voordelen die bij hem van toepassing zijn. |
§ 2. Les montants des subventions visées au § 1er ne peuvent avoir | § 2. De in § 1 bedoelde subsidiebedragen mogen niet als gevolg hebben |
pour effet que l'allocation de l'Etat fédéral, l'application du plan | dat de toelage van de Federale Staat, de toepassing van het banenplan, |
d'embauche, les subventions de la Région wallonne, de la Communauté | de subsidies van het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de |
française et de la Communauté germanophone et, le cas échéant, les | Duitstalige Gemeenschap, en, in voorkomend geval, de vergoedingen die |
rétributions données aux employeurs par les bénéficiaires des services | aan de werkgevers betaald worden door de begunstigden van diensten |
rendus par les travailleurs occupés dans le programme de transition | verleend door de in het doorstromingsprogramma tewerkgestelde |
professionnelle dépassent la rémunération visée au § 1er, 3°, et les | werknemers, meer bedragen dan het in § 1, 3°, bedoelde loon en de |
cotisations sociales y afférentes. | desbetreffende sociale premies. |
Dans ce cas, les montants des subventions visées au § 1er sont réduits | In dit geval worden de in § 1 bedoelde subsidiebedragen tot het |
à due concurrence. | passende beloop verminderd. |
§ 3. Le montant des subventions visées aux §§ 1er et 2 est fixé à la | § 3. Het bedrag van de in § 1 en § 2 bedoelde subsidies wordt |
date de début de l'exécution du contrat de travail et est dû pendant | vastgesteld op de eerste dag van de uitvoering van de |
toute la période d'occupation dans les liens de ce contrat de travail | arbeidsovereenkomst en is verschuldigd gedurende de hele |
sans préjudice de la durée maximale d'occupation prévue à l'article 9. | tewerkstellingsperiode, onverminderd de maximale duur bedoeld in |
» | artikel 9. » |
Art. 4.L'article 9 du même accord de coopération est remplacé par la |
Art. 4.Artikel 9 van hetzelfde samenwerkingsakkoord wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Art. 9.Les travailleurs sont engagés dans les liens d'un contrat de |
" Art. 9.De werknemers worden aangeworven bij een arbeidsovereenkomst |
travail dont le régime de travail est au moins égal à un mi-temps. | die minstens een halftijdse baan betreft. |
Leur occupation dans le cadre du programme de transition | Hun tewerkstelling in het kader van een doorstromingsprogramma duurt |
professionnelle est de deux ans maximum. | maximum twee jaar. |
Toutefois, l'occupation est de trois ans maximum en ce qui concerne : | De tewerkstelling kan echter maximum drie jaar duren voor : |
1° les travailleurs qui ont effectué précédemment des prestations dans | 1° werknemers die vroeger diensten hebben verstrekt in het kader van |
le cadre des agences locales pour l'emploi; | de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen; |
2° les travailleurs qui résident habituellement dans les communes | 2° werknemers die doorgaans woonachtig zijn in gemeenten waarin het |
ayant le 30 juin de chaque année un taux de chômage dépassant de 20 % | werkloosheidscijfer jaarlijks op 30 juni minstens 20 % hoger is dan |
au moins le taux de chômage moyen de la Région wallonne. La liste des | het gemiddelde werkloosheidscijfer van het Waalse Gewest. De lijst van |
communes concernées est établie pour la première fois le 30 juin 1997. | de betrokken gemeenten wordt voor de eerste keer op 30 juni 1997 |
» | opgemaakt. » |
Art 5. La subvention de 12 000 F par mois visée à l'article 7, § 1er, | Art. 5.De maandelijkse subsidie van 12 000 BEF, bedoeld in artikel 7, |
1°, b, et 2°, b, de l'accord de coopération du 3 juillet 1997 entre la | § 1, 1°, b, en 2°, b, van het samenwerkingsakkoord van 3 juli 1997 |
Région wallonne, la Communauté française et la Communauté germanophone | tussen het Waalse Gewest, de Franse Gemeenschap en de Duitstalige |
relatif au programme de transition professionnelle avant qu'il n'ait | Gemeenschap betreffende doorstromingsprogramma's voordat het bij dit |
été modifié par le présent accord de coopération, reste d'application | samenwerkingsakkoord werd gewijzigd, wordt verder uitbetaald als de |
en cas d'occupation à 3/4 temps au moins dans les liens d'un contrat | werknemer minstens 4/5 tijds tewerkgesteld is bij een |
de travail qui a commencé à être exécuté avant le 1er janvier 1999 et | arbeidsovereenkomst die begint te lopen voor l januari 1999, en zolang |
aussi longtemps que ce contrat de travail n'a pas pris fin. | die arbeidsovereenkomst loopt. » |
Art. 6.Le présent accord de coopération produit ses effets le 15 mai |
Art. 6.Dit samenwerkingsakkoord treedt in werking op 15 mei 1998. |
1998. Fait à Namur, le 3 juin 1998 en 5 exemplaires originaux. | Gedaan te Namen, op 3 juni 1998 in 5 originele exemplaren. |
Pour la Région wallonne : | Voor het Waalse Gewest : |
R. COLLIGNON, | R. COLLIGNON, |
Le Ministre-Président. | Minister-President. |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE, | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE, |
Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation. | De Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling en Opleiding. |
Pour la Communauté française : | Voor de Franse Gemeenschap : |
Mme L. ONKELINX, | Mevr. L. ONKELINX, |
La Ministre-Présidente. | De Minister-Voorzitster. |
Pour la Communauté germanophone : | Voor de Duitstalige Gemeenschap : |
J. MARAITE, | J. MARAITE, |
Le Ministre-Président. | De Minister-President. |
K.-H. LAMBERTZ, | K.-H. LAMBERTZ, |
Le Ministre de la Jeunesse, de la Formation, des Médias et des | De Minister van Jeugd, Vorming, Media en Sociale Aangelegenheden. |
Affaires sociales. |