Projet de décret et ordonnance conjoints de la Région de Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune et la Commission communautaire française modifiant le décret et ordonnance conjoints relatifs au médiateur bruxellois du 16 mai 2019 | Ontwerp van gezamenlijk decreet en ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman |
---|---|
25 MAI 2023. - Projet de décret et ordonnance conjoints de la Région | 25 MEI 2023. - Ontwerp van gezamenlijk decreet en ordonnantie van het |
de Bruxelles-Capitale, la Commission communautaire commune et la | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschappelijke |
Commission communautaire française modifiant le décret et ordonnance | Gemeenschapscommissie en de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging |
conjoints relatifs au médiateur bruxellois du 16 mai 2019 | van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met |
betrekking tot de Brusselse ombudsman | |
Le Collège de la Commission communautaire française ; | Het College van de Franse Gemeenschapscommissie; |
Sur proposition de la Présidente du Collège de la Commission | Op voordracht van de voorzitster van het College van de Franse |
communautaire française ; | Gemeenschapscommissie; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
La Présidente du Collège, chargée de la Promotion de la Santé, de la | De voorzitster van het College, bevoegd voor Gezondheidsbevordering, |
Famille, du Budget et de la Fonction publique est chargée de présenter | Gezin, Begroting en Openbaar Ambt, wordt ermee belast aan de |
à l'Assemblée de la Commission communautaire française le projet de | Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie het ontwerp van |
décret et ordonnance conjoints dont la teneur suit : | gezamenlijk decreet en ordonnantie voor te leggen waarvan de inhoud volgt: |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent décret et ordonnance conjoints règle des |
Artikel 1.In dit gezamenlijk decreet en ordonnantie worden |
matières visées aux articles 39, 127, 128 et 135 de la Constitution, | aangelegenheden geregeld als bedoeld in de artikelen 39, 127, 128 en |
et ce, s'il échet, en application des articles 135bis et 138 de la | 135 van de Grondwet, en zulks in voorkomend geval met toepassing van de artikelen 135bis en 138 van de Grondwet. |
Constitution. | |
CHAPITRE 2. - Modifications du décret et ordonnance conjoints relatifs | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het gezamenlijk decreet en ordonnantie |
au médiateur bruxellois du 16 mai 2019 | van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman |
Art. 2.§ 1. Dans l'article 2, alinéa 1er, 1° du décret et ordonnance |
Art. 2.§ 1. Artikel 2, eerste lid, 1°, van het gezamenlijk decreet en |
conjoints relatifs au médiateur bruxellois du 16 mai 2019, le 1° est | ordonnantie van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman |
complété par le h) rédigé comme suit : | wordt aangevuld met een h), die luidt als volgt: |
« h) des associations formées par une ou plusieurs instances visées | "h) verenigingen bestaande uit een of meer instellingen als bedoeld in |
aux a), b), c), d), e) et f). | a), b), c), d), e) en f). |
Sans préjudice du principe de l'autonomie communale, les réclamations | Zonder afbreuk te doen aan het principe van de gemeentelijke autonomie |
relatives au fonctionnement des associations formées par les communes | zullen de klachten die betrekking hebben op de werking van de |
du ressort de la Région de Bruxelles-Capitale qui ont déjà institué | verenigingen gevormd door de gemeenten die tot het ambtsgebied van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest behoren en die al hun eigen ombudsman | |
leur propre médiateur, sont examinées par le médiateur de | hebben aangesteld, worden onderzocht door de ombudsman van de |
l'association ou, à défaut, sont examinées par le médiateur communal | vereniging of, bij gebreke daarvan, door de territoriaal bevoegde |
territorialement compétent. » | gemeentelijke ombudsman.". |
§ 2. Dans l'article 2, alinéa 1er, 4° du décret et ordonnance | § 2. In artikel 2, eerste lid, 4°, van het gezamenlijk decreet en |
conjoints relatifs au médiateur bruxellois du 16 mai 2019, est inséré | ordonnantie van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman |
entre les mots « visées au 1° » et les mots « qui constatent » : | wordt tussen de woorden "bedoelde instanties" en de woorden "die bij |
«, ainsi que sur les signalements de membres du personnel du Parlement | de uitoefening" het volgende ingevoegd: ", alsook de meldingen van personeelsleden van het Brussels |
de la Région de Bruxelles-Capitale, de l'Assemblée réunie de la | Hoofdstedelijk Parlement, de Verenigde Vergadering van de |
Commission communautaire commune et de l'Assemblée parlementaire de la | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Vergadering van de |
Commission communautaire francophone, ». | Franse Gemeenschapscommissie, ". |
Art. 3.Dans le chapitre III : Du système de signalement des atteintes |
Art. 3.In hoofdstuk III "Systeem voor de melding van veronderstelde |
suspectées à l'intégrité, du décret et ordonnance conjoints relatifs | integriteitsschendingen" van het gezamenlijk decreet en ordonnantie |
au médiateur bruxellois du 16 mai 2019, est inséré un article 14/1 | van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt een |
rédigé comme suit : | artikel 14/1 ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Art. 14/1.Le présent chapitre transpose partiellement la directive |
" Art. 14/1.Dit hoofdstuk voorziet in de gedeeltelijke omzetting van |
de richtlijn (EU) 2019/1937 van het Europees Parlement en de Raad van | |
(UE) 2019/1937 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2019 | 23 oktober 2019 inzake de bescherming van personen die inbreuken op |
sur la protection des personnes qui signalent des violations du droit | |
de l'Union, en ce qui concerne les organismes du secteur public | het Unierecht melden, met betrekking tot de instellingen van de |
bruxellois. » | Brusselse openbare sector.". |
Art. 4.L'article 15 du décret et ordonnance conjoints relatifs au |
Art. 4.Artikel 15 van het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 |
médiateur bruxellois du 16 mai 2019 est remplacé par ce qui suit : | mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt vervangen |
door wat volgt: | |
« Art. 15.§ 1er. Lorsqu'un membre du personnel d'une instance visée à |
" Art. 15.§ 1. Wanneer een personeelslid van een instelling bedoeld in |
l'article 2, 1° suspecte une atteinte à l'intégrité qu'il souhaite | artikel 2, 1°, een integriteitsschending vermoedt en dat wenst te |
signaler, il bénéficie d'un système de protection et d'enquête, | melden, geniet hij een beschermings- en onderzoeksregeling die uit een |
constitué d'une composante interne et externe. | interne en een externe component bestaat. |
On entend par « membre du personnel » les personnes suivantes : | Onder "personeelslid" worden de volgende personen begrepen: |
1° les travailleurs et les personnes qui, autrement qu'en vertu d'un | 1° werknemers en personen die, anders dan krachtens een |
contrat de travail, exécutent des prestations de travail sous | arbeidsovereenkomst, arbeid verrichten onder het gezag van een ander |
l'autorité d'une autre personne ; | persoon; |
2° toute personne travaillant sous la supervision et la direction de | 2° iedere persoon die werkt onder toezicht en leiding van aannemers, |
contractants, de sous-traitants et de fournisseurs pour une instance | onderaannemers en leveranciers voor een instelling bedoeld in artikel |
visée à l'article 2, 1° ; | 2, 1° ; |
3° les auteurs d'un signalement, lorsqu'ils suspectent une atteinte à | 3° auteurs van een melding, wanneer zij een integriteitsschending |
l'intégrité par le biais d'informations obtenues dans le cadre d'une | vermoeden via informatie verkregen binnen een inmiddels beëindigde |
relation de travail qui a pris fin depuis lors ou lors du processus de | werkrelatie of tijdens de aanwervingsprocedure of andere |
recrutement ou d'autres négociations précontractuelles. | precontractuele onderhandelingen. |
Sont assimilés aux membres du personnel visés à l'alinéa précédent : | Worden gelijkgesteld met personeelsleden bedoeld in het vorige lid: |
1° les indépendants ; 2° les actionnaires et les membres de l'organe d'administration, de direction ou de surveillance d'une instance visée à l'article 2, 1°, y compris les membres non exécutifs, ainsi que les bénévoles et les stagiaires rémunérés ou non rémunérés. On entend par « atteinte suspectée à l'intégrité » : un acte ou omission qui est illicite ou qui va à l'encontre de l'objet ou de la finalité de toute norme juridique, à savoir toutes dispositions européennes directement applicables ainsi que les lois, ordonnances, arrêtés, circulaires, règlements, règles internes et procédures internes, s'imposant au sein des instances visées à l'article 2, 1° du décret et ordonnance conjoints, et qui constitue une menace pour l'intérêt général ou une atteinte à celui-ci. Les atteintes à l'intégrité suivantes sont exclues du champ | 1° zelfstandigen; 2° aandeelhouders en personen die behoren tot het bestuurlijk, leidinggevend of toezichthoudend orgaan van een instelling bedoeld in artikel 2, 1°, met inbegrip van niet bij het dagelijks bestuur betrokken leden, alsook vrijwilligers en bezoldigde of onbezoldigde stagiairs. Onder "veronderstelde integriteitsschending" wordt verstaan: een handeling of nalatigheid die onrechtmatig is of die indruist tegen het doel of de finaliteit van om het even welke rechtsnorm, namelijk alle rechtstreeks toepasselijke Europese bepalingen evenals de wetten, ordonnanties, besluiten, omzendbrieven, verordeningen, interne regels en interne procedures die gelden binnen de in artikel 2, 1°, van het gezamenlijk decreet en ordonnantie bedoelde instellingen, en die een bedreiging voor of een schending van het algemeen belang vormt. De volgende integriteitsschendingen zijn uitgesloten van het |
d'application du présent décret et ordonnance conjoints : | toepassingsgebied van dit gezamenlijk decreet en ordonnantie: |
1° le harcèlement moral, la violence au travail et le harcèlement | 1° pesterijen, geweld op het werk en ongewenst seksueel gedrag op het |
sexuel au travail à l'égard des personnes visées à l'article 2, § 1er, | werk ten aanzien van de personen bedoeld in artikel 2, § 1, 1°, van de |
1°, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs | wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij |
lors de l'exécution de leur travail ; | de uitvoering van hun werk; |
2° la discrimination, directe ou indirecte, fondée sur l'âge, | 2° discriminatie, rechtstreekse of onrechtstreekse, op grond van |
l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, les | leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, |
convictions religieuses, philosophiques, politiques ou syndicales, la | geloof, levensbeschouwing, politieke overtuiging, syndicale |
langue, l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une | overtuiging, taal, de huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een |
caractéristique physique ou génétique, le sexe, la grossesse, | handicap, een fysieke of genetische eigenschap, geslacht, |
l'accouchement, la maternité, le changement de sexe, la nationalité, | zwangerschap, bevalling, moederschap, geslachtsverandering, |
une prétendue race, la couleur de peau, l'ascendance, l'origine | nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of |
nationale, ethnique ou sociale au sens de l'article 4, 6° et 7° de | etnische afstamming of sociale afkomst als bedoeld in artikel 4, 6° en |
l'ordonnance visant à promouvoir la diversité et à lutter contre la | 7°, van de ordonnantie ter bevordering van diversiteit en ter |
discrimination dans la fonction publique régionale bruxelloise et au | bestrijding van discriminatie in het Brussels Gewestelijk openbaar |
sens de l'article 5, 2° et 3° du décret de la Commission communautaire | ambt en als bedoeld in artikel 5, 2° en 3°, van het decreet van de |
française du 9 juillet 2010 relatif à la lutte contre certaines formes | Franse Gemeenschapscommissie van 9 juli 2010 ter bestrijding van |
de discrimination et à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement. Une atteinte suspectée à l'intégrité peut être signalée si une personne dispose d'informations, y compris des soupçons raisonnables, concernant des atteintes effectives ou potentielles, qui se sont produites ou sont très susceptibles de se produire au sein d'une instance visée à l'article 2, 1° dans laquelle l'auteur du signalement travaille, travaillera dans le futur ou a travaillé ou dans une autre instance avec laquelle l'auteur du signalement est ou a été en contact dans le cadre de son travail, et concernant des tentatives de dissimulation de telles atteintes. | bepaalde vormen van discriminatie en de toepassing van het beginsel van gelijke behandeling. Een veronderstelde integriteitsschending kan worden gemeld indien een persoon over informatie beschikt, met inbegrip van redelijke vermoedens, over feitelijke of mogelijke schendingen, die hebben plaatsgevonden of zeer waarschijnlijk zullen plaatsvinden binnen een instelling bedoeld in artikel 2, 1°, waarin de auteur van de melding werkt, zal werken in de toekomst of heeft gewerkt, of binnen een andere instelling waarmee de auteur van de melding uit hoofde van zijn werk in contact is geweest, alsmede over pogingen tot verhulling van dergelijke schendingen. |
§ 2. Le Gouvernement, le Collège réuni et le Collège de la Commission | § 2. De Regering, het Verenigd College en het College van de Franse |
communautaire française sont chargés d'encourager le signalement par | Gemeenschapscommissie zijn verantwoordelijk voor het aanmoedigen van |
le biais de canaux de signalement interne avant le signalement par le | het melden via interne meldingskanalen vóór het melden via externe |
biais de canaux de signalement externe, lorsqu'il est possible de | meldingskanalen wanneer het mogelijk is de schending doeltreffend |
remédier efficacement à la violation en interne et que l'auteur du | intern te verhelpen en de auteur van de melding meent dat er geen |
signalement estime qu'il n'y a pas de risque de représailles. | risico op represailles is. |
Le Gouvernement, le Collège réuni et le Collège de la Commission | De Regering, het Verenigd College en het College van de Franse |
communautaire française déterminent les modalités relatives à la | Gemeenschapscommissie bepalen de modaliteiten betreffende de |
création, à l'organisation et au fonctionnement de la composante | oprichting, de organisatie en de werking van de interne component van |
interne du système de signalement d'une atteinte suspectée à | het systeem voor het melden van veronderstelde |
l'intégrité, chacun pour ce qui concerne ses propres services et ceux | integriteitsschendingen, elk voor zijn eigen diensten en die van de in |
des instances visées à l'article 2, 1° qui dépendent respectivement du | artikel 2, 1°, bedoelde instellingen, die respectievelijk van de |
Gouvernement, du Collège réuni et du Collège de la Commission | Regering, het Verenigd College en het College van de Franse |
communautaire française. Ils déterminent en particulier les modalités | Gemeenschapscommissie afhangen. Ze bepalen inzonderheid de |
de communication, de traitement, et d'enquête suite à un signalement | modaliteiten voor de mededeling, de behandeling en het onderzoek na |
interne ainsi que les modalités relatives aux responsabilités, aux | een interne melding, alsook de modaliteiten betreffende de |
compétences, aux rôles, aux fonctions et à la sélection de la | verantwoordelijkheden, de bevoegdheden, de rollen, de functies en de |
composante interne du système de signalement d'une atteinte suspectée | selectie van de interne component van het systeem voor het melden van |
à l'intégrité. | veronderstelde integriteitsschendingen. |
Dans le cadre de la composante interne, chaque instance visée à | In het kader van de interne component beschikt iedere instelling |
l'article 2, 1° dispose à tout le moins d'une personne de confiance « | waarvan sprake in artikel 2, 1°, per taalrol ten minste over één |
d'intégrité » par rôle linguistique, susceptible de recevoir un | vertrouwenspersoon "integriteit" die een interne melding kan ontvangen |
signalement en interne et/ou de mener l'enquête suite à un signalement | en/of een onderzoek kan voeren naar aanleiding van een interne melding |
interne d'une atteinte suspectée à l'intégrité. | van een veronderstelde integriteitsschending. |
Si l'instance visée à l'article 2, 1° est considérée comme unilingue, | Indien de instelling waarvan sprake in artikel 2, 1°, als eentalig |
l'instance dispose à tout le moins d'une personne de confiance « | wordt beschouwd, beschikt de instelling ten minste over één |
d'intégrité » de langue française ou de langue néerlandaise. | Nederlandstalige of Franstalige vertrouwenspersoon "integriteit". |
§ 3. Dans le cadre du signalement interne et externe, le droit à | § 3. In het kader van de interne en externe melding kan het recht op |
l'accès de toute personne concernée par le signalement, visée par le | toegang van elke persoon die betrokken is bij de melding, die het |
signalement et/ou concernée par le suivi du signalement peut être | doelwit is van de melding en/of die betrokken wordt door de follow-up |
limité par le responsable du traitement, conformément à l'article 38, | van de melding, worden beperkt door de verantwoordelijke voor de |
§ 2 de la loi du 30 juillet 2018 relative à la protection des personnes physiques à l'égard des traitements de données à caractère personnel en vue d'assurer : 1° l'effectivité de l'enquête, des recherches ou de la procédure judiciaire ; 2° de protéger les droits et libertés de la personne ayant effectué le signalement. Le responsable du traitement informe la personne concernée par écrit, dans les meilleurs délais, de tout refus éventuel ou de toute limitation d'accès éventuelle, ainsi que des motifs du refus ou de la limitation. Ces informations peuvent ne pas être fournies lorsque leur communication risque de compromettre l'un des objectifs énoncés à l'alinéa précédent. Le responsable du traitement informe la personne concernée des possibilités d'introduire une réclamation auprès de l'autorité de contrôle compétente ou de former un recours juridictionnel. | verwerking, overeenkomstig artikel 38, § 2, van de wet van 30 juli 2018 betreffende de bescherming van natuurlijke personen met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens, teneinde: 1° de doelmatigheid van het onderzoek, de opsporing of de gerechtelijke procedure te waarborgen; 2° de rechten en vrijheden van de auteur van de melding te beschermen. De verantwoordelijke voor de verwerking stelt de betrokkene zo spoedig mogelijk schriftelijk in kennis van elke weigering of beperking van de toegang en van de redenen voor de weigering of beperking. Deze informatie kan worden achtergehouden indien het meedelen ervan een van de in het vorige lid genoemde doeleinden in gevaar zou brengen. De verantwoordelijke voor de verwerking licht de betrokkene in over de mogelijkheden om een klacht in te dienen bij de bevoegde toezichthoudende autoriteit of om beroep in rechte in te stellen. |
Le responsable du traitement consigne les motifs de fait ou de droit | De verantwoordelijke voor de verwerking registreert de feitelijke of |
sur lesquels se fonde la décision. Ces informations sont mises à la | juridische gronden waarop de beslissing is gebaseerd. Deze informatie |
disposition de l'autorité de contrôle compétente. | wordt ter beschikking gesteld van de bevoegde toezichthoudende |
§ 4. Au sein du service de médiation, il est créé un « point de | autoriteit. § 4. Binnen de ombudsdienst wordt een "meldpunt voor veronderstelde |
contact pour les atteintes suspectées à l'intégrité » qui représente | integriteitsschendingen" opgericht dat de externe component van het |
la composante externe du système de signalement d'une atteinte | systeem voor het melden van veronderstelde integriteitsschendingen |
suspectée à l'intégrité. Le médiateur bruxellois - par l'intermédiaire | vormt. De Brusselse ombudsman neemt, via zijn meldpunt voor |
de son point de contact pour les atteintes suspectées à l'intégrité - | veronderstelde integriteitsschendingen, de rol van verantwoordelijke |
assume le rôle de responsable du traitement de données effectué dans le cadre du suivi des signalements externes. Ce point de contact doit être indépendant et autonome. Pour ce faire, il répond aux deux conditions suivantes : a) il est conçu, établi et géré de manière à garantir l'exhaustivité, l'intégrité et la confidentialité des informations et à empêcher l'accès à ces informations aux membres du personnel non autorisés ; b) il permet le stockage durable d'informations conformément à l'article 15/3 afin de permettre que des enquêtes complémentaires soient menées. | voor de gegevensverwerking op zich in het kader van de follow-up van externe meldingen. Dit meldpunt moet onafhankelijk en autonoom zijn. Daartoe voldoet het aan de volgende twee voorwaarden: a) het wordt zodanig opgevat, opgezet en beheerd dat de volledigheid, de integriteit en de vertrouwelijkheid van de informatie worden gewaarborgd en dat de toegang van onbevoegde personeelsleden tot die informatie wordt voorkomen; b) het maakt de permanente opslag van informatie overeenkomstig artikel 15/3 mogelijk, zodat bijkomend onderzoek kan worden verricht. |
Ce point de contact est chargé : | Dit meldpunt wordt belast met: |
1° de la mise à la disposition de toute personne intéressée | 1° het ter beschikking stellen van informatie over de |
d'informations relatives aux procédures de signalement ; | meldingsprocedures aan iedere geïnteresseerde; |
2° de la réception et du suivi des signalements. Tout membre du | 2° de ontvangst en de follow-up van de meldingen. Elk personeelslid |
personnel d'une instance visée à l'article 2, 1° peut signaler par | van een instelling waarvan sprake in artikel 2, 1°, kan schriftelijk |
écrit, ou oralement une atteinte suspectée à l'intégrité. Les | of mondeling een veronderstelde integriteitsschending melden. De |
personnes chargées du traitement des signalements reçoivent une | personen verantwoordelijk voor het behandelen van meldingen worden |
formation spécifique à cette fin ; | hiervoor specifiek opgeleid; |
3° du maintien du contact avec l'auteur du signalement dans le but de | 3° het onderhouden van contact met de auteur van de melding om hem |
lui fournir un retour d'informations et de lui demander des | feedback te geven en indien nodig om nadere informatie te verzoeken. |
informations complémentaires si nécessaire. Le point de contact | Het meldpunt informeert de auteur van de melding met name over de |
informe notamment l'auteur du signalement des mesures envisagées ou | overwogen of reeds genomen maatregelen om de juistheid van de in de |
prises pour évaluer l'exactitude des allégations formulées dans le | melding geformuleerde beweringen na te gaan en de gemelde |
signalement et, le cas échéant, pour remédier à l'atteinte suspectée à | veronderstelde integriteitsschending desgevallend aan te pakken. De |
l'intégrité signalée. Il lui communique l'éventuelle clôture de la | auteur van de melding wordt in kennis gesteld van de eventuele |
procédure ou les mesures éventuellement entreprises telles qu'une | beëindiging van de procedure of van eventuele maatregelen die zijn |
enquête interne préliminaire, une enquête, des poursuites, une action | genomen, zoals een intern vooronderzoek, een onderzoek, vervolging, |
en recouvrement de fonds, ainsi que les motifs qui y ont présidé. | een terugvordering van middelen, alsook van de motieven hiertoe. |
Le point de contact pour les atteintes suspectées à l'intégrité est | Het meldpunt voor veronderstelde integriteitsschendingen is ook belast |
également chargé : | met: |
1° d'accuser réception des signalements dans un délai de sept jours à | 1° het bevestigen van de ontvangst van meldingen binnen zeven dagen na |
compter de la réception du signalement, sauf demande contraire | ontvangst ervan, tenzij de auteur van de melding uitdrukkelijk anders |
expresse de l'auteur du signalement ou à moins que l'autorité | verzoekt of tenzij de bevoegde autoriteit redelijke gronden heeft om |
compétente ait des motifs raisonnables de penser qu'accuser réception | aan te nemen dat het bevestigen van de ontvangst van de melding de |
du signalement compromettrait la protection de l'identité de son | bescherming van de identiteit van de auteur ervan in gevaar zou |
auteur ; | brengen; |
2° d'assurer un suivi diligent des signalements ; | 2° de zorgvuldige follow-up van meldingen; |
3° de fournir à l'auteur du signalement un retour d'informations dans | 3° feedback aan de auteur van de melding binnen een redelijke termijn |
un délai raisonnable n'excédant pas trois mois, ou six mois dans des | van ten hoogste drie maanden, of zes maanden in naar behoren |
cas dûment justifiés ; | gerechtvaardigde gevallen; |
4° de communiquer à l'auteur du signalement le résultat final des | 4° het meedelen, aan de auteur van de melding, van het eindresultaat |
enquêtes déclenchées par le signalement ; | van het onderzoek dat naar aanleiding van de melding is ingesteld; |
5° de transmettre en temps voulu les informations contenues dans le | 5° het te gelegener tijd overdragen van de in de melding vervatte |
signalement aux institutions, organes ou organismes belges, selon le | informatie aan de Belgische instellingen, organen of instanties, naar |
cas, en vue d'un complément d'enquête. | gelang van het geval, voor verder onderzoek. |
Le point de contact, après avoir dûment examiné la question, peut | Het meldpunt kan na een behoorlijk onderzoek besluiten dat een gemelde |
décider qu'une violation signalée est manifestement mineure et ne | schending duidelijk van geringe betekenis is en geen verdere follow-up |
requiert pas d'autre suivi que la clôture de la procédure. Cela | behoeft, afgezien van het afsluiten van de procedure. Dat doet geen |
n'affecte pas d'autres obligations ou d'autres procédures applicables | afbreuk aan andere toepasselijke verplichtingen of procedures die |
visant à remédier à la violation signalée, ni la protection accordée | gericht zijn op het verhelpen van de gemelde schending, en evenmin aan |
par le présent décret et ordonnance conjoints en ce qui concerne les | de bescherming die voorliggend gezamenlijk decreet en ordonnantie |
signalements internes ou externes. En pareil cas, le point de contact | biedt met betrekking tot interne of externe meldingen. In een |
notifie à l'auteur du signalement sa décision et les motifs de | dergelijk geval stelt het meldpunt de auteur van de melding in kennis |
celle-ci. Le point de contact peut décider de clore les procédures en ce qui concerne les signalements répétitifs qui ne contiennent aucune nouvelle information significative sur des violations par rapport à un signalement antérieur à propos duquel les procédures concernées ont déjà été clôturées, à moins que de nouveaux éléments juridiques ou factuels ne justifient un suivi différent. En pareil cas, le point de contact notifie à l'auteur du signalement sa décision et les motifs de cette décision. En cas d'instruction ou d'information judiciaire sur l'irrégularité signalée, l'action du médiateur se limite à un examen sommaire des circonstances qui commandent ou non d'assurer la protection du membre du personnel concerné en vue de prévenir les décisions contradictoires sur le fond. § 5. Les membres du personnel chargés du traitement d'un signalement | van zijn beslissing en van de redenen daarvoor. Het meldpunt kan beslissen de procedures af te sluiten met betrekking tot herhaalde meldingen die geen significante nieuwe informatie over schendingen bevatten in vergelijking met een eerdere melding waarvoor de betrokken procedures reeds zijn afgesloten, tenzij nieuwe juridische of feitelijke elementen een andere follow-up rechtvaardigen. In een dergelijk geval stelt het meldpunt de auteur van de melding in kennis van zijn beslissing en van de redenen daarvoor. In geval van gerechtelijk onderzoek of opsporingsonderzoek naar de gemelde onregelmatigheid is het optreden van de ombudsman beperkt tot een summier onderzoek van de omstandigheden die al dan niet de bescherming van het betrokken personeelslid vereisen, teneinde tegenstrijdige beslissingen ten gronde te vermijden. § 5. De personeelsleden die belast zijn met het behandelen van de |
en application des paragraphes 3 et 4 préservent la confidentialité de | melding overeenkomstig paragrafen 3 en 4, houden de identiteit van de |
l'identité de l'auteur du signalement. Sauf consentement exprès de | auteur van de melding vertrouwelijk. Zonder de uitdrukkelijke |
celui-ci, ils s'abstiennent de la révéler à toute personne autre que | toestemming van de auteur van de melding maken ze deze niet bekend aan |
les membres du personnel autorisés compétents pour recevoir des | andere personen dan de gemachtigde personeelsleden die bevoegd zijn |
signalements ou en assurer le suivi. | voor de ontvangst of de follow-up van meldingen. |
Ils ne divulguent aucune information qui permettrait directement ou | Zij verspreiden geen informatie die rechtstreeks of onrechtstreeks de |
indirectement d'identifier l'auteur du signalement. | identificatie van de auteur van de melding mogelijk zou maken. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, l'identité de l'auteur du signalement | In afwijking van het eerste lid mogen de identiteit van de auteur van |
ou toute autre information permettant son identification peut être | de melding of andere informatie aan de hand waarvan de identiteit kan |
divulguée uniquement lorsqu'il s'agit d'une obligation nécessaire et | worden achterhaald, uitsluitend worden bekendgemaakt wanneer het gaat |
proportionnée dans le cadre d'une enquête, de poursuites ou d'une | om een noodzakelijke en evenredige verplichting in het kader van een |
procédure judiciaire, notamment en vue de sauvegarder les droits de la | onderzoek, vervolging of gerechtelijke procedure, meer bepaald om de |
défense de la personne concernée par la divulgation. L'auteur du | rechten van verdediging van de gesignaleerde persoon te vrijwaren. De |
signalement est informé préalablement par écrit de la divulgation de | auteur van de melding wordt vooraf schriftelijk in kennis gesteld van |
son identité et des motifs qui la justifient, sauf si une telle | de bekendmaking van zijn identiteit en van de redenen daarvoor, tenzij |
information risque de compromettre une enquête, des poursuites ou une | dergelijke informatie een lopend onderzoek, vervolging of |
procédure judiciaire en cours. | gerechtelijke procedure in het gedrang zou kunnen brengen. |
§ 6. Le membre du personnel qui signale une atteinte suspectée à | § 6. Het personeelslid dat een veronderstelde integriteitsschending |
l'intégrité est placé, à sa demande, sous la protection du médiateur. | meldt, wordt op zijn verzoek onder bescherming van de ombudsman |
Il bénéficie de la protection pour autant qu'il ait eu des motifs | geplaatst. Hij geniet de bescherming mits hij redelijke gronden had om |
raisonnables de croire que les informations signalées étaient | aan te nemen dat de gemelde informatie waarachtig was op het moment |
véridiques au moment du signalement. | van de melding. |
§ 7. Toute autorité qui reçoit un signalement mais qui n'est pas | § 7. Elke autoriteit die een melding ontvangt maar niet bevoegd is om |
compétente pour traiter l'atteinte à l'intégrité signalée est tenue de transmettre le signalement, dans un délai raisonnable et de manière sécurisée, à l'autorité qui est le cas échéant compétente, si elle est en mesure de déterminer celle-ci sur la base des informations disponibles, et d'informer l'auteur de signalement, sans retard, de cette transmission. Si l'autorité ayant reçu le signalement sait que d'autres autorités sont également compétentes, les informations contenues dans le signalement sont transmises à ces autres autorités compétentes, dans un délai raisonnable et de manière sécurisée. Les autorités compétentes n'enfreignent pas leur secret professionnel lorsqu'elles transmettent le signalement à une autorité compétente conformément à l'alinéa 1er ou à l'alinéa 2 de ce paragraphe. » Art. 5.Dans le décret et ordonnance conjoints relatifs au médiateur bruxellois du 16 mai 2019, il est inséré un article 15/1 rédigé comme suit : « Art. 15/1.§ 1er. Le médiateur bruxellois protège les personnes suivantes de représailles résultant du signalement d'une atteinte suspectée à l'intégrité ou de leur participation à l'enquête qui s'en suit : |
de gemelde integriteitsschending te behandelen, moet de melding binnen een redelijke termijn en op veilige wijze overdragen aan de desgevallend bevoegde autoriteit, indien zij deze op grond van de beschikbare informatie kan bepalen, en de auteur van de melding onverwijld over deze overdracht informeren. Indien de autoriteit die de melding heeft ontvangen weet dat ook andere autoriteiten bevoegd zijn, wordt de informatie in de melding binnen een redelijke termijn en op veilige wijze overgedragen aan die andere bevoegde autoriteiten. De bevoegde autoriteiten plegen geen inbreuk op hun beroepsgeheim indien zij de melding overdragen aan de bevoegde autoriteit overeenkomstig het eerste of tweede lid van deze paragraaf.". Art. 5.In het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt een artikel 15/1 ingevoegd, dat luidt als volgt: " Art. 15/1.§ 1. De Brusselse ombudsman beschermt de volgende personen tegen represailles die voortvloeien uit de melding van een veronderstelde integriteitsschending of uit hun deelname aan het daaropvolgend onderzoek: |
1° l'auteur du signalement ; | 1° de auteur van de melding; |
2° les personnes qui aident un auteur de signalement au cours du | 2° de personen die een auteur van een melding bijstaan in het |
processus de signalement dans un contexte professionnel et dont l'aide | meldingsproces in een professionele context en wier bijstand |
devrait être confidentielle ; | vertrouwelijk zou moeten zijn; |
3° les tiers qui sont en lien avec les auteurs de signalements et qui | 3° de derden die een band hebben met de auteurs van meldingen en die |
risquent de faire l'objet de représailles dans un contexte | het slachtoffer kunnen worden van represailles in een professionele |
professionnel, tels que des collègues ou des proches des auteurs de signalements ; | context, zoals collega's of verwanten van de auteurs van meldingen; |
4° les entités juridiques appartenant aux auteurs de signalements ou | 4° de juridische entiteiten die eigendom zijn van de auteurs van |
pour lesquelles ils travaillent, ou encore avec lesquelles ils sont en | meldingen of waarvoor de auteurs van meldingen werken of waarmee zij |
lien dans un contexte professionnel. | anderszins een band hebben in een professionele context. |
§ 2. Toute forme de représailles contre les personnes visées à | § 2. Elke vorm van represailles tegen de in artikel 15/1, § 1, |
l'article 15/1 § 1er est interdite, en ce compris les menaces de | bedoelde personen is verboden, met inbegrip van het dreigen met |
représailles et tentatives de représailles. | represailles en pogingen om represailles te nemen. |
Par représailles, il faut entendre tout acte ou omission direct ou | Onder represailles dient men te verstaan: elke directe of indirecte |
indirect qui intervient dans un contexte professionnel, qui est | handeling of nalatigheid in een beroepscontext naar aanleiding van een |
suscité par un signalement interne ou externe ou une divulgation | interne of externe melding of openbaarmaking, waardoor de persoon die |
publique, et qui cause ou peut causer un préjudice injustifié à | de melding doet ongerechtvaardigde schade lijdt of kan lijden, meer |
l'auteur du signalement, en ce compris notamment tout(e)(s) : | bepaald met inbegrip van met name: |
1° suspension, mise à pied, licenciement ou mesures équivalentes ; | 1° schorsing, tijdelijke buitendienststelling, ontslag of soortgelijke maatregelen; |
2° rétrogradation ou refus de promotion ; | 2° degradatie of weigering van bevordering; |
3° transfert de fonctions, changement de lieu de travail, réduction de | 3° overdracht van functies, verandering van werkplek, loonsverlaging, |
salaire, modification des horaires de travail ; | verandering van de werktijden; |
4° suspension de la formation ; | 4° opschorting van opleiding; |
5° évaluation de performance ou attestation de travail négative ; | 5° een negatieve prestatiebeoordeling of arbeidsreferentie; |
6° mesures disciplinaires imposées ou administrées, réprimande ou | 6° opgelegde of toegepaste tuchtmaatregelen, berisping of andere |
autre sanction, y compris une sanction financière ; | sanctie, zoals een financiële sanctie; |
7° coercition, intimidation, harcèlement ou ostracisme ; | 7° dwang, intimidatie, pesterij of uitsluiting; |
8° discrimination, traitement désavantageux ou injuste ; | 8° discriminatie, nadelige of onrechtvaardige behandeling; |
9° non-conversion d'un contrat de travail temporaire en un contrat | 9° niet-omzetting van een tijdelijke arbeidsovereenkomst in een |
permanent, lorsque le travailleur pouvait légitimement espérer se voir offrir un emploi permanent ; 10° non-renouvellement ou résiliation anticipée d'un contrat de travail temporaire ; 11° préjudice, y compris les atteintes à la réputation de la personne, en particulier sur les réseaux sociaux, ou pertes financières, y compris la perte d'activité et la perte de revenu ; 12° mise sur liste noire sur la base d'un accord formel ou informel à l'échelle sectorielle ou de la branche d'activité, pouvant impliquer que la personne ne trouvera pas d'emploi à l'avenir au niveau du | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, in het geval de werknemer de gerechtvaardigde verwachting had dat hem een dienstverband voor onbepaalde duur zou worden aangeboden; 10° niet-verlenging of vroegtijdige beëindiging van een tijdelijke arbeidsovereenkomst; 11° schade, met inbegrip van reputatieschade, met name op sociale media, of financieel verlies, met inbegrip van omzetderving en inkomstenderving; 12° opname op een zwarte lijst op basis van een informele of formele overeenkomst voor een hele sector of bedrijfstak, waardoor de auteur |
secteur ou de la branche d'activité ; | van de melding geen werk meer kan vinden in die sector of bedrijfstak; |
13° résiliation anticipée ou annulation d'un contrat pour la livraison | 13° vroegtijdige beëindiging of opzegging van een contract voor de |
de biens ou des services ; | levering van goederen of diensten; |
14° annulation d'une licence ou d'un permis ; | 14° intrekking van een licentie of vergunning; |
15° orientation vers un traitement psychiatrique ou médical. | 15° verwijzing naar een psychiatrische of medische behandeling. |
§ 3. Sous réserve de l'établissement par la personne protégée qu'elle | § 3. Op voorwaarde dat de beschermde persoon aantoont dat hij een |
a effectué un signalement ou une divulgation publique, si des mesures | melding of een openbaarmaking heeft gedaan, ligt, indien maatregelen |
visées au § 2 sont prises à l'encontre d'une personne protégée, la | als bedoeld in paragraaf 2 worden genomen tegen een beschermde |
charge de la preuve que cette mesure ou menace de mesure est fondée | persoon, de bewijslast dat die maatregel of dreiging met een maatregel |
sur des motifs dûment justifiés et découle d'éléments étrangers au | gebaseerd is op naar behoren gerechtvaardigde gronden en voortvloeit |
fait que le membre du personnel a signalé une atteinte suspectée à | uit elementen die geen verband houden met het feit dat het |
personeelslid een veronderstelde integriteitsschending heeft gemeld of | |
l'intégrité ou qu'il a été associé à l'enquête y afférente incombe à | betrokken is geweest bij het onderzoek ervan, bij de instelling |
l'instance visée à l'article 2, 1°. | bedoeld in artikel 2, 1°. |
§ 4. Le médiateur bruxellois protège les personnes visées au | § 4. De Brusselse ombudsman beschermt de personen bedoeld in paragraaf |
paragraphe 1er contre des représailles découlant d'un signalement | 1 tegen represailles die voortvloeien uit een openbaarmaking indien is |
public si l'une ou l'autre des conditions suivantes est remplie : | voldaan aan een van de volgende voorwaarden: |
a) la personne qui a fait le signalement a d'abord utilisé la | a) de persoon die de melding heeft gedaan, heeft eerst gebruik gemaakt |
composante interne et la composante externe du système de signalement | van de interne component en van de externe component van het systeem |
d'une atteinte suspectée à l'intégrité, ou a utilisé directement la | van veronderstelde integriteitsschendingen, of heeft rechtstreeks de |
composante externe, mais aucune mesure appropriée n'a été prise en | externe component gebruikt, maar er zijn naar aanleiding van die |
réponse au signalement dans le délai fixé conformément à l'article 15, | melding geen passende maatregelen genomen binnen de overeenkomstig |
§ 2 et à l'article 15, § 3, alinéa 2 ; | artikel 15, § 2, en artikel 15, § 3, tweede lid, vastgelegde termijn; |
b) la personne qui a fait le signalement a des motifs raisonnables de | b) de persoon die de melding heeft gedaan, heeft redelijke gronden om |
croire que : | aan te nemen: |
i) l'atteinte suspectée à l'intégrité peut représenter un danger | i) dat de veronderstelde integriteitsschending een dreigend of |
imminent ou manifeste pour l'intérêt général, comme lorsqu'il existe | duidelijk gevaar kan zijn voor het algemeen belang, bijvoorbeeld |
une situation d'urgence ou un risque de préjudice irréversible ; ou | wanneer er sprake is van een noodsituatie of een risico van onherstelbare schade; of |
ii) en cas de signalement utilisant la composante externe, il existe | ii) dat er bij een melding via de externe component een risico van |
un risque de représailles, ou il y a peu de chances qu'il soit | represailles bestaat, of dat er weinig kans bestaat dat de |
véritablement remédié à l'atteinte suspectée à l'intégrité, en raison | veronderstelde integriteitsschending werkelijk wordt verholpen, wegens |
des circonstances particulières de l'affaire, comme lorsque des | de bijzondere omstandigheden van de zaak, bijvoorbeeld wanneer |
preuves peuvent être dissimulées ou détruites ou lorsqu'une | bewijsmateriaal kan worden achtergehouden of vernietigd, of wanneer |
institution peut être en collusion avec l'auteur de l'atteinte ou | een instelling kan samenspannen met de pleger van de inbreuk of zelf |
impliquée dans l'atteinte. | bij de inbreuk betrokken is. |
L'alinéa précédent ne s'applique pas aux cas dans lesquels une | Het vorige lid is niet van toepassing op gevallen waarin een persoon |
personne révèle directement des informations à la presse en vertu de | rechtstreeks informatie aan de pers verstrekt krachtens specifieke |
dispositions spécifiques établissant un système de protection relatif | bepalingen tot instelling van een stelsel voor de bescherming van de |
à la liberté d'expression et d'information. | vrijheid van meningsuiting en informatie. |
§ 5. Les personnes qui ont signalé publiquement des informations sur | § 5. Personen die in het openbaar en anoniem melding hebben gemaakt |
des violations de manière anonyme, mais qui sont identifiées par la | van schendingen, maar vervolgens worden geïdentificeerd en aan |
suite et font l'objet de représailles, bénéficient néanmoins de la | represailles worden onderworpen, genieten niettemin de bescherming |
protection prévue à l'article 15, pour autant qu'elles répondent aux | waarin artikel 15 voorziet, mits zij voldoen aan de voorwaarden van |
conditions prévues au paragraphe 4 de l'article 15/1. | artikel 15/1, § 4. |
§ 6. Par divulgation publique, il faut entendre la mise à disposition | § 6. Onder openbaarmaking dient men te verstaan: het beschikbaar |
dans la sphère publique d'informations sur des violations. | stellen van informatie over schendingen in de publieke sfeer. |
§ 7. Le Gouvernement, le Collège réuni et le Collège de la Commission | § 7. De Regering, het Verenigd College en het College van de Franse |
communautaire française, chacun pour ce qui le concerne, déterminent | Gemeenschapscommissie, elk voor wat hem of haar betreft, bepalen de |
les mesures de protection qui prévoient au moins celles prescrites à | beschermingsmaatregelen die ten minste voorzien in degene die in |
l'article 15/1. » | artikel 15/1 zijn voorgeschreven.". |
Art. 6.Dans le décret et ordonnance conjoints du 16 mai 2019 relatifs |
Art. 6.In het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met |
au médiateur bruxellois, il est inséré un article 15/2 rédigé comme | betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt een artikel 15/2 |
suit : | ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Art. 15/2.§ 1er. Un membre du personnel peut faire l'objet d'une |
" Art. 15/2.§ 1. Tegen een personeelslid kan een tuchtprocedure worden |
procédure disciplinaire en cas de constat que : | ingesteld indien vastgesteld wordt dat: |
1° le membre du personnel a délibérément fait un signalement de | 1° het personeelslid opzettelijk een melding van een vervalste en niet |
l'atteinte suspectée à l'intégrité faussée et non conforme à la | met de werkelijkheid strokende veronderstelde integriteitsschending |
réalité ; | heeft gedaan; |
2° le membre du personnel associé à l'enquête a délibérément fourni | 2° het personeelslid dat werd betrokken bij het onderzoek opzettelijk |
des informations fausses, non conformes à la réalité ou incomplètes | valse, niet met de realiteit strokende of onvolledige informatie ter |
aux personnes chargées de l'enquête ; | beschikking van de onderzoekers heeft gesteld; |
3° le membre du personnel a délibérément agi ou pris des décisions | 3° het personeelslid opzettelijk heeft gehandeld of beslissingen heeft |
dans le seul but d'entraver un signalement ou d'obstruer, de | genomen met als enig oogmerk een melding te belemmeren of het |
compliquer et/ou de clôturer l'enquête ou d'inciter une personne à | onderzoek te verhinderen, te bemoeilijken en/of te beëindigen of |
agir de la sorte ; | iemand daartoe aan te zetten; |
4° le membre du personnel a manqué à son devoir de préserver la | 4° het personeelslid heeft verzaakt aan zijn plicht om de |
confidentialité de l'identité de l'auteur d'un signalement ; | vertrouwelijkheid van de identiteit van de auteur van de melding te |
5° le membre du personnel a exercé une quelconque tentative, menace ou | vrijwaren; 5° het personeelslid een poging tot, bedreiging met of vorm van |
forme de représailles à l'encontre de l'auteur d'un signalement ou | represailles heeft ondernomen tegen de auteur van de melding of een |
d'une personne protégée conformément à l'article 15/1, § 1er ; | persoon beschermd overeenkomstig artikel 15/1, § 1; |
6° le membre du personnel a intenté des procédures abusives à | 6° het personeelslid onrechtmatige procedures heeft aangespannen tegen |
l'encontre de l'auteur d'un signalement ou d'une personne protégée | de auteur van de melding of een persoon beschermd overeenkomstig |
conformément à l'article 15/1, § 1er. | artikel 15/1, § 1. |
§ 2. Sont punis d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une | § 2. Met een gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met een |
amende de 600 à 6.000 euros ou d'une de ces peines seulement | geldboete van 600 tot 6.000 euro of met één van die straffen alleen |
l'organisme du secteur public bruxellois, les membres de son | wordt gestraft de Brusselse overheidsinstelling, de leden van haar |
personnel, ainsi que toute personne physique ou morale qui : | personeel, alsook elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die: |
a) entrave ou tente d'entraver le signalement ; | a) de melding belemmert of tracht te belemmeren; |
b) exerce des représailles contre les personnes visées à l'article | b) represailles neemt tegen de in artikel 15/1, § 1, bedoelde |
15/1, § 1er ; c) intente des procédures abusives contre les personnes visées à l'article 15/1, § 1er ; d) manque à l'obligation de préserver la confidentialité de l'identité des auteurs de signalement, telle qu'elle est visée à l'article 15 § 5. Sans préjudice d'autres mesures prévues par le présent décret et ordonnance conjoints ou par d'autres dispositions légales ou réglementaires, sont punis conformément aux articles 443 à 450 du Code pénal les auteurs de signalement lorsqu'il est établi qu'ils ont sciemment signalé ou divulgué publiquement de fausses informations. Les personnes victimes de dommages résultant de ces signalements ou divulgations publiques ont droit à des mesures d'indemnisation conformément à la responsabilité contractuelle ou extracontractuelle. § 3. Lorsque des membres du personnel signalent des informations sur une atteinte suspectée à l'intégrité, ils ne sont pas considérés comme ayant enfreint leur devoir de réserve ou toute autre restriction à la divulgation d'informations et n'encourent aucune responsabilité d'aucune sorte concernant ce signalement, pour autant qu'ils aient eu des motifs raisonnables de croire que le signalement était nécessaire pour révéler une atteinte suspectée à l'intégrité. Les auteurs du signalement n'encourent aucune responsabilité en ce qui concerne l'obtention des informations qui sont signalées, ou l'accès à ces informations, à condition que cette obtention ou cet accès ne constitue pas en elle-même ou en lui-même une infraction pénale. » | personen; c) onrechtmatige procedures inleidt tegen de in artikel 15/1, § 1, bedoelde personen; d) inbreuk pleegt op de in artikel 15, § 5, bedoelde verplichting tot geheimhouding van de identiteit van de melders. Onverminderd andere maatregelen waarin dit gezamenlijk decreet en ordonnantie of andere wettelijke of bestuursrechtelijke bepalingen voorzien, worden auteurs van meldingen overeenkomstig de artikelen 443 tot en met 450 van het Strafwetboek gestraft wanneer wordt vastgesteld dat zij bewust valse informatie hebben gemeld of openbaar hebben gemaakt. Personen die schade lijden als gevolg van dergelijke meldingen of openbaarmakingen hebben overeenkomstig de contractuele of buitencontractuele aansprakelijkheid recht op schadevergoedingsmaatregelen. § 3. Wanneer personeelsleden informatie over een veronderstelde integriteitsschending melden, worden zij niet geacht een inbreuk te hebben gepleegd op hun discretieplicht of enige andere beperking op de openbaarmaking van informatie, en kunnen zij op generlei wijze aansprakelijk worden gesteld met betrekking tot die melding, mits zij redelijke gronden hadden om aan te nemen dat de melding noodzakelijk was om een veronderstelde integriteitsschending te onthullen. De auteurs van de melding kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de verwerving van of de toegang tot de informatie die wordt gemeld, tenzij die verwerving of die toegang op zichzelf een strafbaar feit vormde.". |
Art. 7.Dans le décret et ordonnance conjoints du 16 mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois, il est inséré un article 15/3 rédigé comme suit : « Art. 15/3.§ 1er. Les instances visées à l'article 2, 1° et le point de contact pour les atteintes suspectées à l'intégrité tiennent un registre de tous les signalements reçus, accessible uniquement aux membres du personnel autorisés compétents pour recevoir des signalements ou en assurer le suivi. Le délai d'archivage des signalements est de 10 ans après la fin de la procédure de signalement. § 2. Lorsqu'une ligne téléphonique enregistrée ou un autre système de |
Art. 7.In het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt een artikel 15/3 ingevoegd, dat luidt als volgt: " Art. 15/3.§ 1. De in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor veronderstelde integriteitsschendingen houden een register bij van alle ontvangen meldingen, dat enkel toegankelijk is voor de gemachtigde personeelsleden die bevoegd zijn voor de ontvangst of de follow-up van meldingen. De termijn voor het archiveren van de meldingen bedraagt tien jaar na het einde van de meldingsprocedure. § 2. Wanneer voor het melden, met instemming van de auteur van de |
messagerie vocale enregistré est utilisé pour le signalement, avec le | melding, een telefoonlijn met gespreksopname of een ander |
consentement de l'auteur du signalement, les instances visées à | spraakberichtsysteem met gespreksopname wordt gebruikt, hebben de in |
l'article 2, 1° et le point de contact pour les atteintes suspectées à | artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor |
l'intégrité ont le droit de consigner le signalement oral sous l'une | veronderstelde integriteitsschendingen het recht om de mondelinge |
des formes suivantes : | melding te registreren op een van de volgende wijzen: |
1° en effectuant un enregistrement de la conversation sous une forme | 1° door het maken van een opname van het gesprek in een duurzame en |
durable et récupérable ; | opvraagbare vorm; |
2° par une transcription complète et précise de la conversation, | 2° door een volledige en nauwkeurige schriftelijke weergave van het |
établie par le membre du personnel chargé de traiter le signalement. | gesprek, opgesteld door het voor het behandelen van de melding |
Les instances visées à l'article 2, 1° et le point de contact pour les | verantwoordelijke personeelslid. |
atteintes suspectées à l'intégrité donnent à l'auteur du signalement | De in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor |
la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver la | veronderstelde integriteitsschendingen bieden de auteur van de melding |
transcription de l'appel par l'apposition de sa signature. | de mogelijkheid om de schriftelijke weergave van het telefoongesprek |
te controleren, te corrigeren en voor akkoord te tekenen. | |
§ 3. Lorsqu'une ligne téléphonique non enregistrée ou un autre système | § 3. Indien voor de melding een telefoonlijn zonder gespreksopname of |
de messagerie vocale non enregistré est utilisé pour le signalement, | een ander spraakberichtsysteem zonder gespreksopname wordt gebruikt, |
les instances visées à l'article 2, 1° et le point de contact pour les | hebben de in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor |
atteintes suspectées à l'intégrité ont le droit de consigner le | veronderstelde integriteitsschendingen het recht om de mondelinge |
signalement oral sous la forme d'un rapport détaillé de la | melding te registreren in de vorm van een nauwkeurig verslag van het |
conversation établi par le membre du personnel chargé de traiter le | gesprek, opgesteld door het voor het behandelen van de melding |
signalement. Les instances visées à l'article 2, 1° et le point de | verantwoordelijke personeelslid. De in artikel 2, 1°, bedoelde |
contact pour les atteintes suspectées à l'intégrité donnent à l'auteur | instellingen en het meldpunt voor veronderstelde |
du signalement la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver | integriteitsschendingen bieden de auteur van de melding de |
le rapport de la conversation par l'apposition de sa signature. | mogelijkheid om het verslag van het gesprek te controleren, te |
corrigeren en voor akkoord te tekenen. | |
§ 4. Lorsque l'auteur d'un signalement requiert un entretien avec les | § 4. Indien de auteur van een melding verzoekt om een onderhoud met de |
personnes chargées de recevoir le signalement au sein des instances | personen die verantwoordelijk zijn voor de ontvangst van de melding |
visées à l'article 2, 1° ou du point de contact pour les atteintes | bij de in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen of bij het meldpunt |
suspectées à l'intégrité, celles-ci veillent, avec le consentement de | voor veronderstelde integriteitsschendingen, zorgen deze ervoor, mits |
l'auteur du signalement, à ce que qu'un rapport complet et détaillé de | de auteur van een melding daarmee instemt, dat er een volledig en |
l'entretien soit conservé sous une forme durable et récupérable. | nauwkeurig verslag van het onderhoud wordt bijgehouden in een duurzame |
Les instances visées à l'article 2, 1° et le point de contact pour les | en opvraagbare vorm. De in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor |
atteintes suspectées à l'intégrité ont le droit de consigner | veronderstelde integriteitsschendingen hebben het recht om het |
l'entretien sous l'une des formes suivantes : | onderhoud te registreren op een van de volgende wijzen: |
1° en effectuant un enregistrement de la conversation sous une forme | 1° door het maken van een opname van het gesprek in een duurzame en |
durable et récupérable ; | opvraagbare vorm; |
2° par un rapport détaillé de l'entretien établi par les membres du | 2° door een nauwkeurig verslag van het onderhoud, opgesteld door de |
personnel chargés du traitement du signalement. | |
Les instances visées à l'article 2, 1° et le point de contact pour les | voor het behandelen van de melding verantwoordelijke personeelsleden. |
atteintes suspectées à l'intégrité donnent à l'auteur du signalement | De in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en het meldpunt voor |
la possibilité de vérifier, de rectifier et d'approuver le rapport | veronderstelde integriteitsschendingen bieden de auteur van de melding |
écrit de l'entretien par l'apposition de sa signature. » | de mogelijkheid om de schriftelijke weergave van het verslag van het |
onderhoud te controleren, te corrigeren en voor akkoord te tekenen.". | |
Art. 8.Dans le décret et ordonnance conjoints du 16 mai 2019 relatifs |
Art. 8.In het gezamenlijk decreet en ordonnantie van 16 mei 2019 met |
au médiateur bruxellois, il est inséré un article 15/4 rédigé comme | betrekking tot de Brusselse ombudsman wordt een artikel 15/4 |
suit : | ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Art. 15/4.§ 1. Les instances visées à l'article 2, 1° et le service |
" Art. 15/4.§ 1. De in artikel 2, 1°, bedoelde instellingen en de |
de médiation bruxellois publient respectivement sur leur site | Brusselse ombudsdienst publiceren op een afzonderlijke, gemakkelijk |
internet, dans une section distincte, aisément identifiable et | herkenbare en toegankelijke pagina van hun respectieve website ten |
accessible, au moins les informations suivantes : | minste de volgende informatie: |
1° les conditions pour bénéficier de la protection du médiateur | 1° de voorwaarden om de bescherming van de Brusselse ombudsman te |
bruxellois ; | genieten; |
2° les coordonnées du point de contact pour les atteintes suspectées à | 2° de contactgegevens van het meldpunt voor veronderstelde |
l'intégrité, en particulier les adresses électroniques et postales et | integriteitsschendingen, in het bijzonder de elektronische adressen en |
les numéros de téléphone auxquels il est joignable, ainsi que des indications concernant l'enregistrement éventuel des conversations téléphoniques ; 3° les procédures applicables au signalement d'atteintes suspectées à l'intégrité, y compris les demandes éventuellement adressées à l'auteur de signalement visant à clarifier les informations signalées ou à fournir des informations supplémentaires, le délai pour fournir un retour d'informations, ainsi que le type de retour d'informations et son contenu ; 4° le régime de confidentialité applicable aux signalements, en particulier les informations relatives au traitement des données à caractère personnel ; 5° la nature du suivi à assurer en ce qui concerne les signalements ; 6° les recours et les procédures relatives à la protection contre toute représailles et la possibilité pour les personnes qui envisagent d'effectuer un signalement de recevoir des conseils de manière confidentielle ; 7° une notice expliquant clairement les conditions dans lesquelles les auteurs de signalement sont protégés contre toute responsabilité en cas de violation des règles de confidentialité, conformément à | postadressen en de telefoonnummers waarop hij bereikbaar is, met de vermelding of de telefoongesprekken worden opgenomen; 3° de procedures die van toepassing zijn op de melding van veronderstelde integriteitsschendingen, met inbegrip van de eventuele verzoeken aan de auteur van de melding om de gemelde informatie te verduidelijken of om nadere informatie te verstrekken, de termijn voor het geven van feedback alsmede het soort feedback en de inhoud ervan; 4° de geheimhoudingsregels die van toepassing zijn op de meldingen, in het bijzonder de informatie over de verwerking van persoonsgegevens; 5° de aard van de follow-up waarvoor met betrekking tot de meldingen wordt gezorgd; 6° de beroepsmogelijkheden en procedures betreffende de bescherming tegen represailles en de mogelijkheid om vertrouwelijke adviezen te krijgen voor wie overweegt tot een melding over te gaan; 7° een bericht met een duidelijke toelichting van de voorwaarden waaronder auteurs van meldingen worden beschermd tegen het inroepen van hun aansprakelijkheid in geval van een inbreuk op de |
l'article 15/2, § 2. | vertrouwelijkheidsregels overeenkomstig artikel 15/2, § 2. |
§ 2. Les personnes visées à l'article 15/1, § 1er bénéficient, s'il y | § 2. De in artikel 15/1, § 1, bedoelde personen genieten, naargelang |
a lieu, de mesures de soutien et notamment des mesures suivantes : | het geval, ondersteunende maatregelen en met name de volgende maatregelen: |
1° des informations et des conseils complets et indépendants, qui sont | 1° volledige en onafhankelijke informatie en adviezen, die gemakkelijk |
facilement accessibles au public et gratuits, sur les procédures et | en kosteloos toegankelijk zijn voor het publiek, over de beschikbare |
les recours disponibles, sur la protection contre les représailles, | procedures en beroepsmogelijkheden, over bescherming tegen |
ainsi que sur les droits de la personne concernée, y compris ses | represailles, alsmede over de rechten van de betrokkene, met inbegrip |
droits au niveau de la protection des données à caractère personnel ; | van diens rechten op het vlak van bescherming van persoonsgegevens; de |
l'auteur du signalement doit également être informé qu'il peut | auteur van de melding moet bovendien worden geïnformeerd dat hij de |
bénéficier des mesures de protection prévues par cette loi ; | beschermingsmaatregelen waarin deze wet voorziet kan genieten; |
2° des conseils techniques devant toute autorité qui est associée à la | 2° technisch advies ten aanzien van elke autoriteit die betrokken is |
protection de l'auteur de signalement ; | bij de bescherming van de melder; |
3° une assistance juridique dans le cadre des procédures pénales et | 3° rechtsbijstand in grensoverschrijdende strafrechtelijke en |
civiles transfrontières conformément à la directive (UE) 2016/1919 et | burgerlijke procedures overeenkomstig Richtlijn (EU) 2016/1919 en |
à la directive 2008/52/CE du Parlement européen et du Conseil et une | Richtlijn 2008/52/EG van het Europees Parlement en de Raad en |
assistance juridique dans le cadre d'autres procédures ainsi que des | rechtsbijstand in andere procedures alsook juridisch advies of andere |
conseils juridiques ou toute autre assistance juridique, conformément | juridische bijstand, overeenkomstig de bepalingen betreffende de |
aux dispositions relatives à l'aide juridique de deuxième ligne et à | juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand.". |
l'assistance judiciaire. » | |
Art. 9.L'article 16, alinéa 1er, du décret et ordonnance conjoints du |
Art. 9.Artikel 16, eerste lid, van het gezamenlijk decreet en |
16 mai 2019 relatifs au médiateur bruxellois est complété par : « Le rapport d'activités du médiateur doit contenir au minimum une fois tous les trois ans une évaluation des procédures de signalement interne et externe, sur base des informations recueillies auprès des personnes chargées de recevoir et d'assurer le suivi des signalements. » Art. 10.Les présents décret et ordonnance conjoints entrent en vigueur le jour de leur publication au Moniteur belge. |
ordonnantie van 16 mei 2019 betreffende de Brusselse ombudsman wordt aangevuld met: "Het activiteitenverslag van de ombudsman moet ten minste eenmaal om de drie jaar een beoordeling bevatten van de interne en externe meldingsprocedures, op basis van de informatie die is verzameld bij de personen die belast zijn met het ontvangen en opvolgen van de meldingen.". Art. 10.Dit gezamenlijk decreet en ordonnantie treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 25 mai 2025. | Brussel, 25 mei 2025. |
Pour le Collège de la Commission communautaire française : | Voor het College van de Franse Gemeenschapscommissie: |
B. TRACHE, | B. TRACHE, |
Présidente du Collège de la Commission communautaire française chargée | Voorzitster van het College van de Franse Gemeenschapscommissie belast |
de la Promotion de la Santé, de la Famille, du Budget et de la Fonction publique | met Gezondheidsbevordering, Gezin, Begroting en Openbaar Ambt |
B. CLERFAYT, | B. CLERFAYT, |
Membre du Collège de la Commission communautaire française, chargé de | Lid van het College van de Franse Gemeenschapscommissie, belast met |
la formation professionnelle et des relations internationales Membre | Beroepsopleiding en Internationale Betrekkingen, Lid van het College |
du Collège de la Commission communautaire française, chargé de la santé | van de Franse Gemeenschapscommissie, belast met Gezondheid |
R. VERVOORT, | R. VERVOORT, |
Membre du Collège de la Commission communautaire française, chargé de | Lid van het College van de Franse Gemeenschapscommissie, belast met |
la politique d'aide aux personnes handicapées | het Beleid inzake Bijstand aan Personen met een Handicap |
N. BEN HAMOU, | N. BEN HAMOU, |
Membre du Collège de la Commission communautaire française, chargée de | Lid van het College van de Franse Gemeenschapscommissie, belast met |
la cohésion sociale | Sociale Samenhang |