Décret portant assentiment à l'accord de coopération du 13 décembre 2006 entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté française, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l'organisation et le financement de l'offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait | Decreet houdende instemming met het samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
25 MAI 2007. - Décret portant assentiment à l'accord de coopération du | 25 MEI 2007. - Decreet houdende instemming met het |
13 décembre 2006 entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la | samenwerkingsakkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de |
Communauté française, la Communauté germanophone et la Commission | Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap |
communautaire commune portant sur l'organisation et le financement de | en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de |
organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod | |
l'offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la | bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, |
protection de la jeunesse, à la prise en charge de mineurs ayant | het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven |
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé | feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte |
par ce fait (1) | schade (1) |
Le Parlement de la Communauté française a adopté et Nous, | Het Parlement van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article unique. Il est donné assentiment à l'accord de coopération du | Enig artikel. Instemming wordt betuigd met het samenwerkingsakkoord |
13 décembre 2006 entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la | van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, |
Communauté française, la Communauté germanophone et la Commission | de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de |
communautaire commune portant sur l'organisation et le financement de | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie |
en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet | |
l'offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen |
van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd | |
protection de la jeunesse, à la prise en charge de mineurs ayant | en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade. |
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
par ce fait. | zal worden bekendgemaakt. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 25 mai 2007. | Brussel, 25 mei 2007. |
La Ministre-Présidente du Gouvernement de la Communauté française, | De Minister-Presidente, |
chargée de l'Enseignement obligatoire et de Promotion sociale, | belast met het Leerplichtonderwijs en het Onderwijs voor Sociale Promotie, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
La Vice-Présidente et Ministre de l'Enseignement supérieur, de la | De Vice-Presidente, Minister van Hoger Onderwijs, Wetenschappelijk |
Recherche scientifique et des Relations internationales, | Onderzoek en Internationale Betrekkingen, |
Mme M.-D. SIMONET | Mevr. M.-D. SIMONET |
Le Vice-Président et Ministre du Budget et des Finances, | De Vice-President, Minister van Begroting en Financiën, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Fonction publique et des Sports, | De Minister van Ambtenarenzaken en Sport, |
Cl. EERDEKENS | Cl. EERDEKENS |
La Ministre de la Culture, de l'Audiovisuel et de la Jeunesse, | De Minister van Cultuur, de Audiovisuele Sector en Jeugd, |
Mme F. LAANAN La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK _______ Notes (1) Session 2006-2007 : Documents du Conseil. - Projet de décret, n° 390-1. - Rapport, n° 390-2. Compte-rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du mardi 22 mai 2007. Annexe Accord de coopération entre l'Etat fédéral, la Communauté flamande, la Communauté française, la Communauté germanophone et la Commission communautaire commune portant sur l'organisation et le financement de | Mevr. F. LAANAN De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, Mevr. C. FONCK Bijlage Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de wet |
l'offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen |
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
commis un fait qualifié Infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait | en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade |
Vu les articles 128, § 1er, 130, § 1er, et 135 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 128, § 1, 130, § 1 en 135 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale | instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd door |
du 8 août 1988 et 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août | de bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, |
ingevoegd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd door | |
1988, et modifié par les lois spéciales du 16 juillet 1993 et 13 | de bijzondere wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001; |
juillet 2001; Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 63; | Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63; |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, | voor de Duitstalige gemeenschap, inzonderheid de artikelen 4, § 2, en |
inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai | 55bis, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij de wet |
1993; | van 5 mei 1993; |
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à | Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het |
la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié | ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit |
infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée | hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte |
par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006, en particulier les | schade, gewijzigd door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006, |
articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies; | inzonderheid de artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en |
52quinquies; | |
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l'assistance | Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzondere |
spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les | jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de |
décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai | decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992, 4 mei |
1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004; | 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004; |
Vu le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à | Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake |
l'Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 | hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 16 maart |
avril 1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 | 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001, 31 maart |
mai 2004 et 19 mai 2004; | 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004; |
Vu la décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 relatif à | Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 maart 1995 |
l'Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 mai | inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van 4 |
1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004; | maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003 en 1 maart |
Considérant qu'une coopération est indispensable entre les différentes | 2004; Overwegende dat een samenwerking tussen de verschillende bevoegde |
autorités compétentes pour l'organisation de l'offre restauratrice | overheden noodzakelijk is voor de organisatie van het |
visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la | herstelrechtelijk aanbod zoals bedoeld in de wet van 8 april 1965 |
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen | |
jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait; | van de door dit feit veroorzaakte schade; |
Entre : | Tussen : |
1. L'Etat fédéral, représenté par son Gouvernement en la personne de | 1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar Regering in de |
Laurette ONKELINX, la Ministre de la Justice, | persoon van Laurette Onkelinx, Minister van Justitie, |
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en la | 2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de |
personne de Yves LETERME, le Ministre-Président, et en la personne de | persoon van Yves Leterme, minister-president, en in de persoon van |
Inge VERVOTTE, la Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, | Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, |
3. La Communauté française, représentée par son Gouvernement, en la | 3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de |
personne de Marie ARENA, la Ministre-Présidente et en la personne de | persoon van Marie Arena, Minister-President, en in de persoon van |
Catherine FONCK, la Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et | Catherine Fonck, Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de |
de la Santé, | Jeugd en Gezondheid, |
4. La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement, en la | 4. De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in |
personne de Karl-Heinz LAMBERTZ, le Ministre-Président et en la | de persoon van Karl-Heinz Lambertz, Minister-President, en in de |
personne de Bernd GENTGES, le Vice-Ministre-Président, le Ministre de | persoon van Bernd Gentges, Vice-Minister-President, Minister van |
la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, | Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme, |
5. La Commission communautaire commune, représentée par le Collège | 5. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoordigd door |
réuni en la personne de Charles PICQUE, le Président du Collège réuni, | het Verenigd College in de persoon van Charles Picqué, voorzitter van |
en la personne de Pascal SMET, le Membre du Collège réuni chargé de la Politique d'Aide aux Personnes et la Fonction publique et en la personne de Evelyne HUYTEBROECK, la Membre du Collège réuni chargée de la Politique d'Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui suit : Article 1er.Le présent accord de coopération porte sur la coopération structurelle entre les services du Service public fédéral Justice et les services reconnus par les autorités compétentes, organisés par les Communautés ou répondant aux conditions fixées par celles-ci, dans le |
het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, en in de persoon van Evelyne Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting, en Buitenlandse Betrekkingen, Is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat volgt : Artikel 1.Dit samenwerkingsakkoord heeft betrekking op de structurele samenwerking tussen de diensten van de Federale Overheidsdienst Justitie en de door de bevoegde overheden erkende diensten, die georganiseerd worden door de gemeenschappen of beantwoorden aan de door de gemeenschappen gestelde voorwaarden, in het kader van de tenuitvoerlegging van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de |
cadre de la mise en oeuvre de l'offre restauratrice visée aux articles | artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet |
37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du 8 avril 1965 | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen |
relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du | en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd |
dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 | door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006. |
juin 2006. Art. 2.Pour l'application du présent accord de coopération, il faut |
Art. 2.Voor de toepassing van onderhavig samenwerkingsakkoord dient |
entendre par. | te worden verstaan onder : |
1° offre restauratrice : l' offre relative à la médiation ou à la | 1° herstelrechtelijk aanbod : het aanbod betreffende de bemiddeling of |
concertation restauratrice en groupe proposée par le juge de la | het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld door de jeugdrechter, de |
jeunesse, le tribunal de la jeunesse ou le procureur du Roi; | jeugdrechtbank of de procureur des Konings; |
2° médiation : la concertation entre la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l'autorité parentale à son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait et la victime en vue d'envisager ensemble et avec l'aide d'un médiateur neutre, les possibilités de rencontrer les conséquences notamment relationnelles et matérielles d'un fait qualifié infraction; 3° concertation restauratrice en groupe : la concertation entre la personne qui est soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction, la victime, leur entourage social ainsi que toutes personnes utiles, en vue d'envisager, en groupe et avec l'aide d'un médiateur neutre, des solutions concertées sur la manière de résoudre le conflit résultant du fait qualifié infraction, notamment en tenant compte des conséquences relationnelles et matérielles résultant du fait qualifié infraction; | 2° bemiddeling : het overleg tussen de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het slachtoffer, om hen de mogelijkheid te bieden om samen en met de hulp van een onpartijdige bemiddelaar, aan de onder meer relationele en materiële gevolgen van een als misdrijf omschreven feit tegemoet te komen; 3° herstelgericht groepsoverleg : het overleg tussen de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, het slachtoffer, hun sociale omgeving alsook alle dienstige personen, om hen de mogelijkheid te bieden om in groep en met de hulp van een onpartijdige bemiddelaar in overleg uitgewerkte oplossingen te overwegen over de wijze waarop het conflict kan worden opgelost dat voortvloeit uit het als misdrijf omschreven feit, onder meer rekening houdend met de relationele en materiële gevolgen van het als misdrijf omschreven feit; |
4° service de médiation : le service reconnu par les autorités | 4° bemiddelingsdienst : de door de bevoegde overheden erkende dienst, |
compétentes, organisé par les Ccommunautés ou répondant aux conditions | die georganiseerd wordt door de Gemeenschappen of beantwoordt aan de |
fixées par celles-ci, qui est chargé de la médiation; | door de Gemeenschappen gestelde voorwaarden en die instaat voor de bemiddeling; |
5° service de concertation restauratrice en groupe : le service | 5° dienst voor herstelgericht groepsoverleg : de door de bevoegde |
reconnu par les autorités compétentes, organisé par les Communautés ou | overheden erkende dienst, die georganiseerd wordt door de |
répondant aux conditions fixées par celles-ci, qui est chargé de la | Gemeenschappen of beantwoordt aan de door de Gemeenschappen gestelde |
concertation restauratrice en groupe; 6° personnes concernées : la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l'autorité parentale à son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait et la victime. En application du droit civil commun, la victime mineur est assistée par les personnes qui exercent l'autorité parentale à son égard. 7° victime : la personne qui déclare avoir subi un dommage moral et/ou matériel découlant d'un fait qualifié infraction. Art. 3.Dans les quinze jours de l'entrée en vigueur du présent |
voorwaarden en die instaat voor het herstelgericht groepsoverleg; 6° betrokken personen : de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het slachtoffer. Ingevolge de gemeenrechtelijke bepalingen van het burgerlijk recht, wordt tevens het minderjarige slachtoffer bijgestaan door de personen die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen. 7° slachtoffer : de persoon die verklaart morele en/of materiële schade te hebben geleden veroorzaakt door een als misdrijf omschreven feit. Art. 3.Binnen de vijftien dagen na de inwerkingtreding van het |
accord, le Ministre d'une Communauté ou de la Commission communautaire | huidige akkoord deelt de minister van een Gemeenschap of van de |
commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse, | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de |
communique au Ministre de la Justice la liste des services mettant en | jeugdbescherming, aan de Minister van Justitie de lijst mee van de |
oeuvre l'offre restauratrice. Toute modification à cette liste sera | diensten die het herstelrechtelijk aanbod uitvoeren. Iedere wijziging |
communiquée sans délai au Ministre de la Justice par le Ministre d'une | aan deze lijst wordt onverwijld door de minister van een Gemeenschap |
Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est compétent | of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor |
pour la protection de la jeunesse. | de jeugdbescherming aan de Minister van Justitie meegedeeld. |
Les Communautés s'engagent à exécuter les décisions du pouvoir | De Gemeenschappen verbinden zich ertoe om de gerechtelijke |
judiciaire proposant une offre restauratrice, si la langue de la | beslissingen waarbij een herstelrechtelijk aanbod wordt voorgesteld, |
procédure correspond à celle de la Communauté concernée, sans | uit te voeren, wanneer de taal van de procedure overeenstemt met deze |
préjudice de l'article 37, § 1er, dernier alinéa de la loi du 8 avril | van de betrokken Gemeenschap, onverminderd artikel 37, § 1, laatste |
1965, modifiée par la loi du 13 juin 2006. | lid van de wet van 8 april 1965, gewijzigd bij de wet van 13 juni |
Art. 4.Dans le cadre de la médiation proposée par le procureur du |
2006. Art. 4.In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de procureur |
Roi, les services de médiation ont pour missions : | des Konings hebben de bemiddelingsdiensten als taak : |
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n'ont fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours ouvrables de la réception de la copie de la proposition écrite du Procureur du Roi; 2° de s'assurer, tout au long de la médiation de l'adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y participent, 3° de prévenir le Procureur du Roi dès qu'il s'avère que la médiation n'est pas ou plus possible, sans délai et au plus tard dans le délai d'un mois. Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au | 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog geen enkel initiatief genomen hebben ten aanzien van de betrokken dienst binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het schriftelijke voorstel van de procureur des Konings; 2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die eraan deelnemen; 3° de procureur des Konings in te lichten zodra blijkt dat bemiddeling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk binnen de termijn van een maand. In dit geval richt de Dienst een bondig verslag tot de procureur des Konings, dat één van de hiernavolgende |
Procureur du Roi qui comprend l'une des mentions suivantes : | vermeldingen bevat : |
- soit que la médiation ne sera pas entamée parce que : | - hetzij dat de bemiddeling geen aanvang genomen heeft omdat : |
a. une des personnes concernées n'a pu être jointe; | a. één van de betrokken personen niet werd bereikt; |
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu'elle soit entamée; | b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt; |
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la | c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het |
victime ne formule plus d'exigence; | slachtoffer geen eisen meer formuleert; |
d. n'est plus remplie une des trois conditions légales pour une | d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling, |
médiation, visées à l'article 45quater, § 1er, deuxième alinéa, de la | vermeld in artikel 45quater, § 1, tweede lid, van de wet van 8 april |
loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la | 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van |
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en |
et à la réparation du dommage causé par ce fait. | het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is |
- soit que la médiation n'a donné aucun résultat. Dans ce cas, le | vervuld. - hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit |
rapport mentionne : | geval vermeldt het verslag : |
a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec | a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de |
l'information qu'entre eux aucun accord n'a été trouvé; | informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt; |
b. toute autre information dont la communication est signée pour | b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord |
accord par toutes les personnes concernées. Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié d'infraction ou à la victime ne sont pas reprises. 4° d'adresser, dans les deux mois de leur désignation par le Procureur du Roi, à celui-ci un rapport succinct relatif à l'état de l'avancement de la médiation, qui précise que la médiation a été entamée, mais n'a pas encore abouti. Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction ou à la victime ne sont pas reprises. 5° transmettre, si la médiation aboutit, l'accord signé par les personnes concernées, au procureur du Roi en vue d'être approuvé par ce dernier. 6° rédiger un rapport sur l'exécution de l'accord et adresser celui-ci au Procureur du Roi. Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l'autorité parentale à l'égard la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport. | getekend werd door alle betrokken partijen. De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of aan het slachtoffer wordt niet opgenomen. 4° binnen de twee maanden na hun aanwijzing door de procureur des Konings, een bondig verslag tot deze richten over de voortgang van de bemiddeling, dat verduidelijkt dat de bemiddeling een aanvang genomen heeft, maar nog niet afgerond is. De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of aan het slachtoffer wordt niet opgenomen. 5° indien de bemiddeling afgerond wordt, het akkoord dat is ondertekend door de betrokken personen, over te maken aan de procureur des Konings opdat deze het zou goedkeuren. 6° een verslag op te stellen over de uitvoering van het akkoord en dit te richten aan de procureur des Konings. Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd. |
Art. 5.§ 1er. Dans le cadre de la médiation proposée par le juge de |
Art. 5.§ 1. In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de |
la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services de médiation | jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de bemiddelingsdiensten |
ont pour missions : | als taak : |
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n'ont | 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog |
fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours | geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe |
ouvrables de la réception de la copie de la proposition du juge de la | binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het |
jeunesse ou du tribunal de la jeunesse; | voorstel van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank; |
2° de s'assurer, tout au long de la médiation de l'adhésion expresse | 2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de |
et sans réserve des personnes qui y participent; | uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die |
eraan deelnemen; | |
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse | 3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat |
dès qu'il s'avère que la médiation n'est pas ou plus possible, sans | bemiddeling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk |
délai et au plus tard dans le délai d'un mois. Dans ce cas, le service | binnen de termijn van een maand. In dat geval richt de dienst een |
adresse un rapport succinct au juge de la jeunesse ou au tribunal de | bondig verslag tot de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, dat één van |
la jeunesse qui comprend l'une des mentions suivantes : | de hiernavolgende vermeldingen bevat : |
- soit que la médiation ne sera pas entamée parce que : | - hetzij dat de bemiddeling geen aanvang zal nemen omdat : |
a. une des personnes concernées n'a pu être jointe; | a. één van de betrokken personen niet werd bereikt; |
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu'elle soit entamée; | b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt; |
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la | c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het |
victime ne formule plus d'exigence; | slachtoffer geen eisen meer formuleert; |
d. n'est plus remplie une des trois conditions légales pour une | d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling, |
médiation, visées à l'article 37bis, § 1er, premier alinéa, de la loi | |
du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en | vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet van 8 april 1965 |
betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen | |
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel |
réparation du dommage causé par ce fait. | van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer vervuld is. |
- soit que la médiation n'a donné aucun résultat. Dans ce cas, le | - hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit |
rapport mentionne : | geval vermeldt het verslag : |
a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec | a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de |
l'information qu'entre eux aucun accord n'a été trouvé; | informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt; |
b. toute autre information dont la communication est signée pour accord par toutes les personnes concernées. Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié d'infraction ne sont pas reprises. 4° transmettre l'accord signé par les personnes concernées, au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse en vue d'être homologué par celui-ci. 5° rédiger un rapport succinct sur l'exécution de l'accord et son résultat, et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse. Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l'autorité parentale à l'égard la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport. | b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord getekend werd door alle betrokken partijen. De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd wordt niet opgenomen. 4° het door de betrokken partijen ondertekende akkoord richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologeren. 5° een bondig verslag opstellen over de uitvoering van het akkoord en het resultaat ervan, en dit verslag richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologeren. Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd. |
§ 2. Dans le cadre de la concertation restauratrice en groupe proposée | § 2. In het kader van het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld |
par le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services | door de jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de diensten voor |
de concertation restauratrice en groupe ont pour missions : | herstelgericht groepsoverleg als taak : |
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n'ont | 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf nog |
fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours | geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe |
ouvrables de la réception de la copie de la décision du juge de la | binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van de |
jeunesse ou du tribunal de la jeunesse; | beslissing van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank; |
2° de s'assurer, tout au long de la concertation restauratrice en | 2° zich gedurende het gehele herstelgericht groepsoverleg te |
groupe de l'adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y | verzekeren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van |
participent; | de personen die eraan deelnemen; |
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse | 3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat |
dès qu'il s'avère que la concertation restauratrice en groupe n'est | herstelgericht groepsoverleg niet of niet langer mogelijk is. In dat |
pas ou plus possible. Dans ce cas, le service adresse un rapport | |
succinct au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse qui | geval richt de dienst een bondig verslag tot de jeugdrechter of de |
comprend l'une des mentions suivantes : | jeugdrechtbank, dat één van de hiernavolgende vermeldingen bevat : |
- soit que la concertation restauratrice en groupe ne sera pas entamée | - hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen aanvang zal nemen omdat |
parce que : | : |
a. une des personnes concernées n'a pu être jointe; | a. één van de betrokken personen niet werd bereikt; |
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu'elle soit entamée; | b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt; |
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la | c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het |
victime ne formule plus d'exigence; | slachtoffer geen eisen meer formuleert; |
d. n'est plus remplie une des trois conditions légales pour une | d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een herstelgericht |
concertation restauratrice en groupe, visées à l'article 37bis, § 1er, | groepsoverleg, vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet |
premier alinéa, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen |
la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait. - soit que la concertation restauratrice en groupe n'a donné aucun résultat. Dans ce cas, le rapport mentionne : a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec l'information qu'entre eux aucun accord n'a été trouvé; b. toute autre information dont la communication est signée pour accord par toutes les personnes concernées. Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée d'avoir commis un fait qualifié d'infraction ne sont pas reprises. | en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is vervuld. - hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen resultaat opgeleverd heeft. In dit geval vermeldt het verslag : a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden, met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt; b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor akkoord getekend werd door alle betrokken partijen. De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd wordt niet opgenomen. |
4° si la concertation restauratrice en groupe aboutit, transmettre | 4° indien het herstelgericht groepsoverleg afgerond wordt, het akkoord |
l'accord signé par les personnes concernées, au juge de la jeunesse ou | dat is ondertekend door de betrokken personen, over te maken aan de |
au tribunal de la jeunesse en vue d'être homologué par celui-ci. Une | jeugdrechter of de jeugdrechtbank opdat het door deze zou worden |
déclaration d'intention de la personne qui est soupçonnée avoir commis | gehomologeerd. Een intentieverklaring van de persoon die ervan |
un fait qualifié infraction est également insérée. Elle y explique les | verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit gepleegd te hebben |
démarches concrètes qu'elle entreprendra en vue de restaurer les dommages relationnels et matériels et les dommages subis par la communauté et d'empêcher d'autres faits dans le futur. La déclaration d'intention est signée pour accord par toutes les personnes concernées. 5° rédiger un rapport succinct sur l'exécution de l'accord et son résultat et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse. Le rapport est discuté avec les parents. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont jointes au rapport. | wordt ook toegevoegd. Hierin verklaart deze welke concrete stappen hij zal ondernemen om de relationele en materiële schade en de schade aan de gemeenschap te herstellen en om verdere feiten in de toekomst te voorkomen. De intentieverklaring wordt voor akkoord ondertekend door alle betrokken partijen. 5° een bondig verslag op te stellen over de uitvoering van het akkoord en het resultaat ervan en dit te richten aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank. Het verslag wordt samen met de ouders besproken. Aldus worden ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden gevoegd. |
Art. 6.Le juge de la jeunesse, le tribunal de la jeunesse ou le |
Art. 6.De jeugdrechter, de jeugdrechtbank of het parket, naargelang |
parquet, selon le cas : | het geval : |
1° transmet, aux services de médiation et de concertation | 1° maakt aan de bemiddelingsdiensten en de diensten voor |
restauratrice en groupe, l'identité des personnes concernées et la | herstelgericht groepsoverleg, de identiteit over van de betrokken |
copie de la proposition écrite d'entamer une procédure de médiation ou | personen evenals een kopie van het geschreven voorstel om een |
de concertation restauratrice de groupe; | procedure van bemiddeling of herstelgericht groepsoverleg aan te |
2° n'intervient pas dans le fonctionnement des services de médiation | vatten; 2° komt niet tussen in het functioneren van de bemiddelingsdiensten en |
et de concertation restauratrice en groupe et respecte leur | de diensten voor herstelgericht groepsoverleg en respecteert hun |
indépendance; | onafhankelijkheid; |
3° n'utilise, en cas d'échec de la médiation ou de la concertation | 3° gebruikt, ingeval van mislukking van de bemiddeling of het |
restauratrice en groupe, ni la reconnaissance de la matérialité des | herstelgericht groepsoverleg, noch de erkenning van de werkelijkheid |
faits par le jeune ni le déroulement ou le résultat de la médiation ou | van het misdrijf door de jongere, noch het verloop of het resultaat |
de la concertation restauratrice en groupe, au préjudice du jeune. | van de bemiddeling of van het herstelgericht groepsoverleg ten nadele |
van de jongere. | |
Art. 7.Le Ministre de la Justice s'engage à : |
Art. 7.De Minister van Justitie verbindt zich ertoe : |
1° cofinancer la médiation proposée par le Procureur du Roi et mise en | 1° de bemiddeling voorgesteld door de procureur des Konings en |
oeuvre par les services de médiation à concurrence d'un montant indexé | uitgevoerd door de bemiddelingsdiensten te co-financieren, tot een |
annuel de : | jaarlijks geïndexeerd bedrag van : |
- 3.000.000 euros pour la Communauté flamande; | - 3.000.000 euro voor de Vlaamse Gemeenschap; |
- 2.000.000 euros pour la Communauté française; | - 2.000.000 euro voor de Franse Gemeenschap; |
- 25.000 euros pour la Communauté germanophone. | - 25.000 euro voor de Duitstalige Gemeenschap. |
Pour l'année 2007, le financement fédéral sera proportionnel au nombre | Voor het jaar 2007 zal de federale financiering proportioneel zijn ten |
de mois durant lesquels le présent accord est d'application en 2007. | aanzien van het aantal maanden dat dit samenwerkingsakkoord in 2007 |
van toepassing is. | |
Les services de médiation tendent vers au moins 45 dossiers entamés | De bemiddelingsdiensten streven naar minstens 45 opgestarte dossiers |
par an par ETP. | per jaar per VTE. |
Les montants mentionnés dans le présent accord de coopération sont | De in dit samenwerkingsakkoord vermelde bedragen worden jaarlijks |
indexés annuellement au 1er janvier sur base de l'évolution de | geïndexeerd op 1 januari op basis van de evolutie van de |
l'indice santé de l'année écoulé selon la formule suivante : | gezondheidsindex van het voorbije jaar volgens de volgende formule : |
(montant de base x nouvel indice)/indice de base | (basisbedrag x nieuwe index)/basisindex |
L'indice de base est celui en vigueur en décembre 2006. | De basisindex is deze die van kracht is in december 2006. |
Le nouvel indice est celui qui sera en vigueur successivement au 1er | De nieuwe index is deze die telkens per 1 januari van de volgende |
janvier de chaque année. | jaren van kracht zal zijn. |
2° verser au plus tard le 1er mars de chaque année aux Communautés, le | 2° het geïndexeerde bedrag beoogd onder 1° op uiterlijk 1 maart van |
montant indexé visé au point 1°. Toutefois, le versement pour l'année | ieder jaar uit te keren aan de Gemeenschappen. De betaling voor het |
2007 sera effectué pour la Communauté française et la Communauté | jaar 2007 zal evenwel voor de Franse en de Duitstalige Gemeenschap |
germanophone dans les 2 mois de l'entrée en vigueur du présent accord. | geschieden binnen de 2 maanden na inwerkingtreding van dit akkoord. De |
Le versement à la Communauté flamande sera divisé en un premier | betaling aan de Vlaamse Gemeenschap wordt opgesplitst in een eerste |
versement de deux tiers du montant dans les 2 mois de l'entrée en | betaling van 2/3 van het bedrag binnen de 2 maanden na |
vigueur du présent accord, et un versement du dernier tiers avant la | inwerkingtreding van dit akkoord, en de betaling van het overige derde |
fin de l'année 2007, | vóór het eind van het jaar 2007. |
3° mettre à la disposition de l'ensemble des parquets 27 criminologues | 3° 27 criminologen ter beschikking te stellen van het geheel van de |
qui auront entre autres pour mission de proposer aux personnes | parketten, die onder andere tot taak zullen hebben om de betrokken |
concernées une médiation qui sera organisée par le service de | personen een bemiddeling voor te stellen die georganiseerd zal worden |
médiation. | door de bemiddelingsdienst. |
Art. 8.Le présent accord est conclu pour une période de trois ans à |
Art. 8.Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een termijn van |
partir de son entrée en vigueur. | drie jaar vanaf de inwerkingtreding ervan. |
Au terme de cette période, le présent accord est tacitement renouvelé | Na afloop van deze termijn, wordt dit samenwerkingsakkoord telkens |
annuellement sauf s'il est dénoncé par l'une des parties dans un délai | jaarlijks stilzwijgend verlengd indien het niet schriftelijk bij |
minimal de neuf mois avant expiration de chaque période en cours, par | aangetekend schrijven aan de andere partijen wordt opgezegd uiterlijk |
lettre recommandée aux autres parties. Au cas où l'accord est résilié | negen maanden voor het eind van elke lopende periode. In het geval dat |
par une partie ou que l'accord est résilié envers une des parties, | het akkoord opgezegd wordt door een partij of dat het akkoord opgezegd |
celui-ci continue à produire ses effets uniquement entre les autres | wordt ten opzichte van een van de partijen, blijft het zijn gevolgen |
parties de l'accord. | hebben tussen de andere partijen van het akkoord. |
Art. 9.Une évaluation du présent accord de coopération par les |
Art. 9.Een evaluatie van dit samenwerkingsakkoord door de Partijen |
Parties aura lieu au plus tard deux ans après son entrée en vigueur. | zal plaatshebben uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding ervan. |
Art. 10.Les ministres compétents de chaque Partie sont habilités à |
Art. 10.De bevoegde ministers van elke partij zijn gerechtigd om |
trancher conjointement les litiges découlant de l'application du | samen de betwistingen te beslechten die uit de toepassing van dit |
présent accord. | akkoord voortvloeien. |
Art. 11.Le présent accord de coopération est publié intégralement au |
Art. 11.Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie nationale |
Moniteur belge dans les trois langues nationales. | talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que | Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als de |
les articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du | artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet |
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen |
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la | van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 | en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd |
mai 2006 et 13 juin 2006. | door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006. |
Fait à Bruxelles, le 13 décembre 2006, en 5 exemplaires originaux en | Gedaan te Brussel op 13 december 2006 in 5 originele exemplaren in de |
français et en néerlandais. Une traduction en allemand du présent | Nederlandse en de Franse taal. |
accord est réalisée. | Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld. |
Pour l'Etat fédéral : | Voor de Federale Staat : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Pour la Communauté flamande : | Voor de Vlaamse Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
La Ministre flamande du Bien-Etre, de la Santé publique et de la Famille, | De Vlaamse Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, |
Mme I. VERVOTTE | Mevr. I. VERVOTTE |
Pour la Communauté française : | Voor de Franse Gemeenschap : |
La Ministre-Présidente, | De Minister-President, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, | De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme C. FONCK | Mevr. C. FONCK |
Pour la Communauté germanophone : | Voor de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, K.-H. LAMBERTZ Le Vice-Ministre-Président, Ministre de la Formation et de L'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, B. GENTGES Pour la Commission communautaire commune : Le Président du Collège réuni de la Commission communautaire commune, Ch. PICQUE Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d'Aide aux Personnes et la Fonction publique, P. SMET Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique d'Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et les Relations extérieures, Mme E. HUYTEBROECK | De Minister-President, K.-H. LAMBERTZ De Vice-Minister-president, Minister van Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme, B. GENTGES Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie : De Voorzitter van het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, Ch. PICQUE Het Lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het Openbaar Ambt, P. SMET Het Lid van het Verenigd College dat bevoegd is voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse Betrekkingen, Mevr. E. HUYTEBROECK _______ Nota's (1) Zitting 2006-2007 : Stukken van de Raad. - Ontwerp van decreet, nr. 390-1. - Verslag, nr. 390-2. Integraal verslag. - Bespreking en aanneming. Vergadering van dinsdag |
22 mei 2007. |