Décret portant protection du patrimoine culturel mobilier présentant un intérêt exceptionnel | Decreet houdende bescherming van het roerend cultureel erfgoed van uitzonderlijk belang |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
24 JANVIER 2003. - Décret portant protection du patrimoine culturel | 24 JANUARI 2003. - Decreet houdende bescherming van het roerend |
mobilier présentant un intérêt exceptionnel (1) | cultureel erfgoed van uitzonderlijk belang (1) |
Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
Décret portant protection du patrimoine culturel mobilier présentant | Decreet houdende bescherming van het roerend cultureel erfgoed van |
un intérêt exceptionnel. | uitzonderlijk belang. |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent décret règle une matière communautaire. |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. |
Art. 2.Au sens du présent décret on entend par : |
Art. 2.In dit decreet wordt verstaan onder : |
1° objet protégé : un bien mobilier ou une collection inscrit sur la | 1° beschermd voorwerp : een roerend goed dat, of een verzameling die, |
liste du patrimoine culturel mobilier de la Communauté flamande en | wegens de archeologische, historische, cultuurhistorische, artistieke |
raison de sa valeur archéologique, historique, historico-culturelle, | of wetenschappelijke betekenis ervan in de lijst van het roerend |
artistique ou scientifique; | cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap werd opgenomen; |
2° collection : un ensemble de biens mobiliers assortis d'un point de | 2° verzameling : een geheel van roerende goederen die vanuit |
vue archéologique, historique, historico-culturel, artistique ou | archeologisch, historisch, cultuurhistorisch, artistiek of |
scientifique; | wetenschappelijk oogpunt bij elkaar horen; |
3° liste : la liste du patrimoine culturel mobilier de la Communauté | 3° lijst : de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse |
flamande établie en vertu de l'article 3, § 1er; | Gemeenschap, samengesteld krachtens artikel 3, § 1; |
4° Conseil : le Conseil pour la conservation du patrimoine culturel | 4° Raad : de Raad voor het behoud van het roerend cultureel erfgoed, |
mobilier, créé en vertu de l'article 4; | opgericht krachtens artikel 4; |
5° demandeur : le propriétaire ou son mandataire; | 5° aanvrager : de eigenaar of zijn aangestelde; |
6° en Communauté flamande : dans la région de langue néerlandaise ou | 6° binnen de Vlaamse Gemeenschap : in het Nederlandse taalgebied of in |
dans les institutions établies en région bilingue de | instellingen gevestigd in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, die |
Bruxelles-Capitale qui, en raison de leurs activités, doivent être | wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren |
considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande; | tot de Vlaamse Gemeenschap; |
7° hors de la Communauté flamande : hors de la région de langue | 7° buiten de Vlaamse Gemeenschap : buiten het Nederlandse taalgebied |
néerlandaise ou des institutions établies en région bilingue de | en buiten de instellingen gevestigd in het tweetalig gebied |
Bruxelles-Capitale qui, en raison de leurs activités, doivent être | Brussel-Hoofdstad, die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd |
considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande. | uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 3.§ 1er. Le Gouvernement flamand établit la liste du patrimoine |
Art. 3.§ 1. De Vlaamse regering stelt de lijst van het roerend |
culturel mobilier de la Communauté flamande. Cette liste reprend tous | cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap vast. In deze lijst |
les biens mobiliers et les collections qui doivent être conservés dans | worden alle roerende goederen alsook alle verzamelingen opgenomen die |
la Communauté flamande en raison de leur intérêt archéologique, | wegens hun archeologische, historische, cultuurhistorische, artistieke |
historique, historico-culturel, artistique ou scientifique pour la | of wetenschappelijke betekenis voor de Vlaamse Gemeenschap, binnen de |
Communauté flamande. | Vlaamse Gemeenschap behouden moeten worden. |
§ 2. En ce qui concerne les biens mobiliers déjà protégés en vertu du | § 2. Wat de roerende goederen betreft die reeds beschermd zijn op |
décret du 3 mars 1976 réglant la protection des monuments et des sites | grond van het decreet van 3 maart 1976 tot bescherming van monumenten |
urbains et ruraux ou en vertu de l'Ordonnance de la Région de | en stads- en dorpsgezichten of op grond van de ordonnantie van het |
Bruxelles-Capitale du 4 mars 1993 relative à la conservation du | Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 4 maart 1993 inzake het behoud van |
patrimoine immobilier, et qui sont également inscrits sur la liste, | het onroerende erfgoed, en die ook zijn opgenomen in de lijst, zijn de |
les dispositions des articles 8 à 10 inclus ne sont applicables que | bepalingen van de artikelen 8 tot 10 van dit decreet hierop slechts |
dans la mesure où le Gouvernement flamand le stipule expressément. | van toepassing indien de Vlaamse regering dit uitdrukkelijk bepaalt. |
CHAPITRE II. - Le Conseil de conservation du patrimoine culturel | HOOFDSTUK II. - De Raad voor het behoud van het roerend cultureel |
mobilier | erfgoed |
Art. 4.§ 1er. Il est institué un Conseil de conservation du |
Art. 4.§ 1. Er wordt een Raad voor het behoud van het roerend |
patrimoine culturel mobilier qui formule à l'intention du Gouvernement | cultureel erfgoed opgericht die de Vlaamse regering adviseert over het |
flamand des avis sur la politique en matière de patrimoine culturel, sur l'application du présent décret et en particulier sur l'établissement de la liste et sur l'autorisation d'effectuer des interventions physiques sur un objet protégé. Le Conseil exerce par ailleurs toutes les activités et tâches dont il est chargé par ou en vertu du présent décret. § 2. Le Gouvernement flamand arrête la composition et le fonctionnement du Conseil, et désigne les membres. Le Conseil se compose de neuf membres, dont un président et un vice-président. Le secrétariat du Conseil est assumé par l'administration des services du Gouvernement flamand chargée du patrimoine culturel. | beleid inzake het cultureel erfgoed, over de toepassing van dit decreet en in het bijzonder over de vaststelling van de lijst en over de toelating om fysische ingrepen op een beschermd voorwerp uit te voeren. De Raad verricht verder alle werkzaamheden en taken die hem bij of krachtens dit decreet worden opgedragen. § 2. De Vlaamse regering bepaalt de samenstelling en de werking van de Raad, en benoemt de leden. De Raad telt negen leden onder wie een voorzitter en een ondervoorzitter. Het secretariaat van de Raad wordt waargenomen door de administratie van de diensten van de Vlaamse regering, bevoegd voor het roerend cultureel erfgoed. |
CHAPITRE III. - Etablissement et publication de la liste du patrimoine | HOOFDSTUK III. - Vaststelling en bekendmaking van de lijst van het |
culturel mobilier de la Communauté flamande | roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap |
Art. 5.§ 1er. Le Gouvernement flamand inscrit sur la liste, à titre |
Art. 5.§ 1. De Vlaamse regering neemt, als voorlopige maatregel, op |
de mesure provisoire, d'initiative ou sur la proposition du Conseil, des biens mobiliers ou des collections, propriété privée ou publique. La composition de la collection inscrite est jointe à la liste. § 2. Chaque décision d'inscription provisoire est publiée au Moniteur belge . § 3. Le Gouvernement flamand notifie sans tarder, par lettre recommandée, l'inscription provisoire au propriétaire. Si le Gouvernement flamand ne connaît pas le propriétaire, le possesseur ou le détenteur est mis au courant. Dès que le propriétaire, le possesseur ou le détenteur ont pris | eigen initiatief of op voorstel van de Raad roerende goederen of verzamelingen, zowel in privé-bezit als in overheidsbezit, in de lijst op. Bij de lijst wordt telkens de samenstelling van de opgenomen verzameling gevoegd. § 2. Elke beslissing tot voorlopige opname wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . § 3. De Vlaamse regering brengt de eigenaar onmiddellijk per aangetekend schrijven van deze voorlopige opname op de hoogte. Indien de Vlaamse regering de eigenaar niet kent, schrijft ze de bezitter of de houder aan. Vanaf de kennisneming van de aanschrijving door de eigenaar, de |
connaissance de la notification, ou au moins dès le jour de la | bezitter of de houder, of minstens vanaf de dag van de bekendmaking in |
publication au Moniteur belge de l'inscription sur la liste, lorsque | het Belgisch Staatsblad van de opname in de lijst, wanneer die eerder |
celle-ci est antérieure à la prise de connaissance, les biens et les | gebeurt dan de kennisneming, vallen de goederen en verzamelingen die |
collections inscrits dans la liste à titre de mesure provisoire | als voorlopige maatregel in de lijst zijn opgenomen onder de |
tombent sous la protection du présent décret. | bescherming van dit decreet. |
Le propriétaire, possesseur ou détenteur informe sans tarder et au | De aangeschreven eigenaar, bezitter of houder brengt zonder uitstel en |
plus tard vingt jours de la notification par le Gouvernement flamand, | uiterlijk twintig dagen na de kennisgeving door de Vlaamse regering, |
selon le cas, le propriétaire, possesseur ou détenteur, par lettre | naar gelang van het geval, de eigenaar, de bezitter of de houder per |
recommandée, de l'inscription provisoire. | aangetekend schrijven van de voorlopige opname op de hoogte. Hij |
Si le Gouvernement flamand ne connaît ni le propriétaire, ni le | bezorgt de Vlaamse regering een afschrift van zijn kennisgeving. |
Indien de Vlaamse regering noch de eigenaar, noch de bezitter, noch de | |
possesseur, ni le détenteur, il informe une tierce personne dont il | houder kent, schrijft ze een derde persoon aan van wie ze vermoedt dat |
suppose qu'elle connaît la situation juridique de l'objet protégé, et | hij bekend is met de eigendomsrechtelijke situatie van het beschermde |
lui demande d'informer le plus tôt possible le propriétaire, | voorwerp, en verzoekt hem zo spoedig mogelijk de eigenaar, de bezitter |
possesseur ou détenteur de l'inscription provisoire. Le cas échéant, | of de houder van de voorlopige opname op de hoogte te brengen. In |
la tierce personne transmet au Gouvernement flamand copie de sa | voorkomend geval bezorgt de derde persoon de Vlaamse regering een |
notification. Le Gouvernement flamand confirme, par lettre recommandée | afschrift van zijn kennisgeving. De Vlaamse regering bevestigt per |
adressée au propriétaire, possesseur ou détenteur, l'inscription | aangetekend schrijven aan de eigenaar, de bezitter of de houder dat |
provisoire de l'objet concerné sur la liste. | het beschouwde voorwerp voorlopig werd opgenomen in de lijst. |
§ 4. Dans les deux mois de la prise de connaissance de la notification | § 4. Tot twee maanden vanaf de kennisneming van de aanschrijving door |
par le propriétaire, possesseur ou détenteur, ou au moins dès le jour | de eigenaar, de bezitter of de houder, of minstens vanaf de dag van de |
de la publication au Moniteur belge de l'inscription sur la liste, | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van de opname in de lijst, |
lorsque celle-ci est antérieure à la prise de connaissance, le | wanneer die eerder gebeurt dan de kennisneming, kunnen de eigenaar, de |
propriétaire, le possesseur et le détenteur peuvent communiquer leurs | bezitter en de houder hun respectieve standpunten meedelen over de |
points de vue respectifs sur l'inscription du bien ou de la collection | opname van het goed of de verzameling in de lijst. Deze mededeling |
sur la liste. Cette communication se fait par écrit. | gebeurt schriftelijk. |
Dans les six mois de la notification par le Gouvernement flamand, | Binnen zes maanden na de kennisgeving door de Vlaamse regering, |
visée au § 3, le Conseil formule au Gouvernement flamand un avis | bedoeld in § 3, brengt de Raad, op basis van de ingewonnen informatie |
motivé sur l'inscription définitive du bien ou de la collection sur la | en rekening houdend met de meegedeelde standpunten, bij de Vlaamse |
liste, sur la base d'informations recueillies et tenant compte des | regering een gemotiveerd advies uit betreffende de definitieve opname |
points de vue communiqués. | van het goed of de verzameling in de lijst. |
§ 5. Le Gouvernement flamand décide, dans les neuf mois de la | § 5. De Vlaamse regering besluit binnen negen maanden na de |
publication au Moniteur belge de l'inscription provisoire, d'inscrire l'objet protégé sur la liste à titre définitif. Chaque décision d'inscription définitive est publiée au Moniteur belge . L'arrêté mentionne les biens appartenant à la collection inscrite sur la liste. La composition de la collection inscrite est jointe à la liste. La description définitive d'une collection ne peut jamais être plus étendue que la description provisoire effectuée lors de l'inscription provisoire. Si toutefois une extension de la description est jugée souhaitable, une nouvelle inscription s'impose pour cette extension, dans les délais et procédures fixés. La notification de l'inscription définitive se fait selon le mode | bekendmaking van de voorlopige opname in het Belgisch Staatsblad om het beschermd voorwerp definitief in de lijst op te nemen. Elke beslissing tot definitieve opname wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het besluit vermeldt welke goederen tot de in de lijst opgenomen verzameling behoren. De samenstelling van de verzameling wordt bij de lijst gevoegd. De definitieve omschrijving van een verzameling kan nooit uitgebreider zijn dan de voorlopige omschrijving die gebeurde bij de voorlopige plaatsing op de lijst. Indien een uitbreiding van de omschrijving niettemin wenselijk wordt geacht, dan moet voor deze uitbreiding een nieuwe voorlopige opnamen gebeuren binnen de vastgelegde termijnen en procedures. Van de definitieve opname wordt kennis gegeven op de wijze zoals |
prévu au § 3. Si l'arrêté n'est pas pris dans le délai prévu au premier alinéa, les conséquences de l'inscription provisoire deviennent nulles et sans effet. § 6. Le Gouvernement flamand peut, le Conseil entendu, rayer un objet protégé de la liste ou rayer des biens d'une collection inscrite sur la liste. L'arrêté de radiation est publié au Moniteur belge . Dès cette publication, la protection échoit de plein droit. La notification de la radiation se fait selon le mode prévu au § 3. | bepaald in § 3. Indien het besluit niet is genomen binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, vervallen de gevolgen van de voorlopige opname. § 6. De Vlaamse regering kan, nadat ze de Raad gehoord heeft, een beschermd voorwerp van de lijst schrappen of goederen uit de samenstelling van een in de lijst opgenomen verzameling schrappen. Het besluit tot schrapping wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Vanaf deze bekendmaking vervalt van rechtswege de bescherming. De kennisgeving van de schrapping gebeurt op dezelfde wijze als bepaald in § 3. |
§ 7. Dans toute notification de l'inscription provisoire ou | § 7. In elke aanschrijving met kennisgeving van de voorlopige of de |
définitive, le Gouvernement flamand mentionne, le cas échéant, | definitieve opname vermeldt de Vlaamse regering in voorkomend geval de |
l'obligation d'en informer le propriétaire, le possesseur ou le | verplichting om de eigenaar, de bezitter of de houder daarvan op de |
détenteur, en mentionnant la sanction prévue à l'article 22, § 1er, | hoogte te brengen onder verwijzing naar de strafbepaling van artikel |
3°. | 22, § 1, 3°. |
§ 8. Les personnes qui omettent de respecter les obligations visées | |
aux §§ 3 et 5, peuvent être rendues responsables des mesures imposées | § 8. De personen die nalaten om de verplichtingen, bedoeld in § 3 en § |
5 na te leven, kunnen aansprakelijk gesteld worden voor de | |
en vertu des articles 23 et 25. | maatregelen, opgelegd aan de veroordeelde krachtens de artikelen 23 en |
Art. 6.Dans les cas suivants, l'inscription d'un bien mobilier ou |
25. Art. 6.Voor de opname van een roerend goed of een verzameling in de |
d'une collection sur la liste requiert l'accord du propriétaire : | lijst is in de volgende gevallen de instemming van de eigenaar vereist : |
1° le bien mobilier ou la collection est la propriété de l'auteur; | 1° het roerend goed of de verzameling is eigendom van de vervaardiger ervan; |
2° le bien mobilier ou la collection a été introduit en Communauté | 2° het roerend goed of de verzameling is minder dan vijf jaar gelegen |
flamande il y a moins de cinq ans; | binnen de Vlaamse Gemeenschap gebracht; |
3° le bien mobilier ou la collection est la propriété de la personne | 3° het roerend goed of de verzameling is eigendom van de persoon die |
qui l'a introduit dans la Communauté flamande ou qui l'a acquis, | het binnen de Vlaamse Gemeenschap heeft gebracht of die het, binnen |
moyennant ou sans contre-prestation, dans les cinq ans de | vijf jaar nadat het binnen de Vlaamse Gemeenschap is gebracht, heeft |
l'introduction en Communauté flamande; lorsqu'il s'agit d'une personne | verworpen, met of zonder tegenprestatie; is die eigenaar een |
morale, son accord n'est plus requis à l'expiration d'un délai de | rechtspersoon, dan is zijn instemming niet meer vereist na het |
verstrijken van een termijn van dertig jaar vanaf het ogenblik waarop | |
trente ans du moment de son introduction en Communauté flamande. | het voorwerp binnen de Vlaamse Gemeenschap is gebracht. |
Art. 7.Le Gouvernement flamand arrête les règles relatives à |
Art. 7.De Vlaamse regering legt de voorschriften vast voor de |
l'établissement de la liste et à la description des objets protégés. | inrichting van de lijst en de beschrijving van de beschermde |
Le Gouvernement flamand fixe par ailleurs le mode de publication. Sauf | voorwerpen. De Vlaamse regering bepaalt tevens de wijze van |
en cas de propriété des pouvoirs publics, ni les propriétaires, | bekendmaking. Behalve in geval van overheidsbezit worden noch de |
possesseurs, détenteurs, ni les lieux de conservation des objets | eigenaars, bezitters en houders noch de bewaarplaatsen van de |
protégés ne sont publiés. | beschermde voorwerpen bekendgemaakt. |
CHAPITRE IV. - Protection | HOOFDSTUK IV. - Bescherming |
Art. 8.§ 1er. Les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets |
Art. 8.§ 1. De eigenaars, bezitters en houders van beschermde |
protégés sont tenus de les conserver en bon état. | voorwerpen zijn ertoe gehouden ze in goede staat te bewaren. |
§ 2. Le Gouvernement flamand fixe les règles générales de protection. | § 2. De Vlaamse regering stelt de algemene beschermingsvoorschriften |
§ 3. Lors de l'inscription d'un bien ou d'une collection sur la liste dans le cadre de la procédure fixée à l'article 5, ou après l'inscription définitive sur la liste, le Gouvernement flamand peut imposer des mesures de protection particulières. En cas de contradiction entre les règles de protection générales et particulières, ces dernières ont la priorité. Art. 9.§ 1er. Une intervention physique sur un objet protégé n'est autorisée que lorsque le Gouvernement flamand, le Conseil entendu, donne son accord au propriétaire, possesseur ou détenteur. Le Gouvernement flamand arrête les conditions générales et la procédure de l'autorisation d'une intervention physique. Il peut assortir l'autorisation de conditions particulières. Il peut refuser l'intervention physique envisagée s'il l'estime contraire aux règles de protection générales et/ou particulières ou que cette intervention endommagerait l'objet protégé de manière irréparable. § 2. En cas d'urgence, des mesures urgentes et provisoires peuvent être prises sans l'autorisation préalable visée au § 1er. Ces interventions doivent cependant être signalées immédiatement au Gouvernement flamand. § 3. Avant de conférer à un tiers des droits rattachés à un objet protégé, le propriétaire, possesseur ou détenteur informe ce tiers du fait qu'il s'agit d'un objet protégé en vertu du présent décret. Toute convention conclue en violation de cette disposition est nulle |
vast. § 3. De Vlaamse regering kan, bij de opname van een goed of verzameling in de lijst in het kader van de procedure, bepaald in artikel 5, of na de definitieve opname in de lijst, mits de procedure van artikel 5 wordt doorlopen, bijzondere beschermingsvoorschriften opleggen. In geval van tegenstrijdigheid tussen de algemene en de bijzondere beschermingsvoorschriften hebben deze laatste voorrang. Art. 9.§ 1. Een fysische ingreep in een beschermd voorwerp is enkel toegestaan nadat de eigenaar, bezitter of houder daarvoor de toestemming van de Vlaamse regering heeft gekregen, na de Raad gehoord te hebben. De Vlaamse regering bepaalt de algemene voorwaarden en de procedure voor het verlenen van toestemming voor een fysische ingreep. Ze kan aan de toestemming ook bijzondere voorwaarden verbinden. Ze kan de voorgenomen fysische ingreep verbieden indien ze van oordeel is dat die in strijd is met de algemene en/of de bijzondere beschermingsvoorschriften of dat deze ingreep het beschermd voorwerp een onherstelbare schade zou berokkenen. § 2. In noodsituaties kunnen dringende en voorlopige maatregelen genomen worden, zonder de voorafgaande toestemming, vermeld in § 1. Deze ingrepen moeten dan wel onmiddellijk gemeld worden aan de Vlaamse regering. § 3. Alvorens aan een derde rechten toe te kennen op een beschermd voorwerp brengt de eigenaar, bezitter of houder deze derde op de hoogte van het feit dat het om een krachtens dit decreet beschermd voorwerp gaat. Overeenkomsten, gesloten in strijd met deze bepaling, zijn van |
de plein droit. | rechtswege nietig. |
§ 4. Sans préjudice des dispositions de l'article 11, le propriétaire, | § 4. Onverminderd hetgeen bepaald in artikel 11, is de eigenaar, |
possesseur ou détenteur d'un objet protégé est tenu d'informer le | bezitter of houder van een beschermd voorwerp er tevens toe gehouden |
Gouvernement flamand par lettre recommandée de l'éventuel changement | de Vlaamse regering per aangetekend schrijven op de hoogte te brengen |
du lieu de conservation, de la disparition, ainsi que de toute | van de eventuele wijziging van de bewaarplaats, van de verdwijning of |
modification de l'état physique, du statut juridique de l'objet, même | het tenietgaan, alsook van alle wijzigingen in de fysische staat en |
si ces derniers ne peuvent être imputés à quelque action de sa part. | het rechtsstatuut van het beschermd voorwerp, ook indien die niet te |
wijten zijn aan enige handeling van hem. | |
Art. 10.Les frais de conservation et de restauration d'objets |
Art. 10.De kosten voor conservatie en restauratie van definitief |
protégés définitivement sont admissibles aux subventions conformément | beschermde voorwerpen komen in aanmerking voor subsidiëring, |
aux conditions d'octroi arrêtées par le Gouvernement flamand. | overeenkomstig de regeling en de toekenningsvoorwaarden die de Vlaamse |
regerig vaststelt. | |
Le Gouvernement flamand détermine le type de coûts admissibles aux | De Vlaamse regering bepaalt de aard van de subsidiabele kosten en |
subventions et fixe le pourcentage de subventionnement, compte tenu de | stelt het subsidiepercentage vast, rekening houdend met de aard van |
la nature de l'objet protégé et du statut juridique de son | het beschermde voorwerp en het juridisch statuut van de eigenaar, |
propriétaire, possesseur ou détenteur. Le montant de la subvention | bezitter, of houder. Het subsidiebedrag van de Vlaamse Gemeenschap kan |
octroyée par le Gouvernement flamand ne peut pas être supérieur à 80 % des coûts admissibles. Cette subvention revient au propriétaire, possesseur ou détenteur de l'objet protégé qui supporte les frais de conservation et/ou de restauration et qui remplit les conditions d'octroi. L'Etat, les communautés, les régions et les organismes publics qui en relèvent, à l'exception des établissements d'enseignement, ne sont pas admissibles à ces subventions. La subvention n'est pas cumulable avec d'autres contributions, subventions ou primes octroyés dans le même but par l'Etat, les communautés ou les régions. CHAPITRE V. - Le transport d'objets protégés hors de la Communauté flamande | niet hoger zijn dan 80 % van de subsidiabele kosten. De subsidie komt toe aan de eigenaar, bezitter of houder van het beschermde voorwerp die de kosten van de conservatie en/of de restauratie draagt en die voldoet aan de toekenningsvoorwaarden. De staat, de gemeenschappen, de gewesten en de openbare instellingen die onder hun toezicht staan, met uitzondering van de onderwijsinstellingen, komen voor deze subsidieregeling niet in aanmerking. De subsidie is niet cumuleerbaar met andere bijdragen, subsidies of premies die met dezelfde bestemming worden toegekend door de staat, de gemeenschappen of de gewesten. HOOFDSTUK V. - Het buiten de Vlaamse Gemeenschap brengen van beschermde voorwerpen |
Section Ire. - Autorisation | Afdeling I. - Toestemming |
Art. 11.§ 1er. Le transport d'un objet protégé hors de la Communauté |
Art. 11.§ 1. Het is verboden een beschermd voorwerp buiten de Vlaamse |
Gemeenschap te brengen zonder de toestemming van de Vlaamse regering. | |
flamande sans l'autorisation du Gouvernement flamand est interdit. | De Vlaamse regering bepaalt de wijze waarop de aanvraag moet gebeuren, |
Le Gouvernement flamand arrête la procédure de demande, ainsi que les | alsook de inhoudelijke vereisten waaraan deze aanvraag moet voldoen. |
conditions que cette demande doit remplir. Le non-respect de ces | Het niet-naleven van de opgelegde formele en inhoudelijke vereisten |
conditions formelles et de fond imposées entraîne la non-recevabilité | heeft de onontvankelijkheid van de aanvraag tot gevolgd. De Vlaamse |
de la demande. Le Gouvernement flamand renvoie dans les quinze jours | regering zendt de onontvankelijke aanvraag binnen vijftien werkdagen |
ouvrables la demande non recevable ou demandeur, avec mention du | na ontvangst terug naar de aanvrager met vermelding van de reden. |
motif. § 2. Le Gouvernement flamand accorde ou refuse l'autorisation dans les | § 2. De Vlaamse regering geeft of weigert deze toestemming binnen twee |
deux mois de la réception de la demande. Elle peut subordonner cette | maanden na de ontvangst van aanvraag. Ze kan die toestemming aan een |
autorisation à des conditions qui, toutefois, ne peuvent être de | aantal voorwaarden onderwerpen die echter nooit van die aard mogen |
nature à imposer une interdiction de fait. Le demandeur est informé de | zijn dat ze een feitelijk verbod opleggen. De aanvrager wordt per |
la décision du Gouvernement flamand par lettre recommandée. | aangetekend schrijven van de beslissing van de Vlaamse regering op de |
hoogte gesteld. | |
Section II. - Acquisition | Afdeling II. - Verwerving |
Art. 12.Lorsque le Gouvernement flamand refuse l'autorisation de |
Art. 12.Indien de Vlaamse regering de toestemming om een beschermd |
transporter un objet protégé hors de la Communauté flamande, le | voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen, weigert, dan kan de |
demandeur peut demander au Gouvernement flamand, par lettre | aanvrager, binnen één maand na ontvangst van de weigering, de Vlaamse |
recommandée, dans le mois de la réception du refus, de formuler une | regering aangetekend verzoeken om zelf een aanbod te formuleren of om |
offre ou de faire formuler une offre par un tiers désigné par lui. | een door haar aangewezen derde een aanbod te laten formuleren. |
Art. 13.§ 1er. Dans le mois de la réception de la demande visée à |
Art. 13.§ 1. De Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde |
l'article 12, le Gouvernement flamand ou un tiers désigné par lui | treden, binnen één maand na ontvangst van het in artikel 12 bedoelde |
entrent en négociation avec le demandeur, par lettre recommandée, en | verzoek, per aangetekend schrijven met de aanvrager in onderhandeling |
vue de l'acquisition de l'objet protégé. | over de verwerving van het beschermd voorwerp. |
§ 2. Si, dans le délai prévu au § 1er, le Gouvernement flamand ou un | § 2. Indien de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde, |
tiers désigné par lui rejette expressément la proposition du | binnen de in § 1 vastgestelde termijn het verzoek van de aanvrager |
demandeur, ou n'a pas engagé les négociations, une autorisation de | uitdrukkelijk afgewezen heeft, of, de onderhandelingen niet aangevat |
heeft, dan wordt alsnog een toestemming verleend om het beschermd | |
transporter un objet protégé hors de la Communauté flamande est quand | voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. Deze toestemming |
même accordée. Cette autorisation est accordée dans les quinze jours | wordt verleend binnen vijtien dagen na verzending van de beslissing |
de l'envoi de la décision de rejet ou à l'expiration du délai. | tot afwijzing of na verloop van de termijn. |
Art. 14.§ 1er. Le prix de l'objet protégé est fixé sur base de la |
Art. 14.§ 1. De prijs van het beschermd voorwerp wordt bepaald op |
valeur vénale internationale de l'objet au moment où le Gouvernement | basis van de internationale marktwaarde van het voorwerp op het moment |
flamand a reçu la demande de l'autorisation de transporter l'objet | waarop de Vlaamse regering het verzoek tot toestemming ontving om het |
hors de la Communauté flamande. | buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. |
La valeur de l'objet protégé avancée lors de la demande représente le plafond de ce prix. § 2. Si, dans le mois du début des négociations, aucun prix n'est convenu entre le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui et le demandeur, ce prix peut être fixé par un collège d'experts, à la demande de la partie la plus diligente. Ce collège se compose de trois membres, dont un membre désigné par le demandeur, un membre désigné par le Gouvernement flamand et un membre désigné de commun accord par les deux membres susvisés. Faute de consensus, le troisième membre du collège est désigné par le juge à la demande de la partie la plus diligente. Le collège notifie sa décision aux deux parties dans le mois de son installation. § 3. Le Gouvernement flamand fixe les règles relatives à la détermination du prix, à l'indemnisation des experts et à la procédure | Als bovengrens van deze prijs geldt de bij de aanvraag aangegeven waarde van het beschermd voorwerp. § 2. Indien, binnen één maand na aanvang van de onderhandelingen, geen overeenstemming over de prijs werd bereikt tussen de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde en de aanvrager, dan kan, op verzoek van de meest gerede partij, deze prijs vastgesteld worden door een college van deskundigen. Dit college bestaat uit drie leden, waarvan één aangesteld wordt door de aanvrager, één door de Vlaamse regering en één in onderling overleg door beide voornoemde leden. Bij gebrek aan overeenstemming wordt het derde lid van dit college, op verzoek van de meest gerede partij, aangesteld door de rechter. Het college brengt zijn beslissing ter kennis van beide partijen binnen één maand na zijn aanstelling. § 3. De Vlaamse regering bepaalt de regels met betrekking tot de prijsbepaling, de vergoeding van de deskundigen en de te volgen |
à suivre. | procedure. |
Art. 15.Le demandeur peut à tout moment arrêter les négociations. Il en informe, par lettre recommandée, le Gouvernement flamand et, le cas échéant, le tiers désigné par lui. Cette notification entraîne la non-recevabilité de toute demande de sortie de l'objet protégé hors de la Communauté flamande jusque trois ans de la notification visée au premier alinéa. Art. 16.§ 1er. Le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui notifie l'offre, par lettre recommandée, au demandeur, dans les dix mois de la réception de la demande visée à l'article 12. |
Art. 15.De aanvrager kan de onderhandelingen op elk moment afbreken. Hij brengt dit per aangetekende brief ter kennis van de Vlaamse regering en, in voorkomend geval, van de door haar aangewezen derde. Deze kennisgeving heeft tot gevolg dat elke aanvraag tot toestemming om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen tot drie jaar na de kennisgeving, bedoeld in het eerste lid, onontvankelijk is. Art. 16.§ 1. De Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde brengt het aanbod, binnen tien maanden na ontvangst van het in artikel 12 bedoelde verzoek, per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. |
§ 2. Lorsque le prix a été fixé par un collège d'experts conformément | § 2. Indien de prijs overeenkomstig artikel 14, § 2, werd vastgesteld |
à l'article 14, § 2, le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par | door een college van deskundigen, dan brengt de Vlaamse regering of de |
lui fait son offre au prix fixé par le collège d'experts. | door haar aangewezen derde haar aanbod uit tegen de prijs die door het |
Art. 17.§ 1er. Le Gouvernement flamand peut proroger le délai prévu à |
college van deskundigen vastgesteld is. |
l'article 16 de quatre mois au maximum, s'il y a des indices sérieux que, dans ce délai, une offre peut être formulée au prix fixé, par le Gouvernement flamand ou par un tiers désigné par lui. Le Gouvernement flamand notifie au demandeur, par lettre recommandée, sa décision de proroger, dans le délai fixé au premier alinéa. § 2. Si le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui n'a pas formulé une offre au prix fixé ou a expressément renoncé à faire une offre au prix fixé, dans le délai prévu à l'article 16 ou, le cas échéant, à l'article 17, § 1er, premier alinéa, l'autorisation de sortie de l'objet protégé hors de la Communauté flamande est donnée quand même. Cette autorisation est donnée dans les quinze jours de l'expiration du délai applicable ou de l'expédition de la décision de renoncer à l'offre. Art. 18.Le demandeur peut refuser l'offre du Gouvernement flamand ou du tiers désigné par lui. Il en informe le Gouvernement flamand par lettre recommandée et, le cas échéant, le tiers désigné par lui, dans le mois de la réception de l'offre. Cette notification entraîne la non-recevabilité de toute demande de transport de l'objet protégé hors de la Communauté flamande jusque trois ans de la notification visée au premier alinéa. A défaut de lettre recommandée dans ce délai, le propriétaire est censé avoir accepté l'offre. |
Art. 17.§ 1. De Vlaamse regering kan de in artikel 16 vastgestelde termijn met een periode van maximaal vier maanden verlengen, indien er ernstige aanwijzingen zijn dat binnen die periode alsnog een aanbod tegen de vastgestelde prijs kan worden geformuleerd door de Vlaamse regering of door een door haar aangewezen derde. De Vlaamse regering brengt haar beslissing tot verlenging, binnen de in het eerste lid vastgestelde termijn, per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. § 2. Indien de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde, binnen de in artikel 16, of, in voorkomend geval, artikel 17, § 1, eerste lid, bedoelde termijn geen aanbod tegen de vastgestelde prijs geformuleerd heeft, of uitdrukkelijk heeft afgezien van een aanbod tegen de vastgestelde prijs, dan wordt alsnog toestemming verleend om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. Deze toestemming wordt gegeven binnen vijftien dagen na verloop van de toepasselijke termijn of na verzending van de beslissing tot afzien van het aanbod. Art. 18.De aanvrager kan het aanbod van de Vlaamse regering of van van de door haar aangewezen derde afwijzen. Hij brengt dit per aangetekende brief ter kennis van de Vlaamse regering en, in voorkomend geval, van de door haar aangewezen derde, binnen één maand na ontvangst van het aanbod. Deze kennisgeving heeft tot gevolg dat elke aanvraag tot toestemming om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen tot drie jaar na de kennisgeving, bedoeld in het eerste lid, onontvankelijk is. Bij gebrek aan een aangetekende brief binnen deze termijn, wordt de eigenaar geacht het aanbod te hebben aanvaard. |
CHAPITRE VI. - Financement de l'acquisition d'objets protégés : le | HOOFDSTUK VI. - Financiering van de verwerving |
Fonds des pièces maîtresses | van beschermde voorwerpen : het Topstukkenfonds |
Art. 19.§ 1er. Aux fins de permettre l'acquisition d'objets protégés, |
Art. 19.§ 1. Om de aankoop van beschermde voorwerpen mogelijk te |
il est créé un Fonds, dénommé le « Topstukkenfonds ». | maken wordt een Fonds opgericht, het Topstukkenfonds geheten. |
Ce Fonds est doté de la personnalité juridique. Il est créé sous forme | Dit Fonds heeft rechtspersoonlijkheid. Het wordt opgericht als een |
d'un organisme appartenant à la catégorie A tel que visé par la loi du | organisme behorende tot categorie A als bedoeld in de wet van 16 maart |
16 mars 1954 relative à certains organismes d'intérêt public. Les | 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut. |
dispositions de ladite loi sont applicables au Fonds des pièces | De bepalingen van die wet zijn van toepassing op het Topstukkenfonds |
maîtresses, dans la mesure où le décret n'en déroge pas. | voorzover er in dit decreet niet wordt van afgeweken. |
§ 2. Le Fonds a pour but d'acquérir, à l'aide de ses moyens, la | § 2. Het Topstukkenfonds heeft tot taak om met zijn middelen de |
propriété ou la copropriété d'objets protégés au nom et pour le compte | eigendom of de medeëigendom van beschermde voorwerpen te verwerven in |
de la Communauté flamande. | naam en voor rekening van de Vlaamse Gemeenschap. |
§ 3. Les ressources du Fonds sont les suivantes : | § 3. De middelen van dit Fonds zijn : |
1° des dotations à charge du budget général des dépenses de la | 1° dotaties ten laste van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse |
Communauté flamande; | Gemeenschap; |
2° le solde éventuel à la fin de l'année budgétaire précédente; | 2° het eventuele saldo op het einde van het voorgaande begrotingsjaar; |
3° les produits de la gestion de la trésorerie propre et recettes | 3° de opbrengsten van eigen thesauriebeheer en toevallige ontvangsten; |
fortuites; 4° remboursement de sommes indûment payées; | 4° de terugvorderingen van ten onrechte gedane betalingen; |
5° dons et legs; | 5° schenkingen en legaten; |
6° ressources éventuelles provenant du « Financieringsfonds voor | 6° eventuele middelen vanuit het Financieringsfonds voor Schuldafbouw |
Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven ». | en Eenmalige investeringsuitgaven. |
Les dotations visées au 1° sont allouées immédiatement et versées | De dotaties, bedoeld in 1°, worden onmiddellijk toegekend en integraal |
intégralement au compte financier du Fonds. | gestort op de finaciële rekening van het Fonds. |
§ 4. Le « Topstukkenfonds » est géré par le Gouvernement flamand. Il | § 4. Het Topstukkenfonds wordt beheerd door de Vlaamse regering. Zij |
règle le fonctionnement et la gestion du Fonds. A cet effet, il peut | regelt de werking en het beheer van het Fonds. Zij kan daarbij sommige |
déléguer certaines de ses compétences d'exécution au fonctionnaire | van haar uitvoeringsbevoegdheden delegeren aan de leidend ambtenaar |
dirigeant qu'il désigne. | die zij daartoe aanwijst. |
§ 5. Le Gouvernement flamand met des services, équipements, | § 5. De Vlaamse regering stelt de nodige diensten, uitrusting, |
installations et membres du personnel de ses services à la disposition | installaties en personeelsleden van haar diensten ter beschikking van |
du Fonds. | het Fonds. |
§ 6. Le Gouvernement flamand établit annuellement un rapport sur le | § 6. De Vlaamse regering stelt jaarlijks een verslag op over de |
fonctionnement et la gestion du « Topstukkenfonds » pendant l'année | werking en het beheer van het Topstukkenfonds tijdens het voorbije |
budgétaire écoulée. Ce rapport sera communiqué au Parlement flamand. | begrotingsjaar. Dit verslag wordt aan het Vlaams Parlement meegedeeld. |
CHAPITRE VII. - Dispositions de contrôle et pénales | HOOFDSTUK VII. - Toezicht- en strafbepalingen |
Art. 20.§ 1er. Sans préjudice des obligations des officiers de la |
Art. 20.§ 1. Onverminderd de plichten van de officieren van |
police judiciaire, les fonctionnaires désignés par le Gouvernement | gerechtelijke politie, zijn de ambtenaren die de Vlaamse regering |
flamand sont chargés de contrôler le respect du présent décret et de | aanwijst, belast met het toezicht op de naleving van dit decreet en de |
ses arrêtés d'exécution, ainsi que de repérer et de constater les | uitvoeringsbesluiten ervan, alsook met de opsporing en de vaststelling |
infractions au présent décret et à ses arrêtés d'exécution. | van de inbreuken op dit decreet en de uitvoeringsbesluiten ervan. |
Pour l'application du présent décret, ces fonctionnaires sont revêtus | Deze ambtenaren worden voor de toepassing van dit decreet bekleed met |
de la qualité d'officier de police judiciaire. | de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie. |
Les fonctionnaires ainsi désignés exercent leurs fonctions sous la | De aldus aangestelde ambtenaren oefenen hun bevoegdheden uit onder |
surveillance du procureur général. | toezicht van de procureur-generaal. |
§ 2. Ils dressent procès-verbal des infractions commises. Ce | § 2. Zij maken een proces-verbaal op van de inbreuken. Dat heeft |
procès-verbal fait foi jusqu'à preuve du contraire. | bewijswaarde tot het tegendeel bewezen is. |
Une copie certifiée conforme est envoyée à la personne verbalisée dans | De geverbaliseerde krijgt een voor eensluidend verklaard afschrift |
les quinze jours de la constatation de l'infraction. | toegezonden binnen vijftien dagen na de vaststelling van de inbreuk. |
§ 3. Dans le cadre de cette mission et s'il y a suffisamment d'indices | § 3. In het kader van deze opdracht en indien er voldoende |
laissant supposer que les objets protégés, les informations ou les | aanwijzingen voorhanden zijn om aan te nemen dat de beschermde |
documents y afférents se trouvent dans des pièces servant | voorwerpen, de inlichtingen of de documenten daarover zich bevinden in |
d'habitation, il peut être procédé à des perquisitions. Celles-ci | vertrekken die als woning dienst doen, kunnen huiszoekingen verricht |
doivent être exécutées entre 5 et 21 heures, soit avec l'autorisation | worden. Die moeten plaatsvinden tussen 5 en 21 uur hetzij met |
du juge au tribunal de police, soit avec l'assentiment préalable et | machtiging van de rechter in de politierechtbank, hetzij met |
écrit de l'habitant, soit en cas de prise en flagrant délit. Ces | voorafgaande en schriftelijke toestemming van de bewoner, hetzij bij |
perquisitions sont au moins exécutées par un officier de la police | betrapping op heterdaad. Deze huiszoekingen worden ten minste verricht |
judiciaire, ou par deux officiers de la police judiciaire s'il s'agit | door één officier van de gerechtelijke politie, of door twee |
de fonctionnaires désignés par le Gouvernement flamand tels que visés | officieren van de gerechtelijke politie indien het door de Vlaamse |
à l'article 20, § 1er. | regering aangewezen ambtenaren bedoeld in artikel 20, § 1, betreft. |
Art. 21.Les fonctionnaires et officiers mentionnés à l'article 20 |
Art. 21.De ambtenaren en officieren, genoemd in artikel 20, kunnen |
peuvent ordonner d'arrêter les travaux qui enfreignent les | bevelen om de werkzaamheden die in overtreding zijn met de bepalingen |
dispositions imposées par ou en vertu du présent décret. Au besoin, | die bij of krachtens dit decreet zijn opgelegd, stil te leggen. Zo |
ils font appel aux forces armées et procèdent à l'apposition des | nodig doen zij een beroep op de gewapende macht en gaan zij over tot |
scellés et à la saisie de l'objet protégé et des outils et véhicules. | de gerechtelijke verzegeling en de inbeslagname van het beschermd |
Toutes ces mesures sont mentionnées dans le procès-verbal. | voorwerp en de werk- en voertuigen. Al deze maatregelen worden in het |
proces-verbaal vermeld. | |
Art. 22.§ 1er. Les personnes suivantes peuvent encourir une amende de |
Art. 22.§ 1. De volgende personen worden gestraft met een geldboete |
100 à 100.000 euros et une peine d'emprisonnement de huit jours à un | van 100 euro tot 100.000 euro en met een gevangenisstraf van acht |
mois ou l'une de ces peines : | dagen tot één maand of met een van deze straffen alleen : |
1° les propriétaires, possesseurs et détenteurs qui, à l'exception des | 1° de eigenaars, bezitters en houders die, met uitzondering van het |
dispositions de l'article 9, § 2, omettent de conserver leurs objets | bepaalde in artikel 9, § 2, hun beschermde voorwerpen niet in goede |
protégés en bon état ou omettent d'observer les dispositions générales | staat bewaren of nalaten de algemene of bijzondere |
et particulières de protection; | beschermingsvoorschriften na te leven; |
2° les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets protégés qui | 2° de eigenaars, bezitters en houders van beschermde voorwerpen die |
exécutent une altération physique de l'objet protégé sans autorisation | zonder toestemming van de Vlaamse regering en fysische ingreep doen in |
du Gouvernement flamand, ou omettent d'observer les conditions | een beschermd voorwerp of nalaten de opgelegde voorwaarden na te |
imposées; | leven; |
3° les propriétaires, possesseurs et détenteurs qui sont notifiés par | 3° de eigenaars, bezitters en houders die door de Vlaamse regering |
le Gouvernement flamand conformément à l'article 5, §§ 3 et 5, et qui | worden aangeschreven krachtens artikel 5, § 3 en § 5, die verzuimen de |
omettent de procéder aux notifications obligatoires; | daarin verplichte kennisgevingen te doen; |
4° les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets protégés qui | |
omettent de procéder aux notifications obligatoires en vertu de | 4° de eigenaars, bezitters en houders van beschermde voorwerpen die |
l'article 9, § 4. | verzuimen de door artikel 9, § 4, opgelegde kennisgevingen te doen. |
§ 2. Les personnes suivantes sont punies d'une amende de 26 à 200 | § 2. De volgende personen worden gestraft met een geldboete van 26 |
euros et d'une peine d'emprisonnement de huit jours à 6 mois ou l'une | euro tot 200 euro en een gevangenisstraf van acht dagen tot zes |
de ces peines : les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets | maanden, of met een van deze straffen alleen : de eigenaars, bezitters |
protégés qui, intentionnellement, gênent ou entravent les | en houders van beschermde voorwerpen die de ambtenaren of officieren, |
fonctionnaires ou officiers visés à l'article 20 dans l'exécution de | genoemd in artikel 20, opzettelijk belemmeren of hinderen bij de |
leurs missions, sans préjudice des peines fixées aux articles 271 à | uitvoering van hun opdrachten, onverminderd de toepassing van de |
274 inclus du Code pénal. | straffen, bepaald bij artikel 271 tot en met 274 van het Strafwetboek. |
Art. 23.§ 1er. Sur réquisition du Gouvernement flamand, le tribunal |
Art. 23.§ 1. Op vordering van de Vlaamse regering beveelt de |
ordonne au condamné, sur la base de l'article 22, § 1er : | rechtbank aan de veroordeelde op basis van artikel 22, § 1 : |
1° de prendre les mesures nécessaires à la sauvegarde et l'entretien | 1° de nodige maatregelen tot instandhouding en onderhoud te nemen om |
afin de contrer la dégradation de l'objet protégé; | het verder verval van het beschermd voorwerp tegen te gaan; |
2° het beschermd voorwerp te restaureren onder toezicht en met | |
2° de restaurer l'objet protégé sous la surveillance de la Communauté | naleving van de richtlijnen van de Vlaamse Gemeenschap; |
flamande et en respectant les directives de celle-ci; | 3° een borgsom te storten in de Deposito- en Consignatiekas. Deze |
3° de consigner un cautionnement auprès de la Caisse de Dépôts et de | borgsom wordt vastgesteld op basis van de geschatte kosten voor de |
Consignations. Ce cautionnement est fixé sur base des frais estimés de conservation, d'entretien et de restauration de l'objet protégé. Le jugement prévoit en outre que le cautionnement visé au 3° sera remboursé au condamné après l'exécution des mesures imposées par le jugement et qu'à défaut de paiement, l'objet protégé sera considéré comme caution. § 2. Au cas où les mesures de conservation imposées par le jugement ne sont pas exécutées dans le délai imparti, le jugement ordonne que la Communauté flamande peut procéder à l'exécution d'office, aux frais du condamné. Tous les frais sont imputés au cautionnement, à charge du condamné. Le solde de la caution reste acquis intégralement à la Communauté | instandhouding, het onderhoud en de restauratie van het beschermd voorwerp. Het vonnis bepaalt tevens dat de in 3° bepaalde geldsom aan de veroordeelde wordt terugbetaald na de uitvoering van de in het vonnis opgelegde maatregelen en dat bij ontstentenis van een betaling het beschermd voorwerp als borg wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat de in het vonnis opgelegde maatregelen tot conservatie en restauratie niet binnen de vastgestelde termijn werden uitgevoerd, beveelt het vonnis dat de Vlaamse Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten worden, ten laste van de veroordeelde, op de gestorte borgsom aangerekend. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Vlaamse Gemeenschap |
flamande, sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte | verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde |
prononcée. | dwangsom. |
Au cas où l'objet protégé est considéré comme caution, celui-ci | In het geval dat het beschermd voorwerp als borg werd beschouwd, wordt |
devient définitivement la propriété de la Communauté flamande, cinq | het, na vijf jaar vanaf het vonnis, bedoeld in § 1, definitief |
ans après le jugement visé au § 1er, à moins que le condamné | eigendom van de Vlaamse Gemeenschap, tenzij de veroordeelde voor |
n'exécute, avant l'expiration de ce délai, l'obligation de consigner | afloop van deze termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde |
un cautionnement imposée par le juge. | verplichting tot het storten van een borgsom nakomt. |
§ 3. En cas de restauration directe, les droits de la partie civile se | § 3. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van |
limitent au mode de restauration demandée par le Gouvernement flamand, | rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Vlaamse regering |
sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages. | gevorderde wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van |
de schade te eisen van de veroordeelde. | |
Art. 24.§ 1er. Celui qui transporte un objet protégé hors de la |
Art. 24.§ 1. Degene die zonder toestemming een beschermd voorwerp |
Communauté flamande, sans autorisation, encourt une peine | buiten de Vlaamse Gemeenschap brengt, wordt gestraft met een |
d'emprisonnement d'au moins quatre mois et de cinq ans au maximum, et | gevangenisstraf van ten minste vier maanden en ten hoogste vijf jaar |
une amende de 300 à 100.000 euros ou l'une de ces peines. | en een geldboete van 300 euro tot 100.000 euro of met een van deze |
straffen alleen. | |
§ 2. Les peines visés au § 1er sont doublées : | § 2. De in § 1 vermelde straffen worden verdubbeld : |
1° si l'infraction est commise par une personne qui, du chef de sa | 1° indien de inbreuk gepleegd wordt door een persoon die uit hoofde |
profession ou activité, exerce des actes de commerce en ce qui | van zijn beroep of activiteit met betrekking tot de beschermde |
concerne les objets protégés ou par celui qui agit en intermédiaire | voorwerpen een daad van koophandel stelt of door degene die bij die |
lors de ces opérations; | verrichtingen als tussenpersoon optreedt; |
2° si l'infraction a rendu impossible le retour à court terme de | 2° indien de inbreuk het onmogelijk heeft gemaakt om het beschermd |
l'objet protégé en Communauté flamande. | voorwerp op korte termijn binnen de Vlaamse Gemeenschap terug te |
Art. 25.§ 1er. Sur réquisition du Gouvernement flamand, le tribunal |
brengen. Art. 25.§ 1. Op vordering van de Vlaamse regering beveelt de |
ordonne au condamné, sur la base de l'article 24, § 1er : | rechtbank aan de veroordeelde, op basis van artikel 24 : |
1° de retourner l'objet protégé en Communauté flamande dans un délai | 1° het beschermd voorwerp terug te brengen binnen de Vlaamse |
fixé par le tribunal et ne dépassant pas un an; | Gemeenschap binnen een door de rechtbank vastgestelde termijn die niet |
langer is dan één jaar; | |
2° de consigner un cautionnement auprès de la Caisse de Dépôts et de | 2° een borgsom te betalen in de Depositio- en Consignatiekas die de |
Consignations. Ce cautionnement est fixé par le tribunal sur base de | rechtbank vaststelt op basis van de internationale marktwaarde van het |
la valeur vénale internationale de l'objet protégé, majoré par les | beschermd voorwerp, vermeerderd met de geschatte kosten voor de |
frais estimés du retour. Le jugement prévoit en outre que le | terugkeer ervan. Het vonnis beveelt tevens dat de in 2° bepaalde |
cautionnement visé au 2° sera remboursé au condamné après l'exécution | geldsom aan de veroordeelde wordt terugbetaald na uitvoering van de in |
des mesures imposées par le jugement, le cas échéant déduction faite | het vonnis opgelegde maatregelen, in voorkomend geval verminderd met |
d'un montant de réparation des dommages ou de la moins-value que présente l'objet protégé dans l'état de son retour. Le jugement prévoit en outre qu'à défaut de paiement, l'objet retourné sera considéré comme caution. § 2. Au cas où l'objet protégé n'est pas retourné en Communauté flamande à l'expiration du délai imparti par le jugement, le jugement ordonne que la Communauté flamande peut procéder à l'exécution d'office, aux frais du condamné. Tous les frais de transport et d'assurance et autres frais nécessaires sont imputés au cautionnement, à charge du condamné. Le solde de la caution reste acquis intégralement à la Communauté | een bedrag als vergoeding voor de schade of minderwaarde die het beschermd voorwerp vertoont in de teruggebrachte staat. Het vonnis beveelt eveneens dat bij ontstentenis van een betaling het teruggebrachte voorwerp als borg wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat het beschermd voorwerp na verloop van de in het vonnis vastgestelde termijn niet binnen de Vlaamse Gemeenschap is teruggebracht, beveelt het vonnis dat de Vlaamse Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten van transport en verzekering en andere noodzakelijke uitvoeringskosten worden, ten laste van de veroordeelde, op de gestorte borgsom aangerekend. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Vlaamse Gemeenschap |
flamande, sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte | verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde |
prononcée. | dwangsom. |
Au cas où l'objet protégé retourné est considéré comme caution, | Indien het teruggebrachte beschermd voorwerp als borg werd beschouwd, |
celui-ci devient définitivement la propriété de la Communauté | wordt het na vijf jaar, vanaf het vonnis, bedoeld in § 1, definitief |
flamande, cinq ans après le jugement visé au § 1er, à moins que le | eigendom van de Vlaamse Gemeenschap, tenzij de veroordeelde voor de |
condamné n'exécute, avant l'expiration de ce délai, l'obligation de | afloop deze termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde verplichting |
consigner un cautionnement imposée par le juge. | tot storting van een borgsom nakomt. |
§ 3. En cas de restauration directe, les droits de la partie civile se | § 3. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van |
limitent au mode de restauration demandée par le Gouvernement flamand, sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages. Art. 26.Toute personne qui, en quelque qualité que ce soit, prête son concours à l'exécution et à l'application du présent décret, est tenue au secret le plus strict des données dont elle prend connaissance lors de l'exercice de sa mission. Elle est tenue de garder le secret le plus strict des données qu'elle constate ou qui lui sont confiées en vertu du présent décret, dans quelque forme que ce soit. |
rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Vlaamse regering gevorderde wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van de schade te eisen van de veroordeelde. Art. 26.Elke persoon die, in welke hoedanigheid ook, betrokken is bij de uitvoering en de toepassing van dit decreet, is verplicht tot volstrekte geheimhouding van alle zaken waarvan hij kennis krijgt bij de uitvoering van zijn taken. Hij is verplicht om de volstrekte vertrouwelijkheid van alle gegevens die hij vaststelt of die hem toevertrouwd zijn krachtens dit decreet, in welke vorm ook, te bewaren. Overtredingen van deze geheimhoudingsplicht worden gestraft met de |
En cas d'infraction, l'article 458 du Code pénal lui est applicable. | straffen van artikel 458 van het Strafwetboek. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 27.Le décret du 17 novembre 1982 portant protection du |
Art. 27.Het decreet van 17 november 1982 houdende de bescherming van |
patrimoine culturel mobilier est abrogé. | het roerend cultureel patrimonium wordt opgeheven. |
Art. 28.Les effets de l'inscription d'un bien ou d'une collection sur |
Art. 28.De gevolgen die dit decreet verbindt aan de opname van een |
la liste en vertu du présent décret sont valables de plein droit pour | goed of verzameling in de lijst, gelden van rechtswege voor de |
les objets protégés en vertu du décret susvisé du 17 novembre 1982. | voorwerpen die beschermd zijn op grond van het voornoemde decreet van 17 november 1982. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge . | zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 24 janvier 2003. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, P. DEWAEL Le Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Culture, de la Jeunesse et de la Fonction publique, P. VAN GREMBERGEN _______ Note (1) Session 2002-2003. Documents. - Projet de décret, 1339 - N° 1. - Amendement, 1339 - N° 2. - Rapport, 1339 - N° 3. - Texte adopté en séance plénière, 1339 - N° 4. | Brussel, 24 januari 2003. De minister-president van de Vlaamse regering, P. DEWAEL De Vlaamse minister van Binnenlandse Aangelegenheden, Cultuur, Jeugd en Ambtenarenzaken, P. VAN GREMBERGEN (1) Zitting 2002-2003 Stukken Ontwerp van decreet : 1339 - Nr. 1 Amendement : 1339 - Nr. 2 Verslag : 1339 - Nr. 3 Tekst aangenomen door de plenaire vergadering : 1339 - Nr. 4 Handelingen |
Annales. - Discussion et adoption. Séances du 15 janvier 2003. | Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 15 januari 2003. |