Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, signé à Ouagadougou le 7 décembre 1994, et à l'Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998 | Decreet houdende de goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso en de Franse Gemeenschapsregering van België, ondertekend op 7 december 1994 te Ouagadougou, en van het Samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering van Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
23 DECEMBRE 1999. - Décret portant assentiment à l'Accord de | 23 DECEMBER 1999. - Decreet houdende de goedkeuring van het |
coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso et le Gouvernement | Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso en de Franse |
de la Communauté française de Belgique, signé à Ouagadougou le 7 | Gemeenschapsregering van België, ondertekend op 7 december 1994 te |
décembre 1994, et à l'Accord de coopération entre le Gouvernement de | Ouagadougou, en van het Samenwerkingsakkoord tussen de Franse |
la Communauté française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le | Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering |
Gouvernement du Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998 (1) | van Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou (1) |
Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, | De Raad van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, |
sanctionnons ce qui suit : | bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.L'Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina |
Artikel 1.Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina |
Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, signé | Faso en de Regering van de Franse Gemeenschap van België, ondertekend |
à Ouagadougou le 7 décembre 1994, sortira son plein et entier effet, | op 7 december 1994 te Ouagadougou, zal geheel in voege treden voor wat |
en ce qui concerne la Communauté française. | de Franse Gemeenschap betreft. |
Art. 2.L'Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté |
Art. 2.Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse |
française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du | Gemeenschap van België en de Waalse Regering en de Regering van |
Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998, sortira son plein | Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou, zal |
et entier effet, en ce qui concerne la Communauté française. | geheel in voege treden wat de Franse Gemeenschap betreft. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Verkondigen dit decreet, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge. | moet verschijnen. |
Bruxelles, le 23 décembre 1999. | Brussel, 23 december 1999. |
Le Ministre-Président, chargé des Relations internationales, | De Minister-President, belast met Internationale Betrekkingen, |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
Le Ministre du Budget, de la Culture et des Sports, | De Minister van Begroting, Cultuur en Sport, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre de l'Enfance, | De Minister van Kinderwelzijn, |
chargé de l'enseignement fondamental, de l'accueil et des missions | belast met Lager Onderwijs, het onthaal en de opdrachten aan K&G, |
confiées à l'O.N.E., | |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
Le Ministre de l'Enseignement secondaire, des Arts et des Lettres, | De Minister van Secuncair Onderwijs, Kunsten en Letteren, |
P. HAZETTE | P. HAZETTE |
La Ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, | De Minister van Hoger Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek, |
F. DUPUIS | F. DUPUIS |
La Ministre de l'Audiovisuel, | De Minister van de Audiovisuele Sector, |
Mme C. DE PERMENTIER | Mevr. C. DE PERMENTIER |
Le Ministre de la Jeunesse, de la Fonction publique | De Minister van Jeugdzaken, Openbaar Ambt en Onderwijs voor sociale |
et de l'Enseignement de promotion sociale, | promotie. |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, | De Minister van Jeugdzorg en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000 |
Document du Conseil. - Projet de décret, n° 37-1. | Document van de Raad. - Ontwerpdecreet, nr. 37-1 |
Compte rendu intégral. - Rapport oral, discussion et adoption. Séance | Integraal verslag. - Mondeling verslag, debat en aanneming. Zitting |
du 22 décembre 1999. | van 22 december 1999. |
Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso | Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso |
et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique | en de Regering van de Franse Gemeenschap van België |
Le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, d'une part, | De Regering van de Franse Gemeenschap van België, enerzijds, |
et | en |
le Gouvernement du Burkina Faso, d'autre part, | de Regering van Burkina Faso, anderzijds, |
Animés du désir de renforcer l'amitié qui unit les peuples des deux | Gedreven door de wil om de vriendschapsbanden tussen de volken van |
Parties; Persuadés que la coopération dans les domaines de l'éducation, de la | beide partijen nauwer aan te halen; |
formation, de la culture, des affaires sociales et de la recherche | Overtuigd dat de samenwerking op het vlak van onderwijs, vorming, |
scientifique pourra contribuer à affermir davantage les liens | cultuur, sociale zaken en wetenschappelijk onderzoek de bestaande |
existants entre les peuples qu'ils représentent, ont décidé de | banden tussen beide volkeren nog meer zal versterken, hebben besloten |
conclure le présent Accord et sont convenus de ce qui suit : | dit Akkoord te sluiten en zijn overeengekomen wat volgt : |
Article 1er.Dans les domaines de l'éducation, de la formation et de |
Artikel 1.Op het vlak van onderwijs, vorming en wetenschappelijk |
la recherche scientifique, les deux Parties coopéreront, selon leurs | onderzoek zullen beide Partijen, elk volgens hun eigen mogelijkheden, |
possibilités, notamment par l'échange de professeurs, d'experts, de | samenwerken; deze samenwerking zal gebeuren via de uitwisseling van |
chercheurs, l'organisation de stages et l'octroi mutuel de bourses de | professoren, deskundigen, vorsers en via de organisatie van stages en |
spécialisation et de recherche. | de wederzijdse toekenning van beurzen voor gespecialiseerde studies en |
voor onderzoek. | |
L'octroi de bourses se fera sans préjudice au principe de | De beurzen zullen worden toegekend zonder afbreuk te doen aan het |
non-discrimination en vigueur dans l'Union européenne. | geldend non-discriminatiebeginsel van de Europese Unie. |
Art. 2.Dans le domaine de la culture, les deux Parties soutiendront, |
Art. 2.Op het vlak van de cultuur zullen beide Partijen, binnen de |
dans la mesure de leurs possibilités, la formation culturelle et les | perken van hun eigen mogelijkheden, steun verlenen aan de culturele |
échanges d'artistes, d'écrivains, de cinéastes ou d'experts culturels | vorming en aan de uitwisseling van kunstenaars, schrijvers, cineasten |
et de leurs oeuvres. | of culturele deskundigen en hun werken. |
De plus, dans les domaines du cinéma, de la télévision et de la radio | Bovendien zullen de Partijen op het vlak van de cinematografie, de |
en particulier, elles encourageront la coopération entre les | televisie en de radio in het bijzonder de samenwerking tussen de |
organismes concernés de leurs pays. | betrokken organismen van hun landen nauwer aanhalen. |
Art. 3.Dans le domaine de la jeunesse et de l'éducation permanente, |
Art. 3.Op het vlak van de jeugdzaken en de permanente vorming zullen |
les deux Parties s'efforceront de promouvoir, selon leurs moyens, les | beide Partijen, elk volgens hun eigen middelen, de uitwisseling van |
échanges de jeunes ainsi que la coopération entre organisations de | jongeren alsook de samenwerking tussen de instellingen van hun landen |
leurs pays. | zoveel mogelijk trachten te promoten. |
Art. 4.Les deux Parties coopéreront dans le domaine des affaires |
Art. 4.Beide Partijen zullen op het vlak van sociale zaken, meer |
sociales, notamment en ce qui concerne la politique sociale et de | bepaald wat het sociaal beleid en het preventief gezondheidsbeleid |
prévention de la santé. | betreft, samenwerken. |
Art. 5.Les deux Parties coopéreront également, dans la mesure de |
Art. 5.Beide Partijen zullen tevens, in de mate van hun |
leurs possibilités, dans le domaine du sport. | mogelijkheden, samenwerken op het vlak van de sport. |
Art. 6.Les deux Parties veilleront à établir des synergies |
Art. 6.Beide Partijen zullen eventuele samenwerkingsverbanden |
éventuelles entre les projets de coopération bilatérale qui seront | uitwerken op basis van de bilaterale samenwerkingsprojecten genomen in |
menés dans le cadre du présent Accord et les programmes multilatéraux | het raam van dit Akkoord en de multilaterale programma's die worden |
développés notamment dans le suivi des Sommets des Chefs d'Etat et de | uitgewerkt in navolging van de Tops van Staats- en Regeringshoofden |
Gouvernement des pays ayant le français en partage. | van Franssprekende landen. |
Art. 7.En vue de l'application du présent Accord, les deux Parties |
Art. 7.Voor de uitvoering van onderhavig Akkoord richten beide |
créent la Commission permanente Burkina Faso/Communauté française de | Partijen de "Commission permanente Burkina Faso/Communauté Française |
Belgique. | de Belgique" op. |
Cette Commission se réunit au moins une fois tous les trois ans, | Deze Commissie vergadert minstens een maal om de drie jaar, |
alternativement en Communauté française de Belgique et au Burkina | afwisselend in de Franse Gemeenschap van België en in Burkina Faso. |
Faso. La Commission permanente décidera des termes et conditions de cette | De Commissie bepaalt de inhoud en de voorwaarden van deze |
coopération. | samenwerking. |
Art. 8.Le présent Accord est conclu pour une période de cinq (5) ans. |
Art. 8.Onderhavig Akkoord wordt gesloten voor een duur van vijf (5) |
Il est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes | jaar. Het wordt stilzwijgend hernieuwd voor periodes van drie (3) |
successives de trois (3) ans, sauf dénonciation par l'une ou l'autre | jaar, tenzij een van beide Partijen het opzegt binnen de zes (6) |
des Parties dans les six (6) mois précédant la fin d'une période. | maanden vóór het einde van een periode. |
Dans le cas de dénonciation, les Parties contractantes prendront les | Bij opzegging nemen de contracterende Partijen de nodige maatregelen |
mesures nécessaires pour assurer l'achèvement de tout projet entrepris | opdat ieder opgestart project krachtens onderhavig akkoord gezamenlijk |
conjointement en vertu du présent Accord. | worden voltooid. |
Art. 9.Le présent Accord entrera en vigueur à la date de la |
Art. 9.Onderhavig Akkoord treedt in werking op de dag dat het wordt |
signature. | ondertekend. |
Fait à Ouagadougou, en double exemplaire, le 7 décembre 1994. | Gedaan te Ouagadougou, in tweevoud, op 7 december 1994. |
Pour le Gouvernement du Burkina Faso, | Voor de Regering van Burkina Faso, |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
A. OUEDRAOGO | A. OUEDRAOGO |
Pour le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, | Voor de Regering van de Franse Gemeenschap van België, |
Le Ministre des Relations internationales, | De Minister van Internationam Betrekkingen, |
W. ANCION | W. ANCION |
Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française | Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse Gemeenschap van |
de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du Burkina | België en de Waalse Regering |
Faso | en de Regering van Burkina Faso |
Le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le | De Regering van de Franse Gemeenschap van België en de Waalse |
Gouvernement wallon, d'une part, | Regering, enerzijds, |
et | en |
Le Gouvernement du Burkina Faso, d'autre part, | de Regering van Burkina Faso, anderzijds, |
ci-après dénommés les Parties, | hierna de Partijen genoemd, |
Se fondant sur la volonté commune de renforcer les liens d'amitié et | Zich baserend op de gemeenschappelijke wil om de vriendschaps- en |
de coopération qui unissent les peuples des deux Parties dans un | samenwerkingsbanden tussen de volkeren van beide Partijen nauwer aan |
esprit commun de développement des valeurs de liberté, de démocratie, | te halen in een gemeenschappelijk streven naar de uitbreiding van |
de justice et de solidarité; | waarden zoals vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; |
Persuadés que l'intérêt des Parties est de poursuivre et développer | Overtuigd van het belang van beide Partijen om een bilaterale en |
une coopération bilatérale et multilatérale dans les domaines de leurs | multilaterale samenwerking uit te bouwen, meer bepaald wat de hun |
compétences énumérées ci-dessous; | hieronder genaamde bevoegdheden betreft; |
Se fondant sur et forts de l'expérience de l'Accord de coopération | Zich sterk baserend op de ervaring van het op 7 december 1994 |
signé le 7 décembre 1994, entre le Gouvernement de la Communauté | ondertekend Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse |
française de Belgique et le Gouvernement du Burkina Faso, et les | Gemeenschap van België en de Regering van Burkina Faso en de |
projets développés entre ces deux partenaires depuis cette date; | sedertdien opgestarte projecten tussen beide partners; |
Considérant les projets de développement en cours depuis 1996 entre le | Overwegende de sedert 1996 lopende ontwikkelingsprojecten tussen |
Burkina Faso et la Région wallonne de Belgique et leur implication | Burkina Faso en het Waals Gewest van België en hun gemeenschappelijke |
commune dans la Francophonie; | betrokkenheid in de Francofonie; |
Tenant compte de la situation constitutionnelle belge accordant aux | Rekening houdend met de Belgische Grondwet die de Gemeenschappen en |
Communautés et aux Régions de la Belgique fédérale, la compétence de | Gewesten van het federale België bevoegdheid verleent om |
signer des traités internationaux dans les matières de leurs | internationale verdragen te ondertekenen in deze materies waar zij |
compétences exclusives; | alleen bevoegd zijn; |
Se fondant sur les dispositions constitutionnelles respectives et | Zich baserend op de respectieve grondwettelijke bepalingen en in |
respectant leurs obligations internationales et supranationales; | naleving van hun internationale en supranationale verplichtingen; |
conviennent de ce qui suit : | komen overeen wat volgt : |
Article 1er.Les Parties développent entre elles une coopération |
Artikel 1.De Partijen zetten onderling een globale samenwerking op |
globale porteuse de retombées concrètes visant un développement | het getouw met concrete doelstellingen die moeten leiden tot een |
durable. | duurzame ontwikkeling. |
Art. 2.Le Burkina Faso et la Région wallonne entendent concrétiser |
Art. 2.Burkina Faso en het Waals Gewest zullen deze samenwerking |
leur coopération dans les domaines suivants : | concreet ten uitvoer brengen op de volgende vlakken : |
- l'économie (expansion économique, innovation, restructuration, | - de economie (economische expansie, innovatie, herstructurering, |
initiative industrielle, commerce extérieur, exploitation des | initiatieven komende van de nijverheidssector, buitenlandse handel, |
richesses naturelles, y compris la promotion de l'artisanat et des | ontginning van de natuurlijke rijkdommen, met inbegrip van ambachten |
P.M.E.); | en K.M.O.'s); |
- l'environnement; | - het leefmilieu; |
- l'eau et l'assainissement; | - het water en de drainering; |
- la rénovation rurale et la conservation de la nature; | - de landelijke renovatie en het natuurbehoud; |
- la politique agricole; | - het landbouwbeleid; |
- l'aménagement du territoire, la politique et la protection du | - de ruimtelijke ordening, het patrimoniumbeleid en de bescherming van |
patrimoine; | het erfgoed; |
- le logement; | - de huisvesting; |
- la formation professionnelle, l'emploi et la promotion sociale; | - de beroepsopleiding, de werkgelegenheid en de sociale promotie; |
- la recherche scientifique et technologique; | - het wetenschappelijk onderzoek en de technologie; |
- l'énergie; | - de energie; |
- les travaux publics et les transports; | - de openbare werken en het vervoer; |
- la décentralisation administrative; | - de bestuurlijke decentralisatie; |
- les collectivités locales (provinces et communes); | - de plaatselijke gemeenschappen (provincies en gemeenten); |
- le tourisme; | - het toerisme; |
- la santé curative; | - de gezondheidszorg; |
- l'aide aux personnes défavorisées (assistance sociale, aide aux | - de bijstand aan kansarmen (maatschappelijke bijstand, hulp aan |
handicapés, troisième âge); | gehandicapten en bejaarden); |
- les infrastructures sportives. | - de sportinfrastructuren. |
Art. 3.La coopération entre les Parties conformément au présent |
Art. 3.Overeenkomstig onderhavig Akkoord geschiedt de samenwerking |
Accord prend les formes suivantes : | tussen de Partijen op volgende wijze : |
- échange permanent d'informations; | - permanente informatieuitwisseling; |
- échange d'expériences et de personnes, notamment de stagiaires; | - uitwisseling van ervaringen en personen, meer bepaald stagiairs; |
- transfert de technologies et d'expertise; | - overdracht van technologieën en expertise; |
- collaboration directe entre institutions intéressées (Chambres de | - rechtstreekse samenwerking tussen de betrokken instellingen (Kamers |
commerce et d'industrie, Universités, Centres de recherche, | van Koophandel en Nijverheid, Universiteiten, Onderzoekscentra, |
entreprises, associations publiques ou privées, ONG, etc.); | bedrijven, openbare of private verenigingen, NGO's, enz.); |
- octroi mutuel de bourses de stage, de recherche et de | - wederzijdse toekenning van beurzen voor stages, onderzoek en |
spécialisation; | specialisaties; |
- élaboration et réalisation de projets conjoints; | - uitwerking en verwezenlijking van gezamenlijke projecten; |
- promotion réciproque de produits et de services; | - wederzijdse promotie van producten en diensten; |
- organisation de rencontres professionnelles, de séminaires, ou | - organisatie van professionele samenkomsten, seminaries of van |
d'ateliers; | workshops; |
- promotion de partenariats interentreprises pour des petites et | - bevordering van partnerschapsverbanden tussen KMO's; |
moyennes entreprises; - création de sociétés mixtes; | - oprichting van gemengde bedrijven; |
- promotion de partenariats locaux; | - promotie van plaatselijke partnerschapsverbanden; |
- réalisations d'études et d'expertises; | - uitvoering van studies en expertises; |
- conclusion d'ententes sectorielles dans les secteurs précités. | - totstandkoming van sectoriële akkoorden in voornoemde sectoren. |
Art. 4.Les Parties s'efforcent de collaborer dans le cadre des |
Art. 4.De Partijen zullen samenwerken in het raam van de |
institutions internationales et supranationales. | internationale en supranationale instellingen. |
Elles veilleront à utiliser toutes les possibilités offertes par ces | Zij zullen alle door deze instellingen aangeboden kansen aanreiken om |
institutions pour participer ensemble à des programmes de | gezamenlijk deel te nemen aan ontwikkelingsprogramma's zoals deze van |
développement tels ceux de la Francophonie par exemple, et se | de Francofonie bijvoorbeeld; zij beschouwen zich in dit opzicht als |
considèrent à cette fin comme des partenaires privilégiés. | bevoorrechte partners. |
Art. 5.La gestion du présent Accord et de l'Accord de coopération |
Art. 5.Het beheer van onderhavig Akkoord en van het op 7 december |
conclu le 7 décembre 1994 se fait de manière conjointe. | 1994 ondertekend Samenwerkingsakkoord gebeurt gezamenlijk. |
Cette gestion est confiée d'une part, au Ministère des Affaires | Dit beheer wordt enerzijds toevertrouwd aan het Ministerie van |
étrangères du Burkina Faso et, d'autre part, en ce qui concerne leurs | Buitenlandse Zaken van Burkina Faso en anderzijds, wat hun respectieve |
compétences respectives, au Commissariat général aux relations | bevoegdheden betreft, aan het "Commissariat général aux relations |
internationales de la Communauté française de Belgique et à la | internationales" van de Franse Gemeenschap van België en aan |
Division des Relations internationales de la Direction générale des | de/Division générale des Relations internationales de la Direction |
Relations extérieures du Ministère de la Région wallonne. | générale des Relations extérieures' van het Ministerie van het Waals |
Art. 6.Le suivi et l'évaluation du présent Accord ainsi que l'Accord |
Gewest. Art. 6.De opvolging en de evaluatie van onderhavig Akkoord alsook van |
de coopération conclu le 7 décembre 1994 entre le Gouvernement du | het Samenwerkingsakkoord van 7 december 1994 tussen de Regering van |
Burkina Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique | Burkina Faso en de Regering van de Franse Gemeenschap van België |
sont confiés à une Commission mixte permanente conjointe qui se | worden toevertrouwd aan een gezamenlijke vaste gemengde Commissie die |
réunira tous les trois ans, alternativement au Burkina Faso et en | iedere drie jaar beurtelings vergadert in Burkina Faso en in Wallonië |
Wallonie ou à Bruxelles. | of in Brussel. |
Cette Commission mixte pourra si nécessaire organiser des | Deze gemengde Commissie kan desgewenst vaste subcommissies |
sous-commissions permanentes chargées de gérer des matières | bijeenroepen voor het beheer van specifieke materies. |
spécifiques. Lors de sa première réunion, la Commission mixte définira les règles | Tijdens de eerste vergadering zal de gemengde Commissie de regels en |
et modalités de son fonctionnement. | modaliteiten van haar werking bepalen. |
Art. 7.Les mouvements de personnes effectués dans le cadre du présent |
Art. 7.Het personenverkeer dat tot stand komt in het raam van |
Accord sont régis par le droit interne des Parties, sans préjudices | onderhavig Akkoord wordt geregeld door het intern recht van de |
des dispositions du Droit international. | partijen, onverminderd de bepalingen van het internationaal recht. |
Art. 8.Les Ministres signataires pour chacune des Parties, ainsi que |
Art. 8.De ondertekenende Ministers van iedere Partij alsook de |
les Ministres sectoriels compétents, se rencontreront, à des | Ministers bevoegd voor de betrokken sectoren komen op regelmatige |
intervalles réguliers, pour évaluer la coopération en cours et lui | tijdstippen bijeen om de lopende samenwerking te evalueren en deze, |
donner, le cas échéant, de nouvelles orientations. | desgevallend, in een nieuwe richting te sturen. |
Art. 9.Le présent Accord est conclu pour une période de deux (2) ans. |
Art. 9.Dit Akkoord wordt gesloten voor een periode van twee (2) jaar. |
Il est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes | Het wordt stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van drie |
successives de trois ans si aucune des Parties ne vient à le dénoncer | jaar wanneer geen van beide Partijen dit minstens zes (6) maand vóór |
par écrit au moins six (6) mois avant l'expiration de la période de | het verstrijken van de geldigheidsduur schriftelijk opzegt. |
validité. En cas de dénonciation, les Parties veillent à achever tous les | Bij opzegging dienen de Parijen alle gezamenlijk opgestarte projecten |
projets conjoints entrepris dans le cadre et l'esprit du présent | in het raam en in de geest van dit Akkoord voltooien. |
Accord. Art. 10.Le présent Accord entre provisoirement en vigueur dès sa |
Art. 10.Onderhavig Akkoord treedt voorlopig in werking op de dag van |
signature et définitivement le jour où les Parties se seront, chacune | zijn ondertekening en treedt definitief in werking op de dag dat beide |
pour ce qui la concerne, notifié l'accomplissement de la procédure | Partijen, ieder wat hem betreft, meegedeeld heeft dat de |
juridique interne prescrite. | voorgeschreven interne rechtsprocedure voltooid is. |
Fait à Ouagadougou, le 4 février 1998, en trois exemplaires originaux | Gedaan te Ouagadougou, op 4 februari 1998 in drie originelen opgesteld |
en langue française, les trois textes faisant également foi. | in het Frans, waarbij deze drie teksten rechtsgeldig zijn. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, | Voor de Regering van de Franse Gemeenschap van België, |
W. ANCION, | W. ANCION, |
Ministre des Relations internationales. | Minister van Internationale Betrekkingen. |
Pour le Gouvernement wallon, | Voor de Waalse Regering, |
W. ANCION, | W. ANCION, |
Ministre des Relations internationales. | Minister van Internationale Betrekkingen. |
Pour le Gouvernement du Burkina Faso, | Voor de Regering van Burkina Faso, |
A. OUEDRAOGO, | A. OUEDRAOGO, |
Ministre des Affaires étrangères. | Minister van Buitenlandse Zaken. |