Décret portant des dispositions diverses en matière de service de transport public de personnes en Région wallonne | Decreet houdende diverse bepalingen inzake diensten voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 22 NOVEMBRE 2012. - Décret portant des dispositions diverses en matière de service de transport public de personnes en Région wallonne (1) Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | WAALSE OVERHEIDSDIENST 22 NOVEMBER 2012. - Decreet houdende diverse bepalingen inzake diensten voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest (1) Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijvingen |
Article 1er.Pour l'application du présent décret et de ses arrêtés |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit en diens |
d'exécution, on entend par : | uitvoeringsbesluiten wordt verstaan onder : |
1° "Société régionale" (Gewestelijke maatschappij) : de "Société | |
1° Société régionale : la Société régionale wallonne du Transport; | régionale wallonne du Transport" (Waalse Gewestelijke Vervoermaatschappij); |
2° société DBFM : le prestataire chargé de l'exécution du contrat | 2° DBFM-vennootschap : De dienstverlener die belast is met de |
DBFM; | uitvoering van het DBFM-contract; |
3° contrat DBFM : le contrat conclu entre la Société régionale et la | 3° DBFM-contract : Contract afgesloten tussen de "Société régionale" |
société DBFM en vertu duquel cette dernière doit concevoir, | en de DBFM-vennootschap op grond waarvan de DBFM-vennootschap de |
construire, financer, entretenir et/ou mettre à disposition de la | eerste tramlijn van Luik dient te ontwerpen, te bouwen, te |
Société régionale la première ligne du tram de Liège. | financieren, te onderhouden en/of ter beschikking te stellen van de |
"Société régionale". | |
CHAPITRE II. - Garantie régionale de bonne exécution | HOOFDSTUK II. - Gewestelijke waarborg van goede uitvoering |
Art. 2.Le Gouvernement est autorisé à octroyer la garantie de la |
Art. 2.De Regering wordt ertoe gemachtigd om de gewestelijke waarborg |
toe te kennen onder de vorm van een borgstelling in de zin van de | |
Région sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 et | artikelen 2011 en volgende van het Burgerlijk Wetboek om de betaling |
suivants du Code civil, en vue de garantir le paiement par la Société | van de door de "Société régionale" verschuldigde bedragen te |
régionale de toutes les sommes dues par cette dernière en exécution du | waarborgen ter uitvoering van het DBFM-contract betreffende de eerste |
contrat DBFM relatif à la première ligne du tram de Liège. | tramlijn van Luik. |
CHAPITRE III. - Dispositions modificatives et abrogatoires | HOOFDSTUK III. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen |
Art. 3.Dans le décret du 21 décembre 1989 relatif au service de |
Art. 3.In het decreet van 21 december 1989 betreffende de diensten |
transport public de personnes en Région wallonne, modifié par le | voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest, gewijzigd bij het |
décret du 1er mars 2012, il est inséré un chapitre IVquater intitulé « | decreet van 1 maart 2012, wordt een hoofdstuk IVquater ingevoegd, met |
Chapitre IVquater - Servitudes légales d'utilité publique relatives à | als opschrift "Hoofdstuk IVquater - Wettelijke erfdienstbaarheid van |
la réalisation et à l'exploitation d'un réseau de tramways dans | openbaar nut betreffende de uitvoering en de exploitatie van een |
l'agglomération de Liège ». | tramnetwerk in de agglomeratie van Luik". |
Art. 4.Dans le même décret, il est inséré une section 1re intitulée « |
Art. 4.In hetzelfde decreet wordt een afdeling 1 ingevoegd, met als |
Section 1re. - Servitude légale d'utilité publique sur le domaine | opschrift "Afdeling 1. - Wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut |
public ». | op het openbaar domein". |
Art. 5.Dans la section 1re insérée par l'article 4, il est inséré un |
Art. 5.In afdeling 1, ingevoegd bij artikel 4, wordt een artikel |
article 36sexies rédigé comme suit : | 36sexies ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 36sexies.§ 1er. Il est créé en faveur de la Société régionale |
" Art. 36sexies.§ 1. Er wordt ten gunste van de "Société régionale" |
une servitude légale d'utilité publique lui permettant d'établir, à | een wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut opgericht die haar |
titre gratuit, sous, sur ou au-dessus du domaine public de toute | toelaat, ten kosteloze titel, om, onder, op of boven het openbaar |
personne morale de droit public, les ouvrages et équipements | domein van elke publiekrechtelijke rechtspersoon de nodige kunstwerken |
nécessaires y compris leurs accessoires et les zones de dégagement | en voorzieningen aan te leggen met inbegrip van hun toebehoren, alsook |
nécessaires à la réalisation et à l'exploitation du réseau de | de uitloopstroken die nodig zijn voor de uitvoering en de exploitatie |
transport public de personnes par tramway dans l'agglomération de | van een tramnetwerk voor het openbaar vervoer in de agglomeratie van |
Liège. | Luik. |
La Société régionale n'est cependant pas autorisée à établir des | De "Société régionale" is echter niet gemachtigd om kunstwerken en |
ouvrages et équipements sur les voies ferrées gérées par la Société | voorzieningen aan te leggen op de spoorwegen die door de Nationale |
nationale des Chemins de fer belges. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen worden beheerd. |
§ 2. La Société régionale, propriétaire des ouvrages et équipements, | § 2. De "Société régionale", eigenaar van de kunstwerken en |
peut sur ces biens : | voorzieningen, mag op deze goederen : |
1° constituer des droits réels compatibles avec leur affectation | 1° zakelijke rechten vestigen die verenigbaar zijn met hun openbare |
publique; | bestemming; |
2° céder à toute personne de droit public ou privé, pour la durée | 2° een recht van opstal overdragen aan een publiek- of |
qu'elle détermine, un droit de superficie. | privaatrechtelijke persoon, voor de duur die zij bepaalt. |
§ 3. La mise en oeuvre de la servitude visée au § 1er est subordonnée | § 3. De tenuitvoerlegging van de erfdienstbaarheid bedoeld in § 1 is |
à l'autorisation préalable du Gouvernement, quel que soit le domaine | ondergeschikt aan een voorafgaande toelating van de Regering, ongeacht |
public concerné. | het betrokken openbaar domein. |
Le Gouvernement statue sur la demande d'autorisation dans les 75 jours | De Regering beslist over de aanvraag om toelating binnen 75 dagen na |
de la réception de la demande. | ontvangst van de aanvraag. |
Indien de aanvraag geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op het | |
Si la demande concerne en tout ou en partie le domaine public | openbaar domein van de provincie, gemeente of elk andere |
provincial, communal ou de toute autre personne morale de droit | publiekrechtelijke rechtspersoon, beslist de Regering na het advies |
public, le Gouvernement statue après avoir pris l'avis du gestionnaire | van de beheerder van het openbaar domein te hebben ingewonnen. Dit |
du domaine public concerné. Cet avis est donné dans les 45 jours de la | advies wordt verleend binnen 45 dagen na ontvangst van de |
réception de la demande d'avis. Passé ce délai, il est négligé. | adviesaanvraag. Na afloop van die termijn wordt er geen rekening mee gehouden. |
Les délais visés aux alinéas 2 et 3 sont suspendus entre le 15 juillet | De termijnen bedoeld in lid 2 en 3 worden opgeschort tussen 15 juli en |
et le 15 août. | 15 augustus. |
En cas d'application de l'alinéa 3, le délai visé à l'alinéa 2 est | Bij toepassing van het derde lid wordt de termijn bedoeld in het |
augmenté de 45 jours. | tweede lid verhoogd met 45 dagen. |
L'autorisation du Gouvernement est réputée acquise s'il n'a pas été | De toelating van de Regering wordt geacht te zijn verkregen indien er |
statué sur la demande d'autorisation dans le délai visé à l'alinéa 2, | geen uitspraak is gedaan over de toelatingsaanvraag binnen de termijn |
le cas échéant prolongé conformément aux alinéas 4 et 5, et que le gestionnaire du domaine public consulté n'a pas formulé, en temps utile, ses observations dans le cadre de la procédure d'avis prévue à l'alinéa 3. § 4. Le gestionnaire du domaine public, sur lequel est établie une voie ferrée de transport public de personnes par tramway ou tout autre type d'ouvrage ou d'équipement visé au paragraphe 1er, peut entreprendre ou autoriser des travaux de nature à perturber le bon fonctionnement de ce réseau de transport uniquement moyennant concertation préalable avec la Société régionale. Les travaux entraînant un déplacement de la voie ferrée sont | bedoeld in het tweede lid, desgevallend verlengd overeenkomstig lid 4 en 5, en dat de geraadpleegde beheerder van het openbaar domein, te gelegener tijd, zijn opmerkingen niet heeft meegedeeld in het kader van de adviesprocedure bedoeld in het derde lid. § 4. De beheerder van het openbaar domein waarop een spoorweg voor het openbaar vervoer per tram of elke andere soort kunstwerk of voorziening bedoeld in paragraaf 1 is gevestigd, kan alleen maar werken ondernemen of toelaten die de goede werking van dat vervoersnet storen indien een voorafgaand overleg met de "Société régionale" heeft plaatsgevonden. De werken die een verplaatsing van de spoorweg ten gevolge hebben, |
subordonnés à l'autorisation préalable du Gouvernement. Le | worden onderworpen aan een voorafgaande toelating van de Regering. De |
Gouvernement statue sur la demande dans les 75 jours de la réception | Regering beslist over de aanvraag binnen 75 dagen na ontvangst van de |
de la demande et après avoir pris l'avis de la Société régionale. | aanvraag en na het advies van de "Société régionale" te hebben |
Passé ce délai, l'autorisation est réputée accordée. Ce délai est | ingewonnen. Na afloop van die termijn, wordt de toelating geacht te |
suspendu entre le 15 juillet et le 15 août. Les travaux nécessités par un besoin urgent de sécurité publique peuvent être réalisés sans autorisation préalable du Gouvernement, après concertation préalable avec la Société régionale. Les frais de remise en état de la voie et de ses équipements sont à charge du gestionnaire à l'origine des travaux visés à l'alinéa 1er. § 5. La Société régionale assure, à ses frais, l'entretien des voies ferrées des ouvrages et des équipements qu'elle a érigés ou fait ériger sur le domaine public. La Société régionale enlève les voies ferrées, ouvrages et équipements dont l'exploitation a pris fin et remet les fonds sur lesquels ces voies, ouvrages et équipements ont été érigés, dans leur pristin état. » | zijn toegekend. Deze termijn wordt opgeschort tussen 15 juli en 15 augustus. De werken die dringend nodig zijn om redenen van openbare veiligheid kunnen zonder voorafgaande toelating van de Regering worden uitgevoerd, na voorafgaand overleg met de "Société régionale". De herstelkosten van het spoor en zijn voorzieningen zijn ten laste van de beheerder die de werken bedoeld in het eerste lid uitvoert. § 5. De "Société régionale" onderhoudt, op haar eigen kosten, de spoorwegen van de kunstwerken en voorzieningen die ze heeft gebouwd of laten bouwen op het openbaar domein. De "Société régionale" verwijdert de spoorwegen, kunstwerken en voorzieningen die niet meer geëxploiteerd worden en herstelt de bodem waarop deze sporen, kunstwerken en voorzieningen werden gebouwd in hun vorige staat." |
Art. 6.Dans le même décret, il est inséré une section 2 intitulée « |
Art. 6.In hetzelfde decreet wordt een afdeling 2 ingevoegd, met als |
Section 2. - Servitude légale d'utilité publique sur le domaine privé | opschrift "Afdeling 2. - Wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut |
des personnes morales de droit public et sur les propriétés privées ». | op het privédomein van de publiekrechtelijke rechtspersonen en op de |
private eigendommen". | |
Art. 7.Dans la section 2 insérée par l'article 6, il est inséré un |
Art. 7.In afdeling 2 ingevoegd bij artikel 6, wordt een artikel |
article 36septies rédigé comme suit : | 36septies ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 36septies.§ 1er. Il est créé en faveur de la Société régionale |
" Art. 36septies.§ 1. Er wordt ten gunste van de "Société régionale" |
une servitude légale d'utilité publique lui permettant, à titre | een wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut opgericht die haar |
gratuit et pour les besoins de l'installation et de l'exploitation du | toelaat, ten kosteloze titel en voor de aanleg en de exploitatie van |
réseau de transport public de personnes par tramway dans | een tramnetwerk voor het openbaar vervoer in de agglomeratie van Luik, |
l'agglomération de Liège : | om : |
1° d'établir à demeure des supports et ancrages pour lignes | 1° voorgoed dragers en verankeringen voor de bovengrondse elektrische |
électriques aériennes dans les murs et façades donnant sur la voie | lijnen te plaatsen op de muren en gevels die op de openbare weg |
publique; | uitkomen; |
2° de faire passer des lignes électriques sous des propriétés privées | 2° elektrische lijnen zonder verbinding, noch aanraking te laten |
ou au-dessus sans attache ni contact; | installeren boven of onder private eigendommen; |
3° de couper, à ses frais, des branches d'arbres qui se trouvent à | 3° op eigen kosten de boomtakken te verwijderen in de nabijheid van |
proximité des lignes électriques aériennes et qui pourraient | bovengrondse elektrische lijnen en die kortsluitingen zouden kunnen |
occasionner des courts-circuits ou des dégâts aux installations. | aanrichten of de installaties zouden kunnen beschadigen. |
§ 2. Sans préjudice du paragraphe 1er et moyennant l'autorisation du | § 2. Onverminderd paragraaf 1 en mits toelating van de Regering, heeft |
Gouvernement, la Société régionale a le droit d'établir tous les | de "Société régionale" het recht om alle kunstwerken en voorzieningen |
ouvrages et équipements nécessaires, y compris leurs accessoires à | aan te leggen, toebehoren inbegrepen, die nodig zijn voor de |
l'exploitation du réseau de transport public de personnes par tramway | exploitatie van een tramnetwerk voor het openbaar vervoer in de |
dans l'agglomération de Liège, sous, sur ou au-dessus des dépendances du domaine privé et des propriétés privées, en tout ou en partie non bâties, d'en assurer la surveillance et d'exécuter les travaux nécessaires à leur fonctionnement et à leur entretien, le tout aux conditions déterminées dans l'autorisation. L'occupation partielle du fonds privé respecte l'usage auquel celui-ci est affecté. Elle n'entraîne aucune dépossession mais est constitutive d'une servitude légale d'utilité publique interdisant tout acte de nature à nuire aux ouvrages et équipements nécessaires à l'exploitation du réseau de transport public de personnes par tramways visé à l'alinéa 1er. | agglomeratie van Luik, onder, op of boven de aanhorigheden van het privédomein en de privateeigendommen, geheel of gedeeltelijk onbebouwd, het toezicht erop uitoefenen en de nodige werken voor de werking en het onderhoud uitvoeren, dit alles onder de voorwaarden omschreven in de toelating. Bij de gedeeltelijke bezetting van privégronden wordt rekening gehouden met de bestemming ervan. De bezetting geeft niet aanleiding tot ontzetting maar vestigt een wettelijke erfdienstbaarheid van openbaar nut waarbij elke handeling verboden wordt die schade kan berokkenen aan de kunstwerken en voorzieningen die nodig zijn voor de exploitatie van een tramnetwerk voor het openbaar vervoer bedoeld in het eerste lid. |
§ 3. La Société régionale verse une juste indemnité au profit du | § 3. De "Société régionale" betaalt een juiste vergoeding ten gunste |
propriétaire du fonds grevé de la servitude ou de titulaires de droits | van de eigenaar van de met de erfdienstbaarheid bezwaarde grond of van |
réels attachés à ce fonds. | de houders van aan die grond gebonden zakelijke rechten. |
L'indemnité fait l'objet d'un paiement unique ou d'une redevance | De vergoeding kan het voorwerp uitmaken van een enige betaling of van |
annuelle. | een retributie. |
§ 4. Le Gouvernement détermine : | § 4. De Regering bepaalt : |
1° la procédure d'autorisation visée au § 2, notamment la forme de la | 1° de toelatingsprocedure bedoeld in § 2, met name het |
demande, les documents qui doivent l'accompagner, l'instruction du | aanvraagformulier, de bij te voegen stukken, de behandeling van het |
dossier et les enquêtes à effectuer par les autorités saisies d'une | dossier en de onderzoeken uit te voeren door de overheden aan wie de |
telle demande ainsi que les délais dans lesquels l'autorité compétente | aanvraag wordt gericht, de termijnen waarin de bevoegde overheid moet |
doit statuer et notifier sa décision au demandeur; | beslissen en de aanvrager kennis geven van haar beslissing; |
2° le mode de calcul des indemnités forfaitaires ou redevances visées au paragraphe 3, et leur mode d'indexation ainsi que leurs modalités d'exigibilité. § 5. La Société régionale assure l'entretien des voies ferrées de transport public de personnes par tramway et de tous autres ouvrages et équipements qu'elle a érigés ou fait ériger sur les dépendances du domaine privé ou les propriétés privées en vertu du présent article. La Société régionale enlève, à ses frais, les voies ferrées et autres ouvrages ou équipements dont l'exploitation a pris fin et remet dans leur état primitif les fonds sur lesquels ces voies, ouvrages et équipements ont été érigés. » | 2° de wijze van berekening van de forfaitaire vergoedingen of retributies bedoeld in paragraaf 3, alsmede de wijze waarop ze geïndexeerd worden en hun invorderbaarheidsmodaliteiten. § 5. De "Société régionale" onderhoudt, op haar eigen kosten, de spoorwegen voor het openbaar vervoer per tram en elk ander kunstwerk of voorziening die ze krachtens dit artikel heeft gebouwd of laten bouwen op de aanhorigheden van het privédomein of de privateeigendommen. De "Société régionale" verwijdert, op haar eigen kosten, de spoorwegen en andere kunstwerken of voorzieningen die niet meer geëxploiteerd worden en herstelt de bodem waarop deze sporen, kunstwerken en voorzieningen werden gebouwd in hun vorige staat.". |
Art. 8.L'article 2 de l'arrêté royal du 15 septembre 1976 portant |
Art. 8.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 15 september 1976 |
règlement sur la police des transports de personnes par tram, | houdende reglement op de politie van personenvervoer per tram, |
pré-métro, métro, autobus et autocar est abrogé. | premetro, metro, autobus en autocar wordt opgeheven. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge. | zal worden bekendgemaakt. |
Namur, le 22 novembre 2012. | Namen, 22 november 2012. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre du Développement durable et de la Fonction publique, | De Minister van Duurzame Ontwikkeling en Ambtenarenzaken, |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
Le Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi, de la Formation et | De Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling, Vorming en |
des Sports, | Sport, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., du Commerce extérieur et des | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Buitenlandse Handel en Nieuwe |
Technologies nouvelles, | Technologieën, |
J.-Cl. MARCOURT | J.-Cl. MARCOURT |
Le Ministre des Pouvoirs locaux et de la Ville, | De Minister van de Plaatselijke Besturen en de Stad, |
P. FURLAN | P. FURLAN |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme E. TILLIEUX | Mevr. E. TILLIEUX |
Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, | De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de | De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, |
la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, | Natuur, Bossen en Erfgoed, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2012-2013. | (1) Zitting 2012-2013. |
Documents du Parlement wallon, 674 (2012-2013) nos 1 à 4. | Stukken van het Waals Parlement 674 (2012-2013), nos 1 tot 4. |
Compte rendu intégral, séance plénière du 21 novembre 2012. | Volledig verslag, openbare vergadering van 21 november 2012. |
Discussion. | Bespreking. |
Vote. | Stemming |