Arrêté du Gouvernement portant modification de l'arrêté du Gouvernement du 25 septembre 1996 portant exécution du décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie des membres du personnel des établissements d'enseignement et centres PMS organisés ou subventionnés par la Communauté germanophone | Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Regering van 25 september 1996 tot uitvoering van het decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door de Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde onderwijsinrichtingen en PMS-centra |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
22 FEVRIER 2007. - Arrêté du Gouvernement portant modification de | 22 FEBRUARI 2007. - Besluit van de Regering tot wijziging van het |
l'arrêté du Gouvernement du 25 septembre 1996 portant exécution du | besluit van de Regering van 25 september 1996 tot uitvoering van het |
décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie | decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle van de |
des membres du personnel des établissements d'enseignement et centres | afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door de |
PMS organisés ou subventionnés par la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde |
onderwijsinrichtingen en PMS-centra | |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu le décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des absences pour | Gelet op het decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle van |
maladie des membres du personnel des établissements d'enseignement et | de afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door de |
centres PMS organisés ou subventionnés par la Communauté germanophone, | Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde |
notamment l'article 2, § 3, alinéa 3, l'article 3, alinéa 3, modifié | onderwijsinrichtingen en PMS-centra, inzonderheid op artikel 2, § 3, |
par le décret du 29 juin 1998, et l'article 4, alinéa 3; | lid 3, artikel 3, lid 3, gewijzigd bij het decreet van 29 juni 1998, |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 25 septembre 1996 portant exécution du | en artikel 4, lid 3; Gelet op het besluit van de Regering van 25 september 1996 tot |
décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie | uitvoering van het decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle |
des membres du personnel des établissements d'enseignement et centres | van de afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door |
de Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde | |
PMS organisés ou subventionnés par la Communauté germanophone, modifié | onderwijsinrichtingen en PMS-centra, gewijzigd bij de besluiten van 16 |
par les arrêtés des 16 mars 1999, 3 juillet 2000 et 12 mai 2005; | maart 1999, 3 juli 2000 en 12 mei 2005; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Fnances, donné le 12 décembre 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 |
Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, | december 2006; Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake |
donné le 15 décembre 2006; | Begroting, gegeven op 15 december 2006; |
Vu le protocole n° S6/2006 OSUW 3/2006 du 15 décembre 2006 contenant | Gelet op het protocol nr. S6/2006 OSUW 3/2006 van 15 december 2006 |
les conclusions des négociations menées en séance commune du comité de | houdende de conclusies van de onderhandelingen gevoerd in een |
secteur XIX pour la Communauté germanophone et du sous-comité prévu à | gemeenschappelijke zitting van het Sectorcomité XIX van de Duitstalige |
Gemeenschap en van het subcomité bepaald in artikel 17, § 2, 3°, van | |
l'article 17, § 2, 3°, de l'arrêté royal du 28 septembre 1984; | het koninklijk besluit van 28 september 1984; |
Vu l'avis n° 42.049/2 du Conseil d'Etat émis le 29 janvier 2007 en | Gelet op het advies nr. 42.049/2 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, alinéa 1, 1°, des lois coordonnées sur le | januari 2007 met toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre compétent en matière d'Enseignement; | Op de voordracht van de Minister bevoegd inzake Onderwijs; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'arrêté du Gouvernement du 25 septembre 1996 |
Artikel 1.In het besluit van de Regering van 25 september 1996 tot |
portant exécution du décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des | uitvoering van het decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle |
absences pour maladie des membres du personnel des établissements | van de afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door |
d'enseignement et centres PMS organisés ou subventionnés par la | de Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde |
Communauté germanophone, il est inséré dans le chapitre II un article | onderwijsinrichtingen en PMS-centra wordt in hoofdstuk II een artikel |
2bis , libellé comme suit : | 2bis ingevoegd, luidend als volgt : |
"Article 2bis . Si le membre du personnel séjourne en un autre lieu | "Artikel 2bis . Als de verblijfplaats tijdens de eerste dag |
que son domicile ou sa résidence habituelle durant son premier jour | afwezigheid niet de woonplaats of de gewone verblijfplaats is, deelt |
d'absence, il communique son lieu de séjour effectif à son chef | het personeelslid het inrichtingshoofd resp. de directeur zijn |
d'établissement ou directeur." | werkelijke verblijfplaats mede." |
Art. 2.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 2.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
" Article 3.§ 1er. Le certificat médical dont il est question à |
"Artikel 3, § 1. Het medisch attest vermeld in artikel 2, § 3, van het |
l'article 2, § 3, du décret du 5 février 1996 relatif au contrôle des | decreet van 5 februari 1996 betreffende de controle van de |
absences pour maladie des membres du personnel des établissements | afwezigheden wegens ziekte voor de personeelsleden van de door de |
d'enseignement et centres PMS organisés ou subventionnés par la | Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde |
Communauté germanophone est le certificat figurant à l'annexe du | onderwijsinrichtingen en PMS-centra is het attest opgenomen als |
présent arrêté. | bijlage bij voorliggend besluit. |
§ 2. La première partie du certificat est immédiatement transmise au | § 2. Het eerste gedeelte van het attest wordt onverwijld aan de |
médecin de l'établissement, qui en prend connaissance et le conserve | geneesheer van de inrichting overgemaakt die het ter kennis neemt en |
et informe immédiatement l'agent contrôleur de la durée de l'absence. | bewaart en de ambtenaar-controleur over de afwezigheidsduur onmiddellijk informeert. |
La deuxième partie du certificat est transmise immédiatement au chef | Het tweede gedeelte van het attest wordt onmiddellijk aan het |
d'établissement resp. au directeur ou son remplaçant s'il est absent. | schoolhoofd resp. de directeur of, indien deze afwezig is, aan zijn |
§ 3. Le membre du personnel qui, pendant une absence, prévoit de | plaatsvervanger toegestuurd. |
séjourner plusieurs jours à l'étranger est tenu de demander, au moins | § 3. Het personeelslid dat tijdens een afwezigheid meerdere dagen in |
7 jours avant le départ prévu, une visite de contrôle auprès de | het buitenland wenst te verblijven, is ertoe verplicht ten minste 7 |
l'établissement de contrôle, sauf si des motifs impérieux imposent un | dagen vóór het gepland vertrek een controleonderzoek bij de |
controleinrichting aan te vragen, tenzij dwingende redenen zo'n | |
tel séjour dans de brefs délais." | verblijf op korte termijn noodzakelijk maken." |
Art. 3.L'article 4 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
" Article 4.Le membre du personnel qui, au terme de la durée de |
"Artikel 4 - Als het personeelslid zich na afloop van de in het attest |
l'absence mentionnée sur le certificat, n'est pas en état de reprendre | bepaalde afwezigheidsduur nog niet in staat voelt om de dienst te |
le service applique à nouveau la procédure mentionnée à l'article 3. | hervatten, moet het opnieuw handelen volgens de procedure bepaald in artikel 3. |
Le nouveau certificat est transmis au plus tard la veille du jour de | Het nieuwe attest moet ten laatste de dag vóór de in het oude medisch |
reprise indiqué sur l'ancien certificat." | attest vermelde hervatting van de dienst worden ingediend." |
Art. 4.L'article 7, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé |
Art. 4.Artikel 7, § 1, lid 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
par la disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
"Lors d'absences, l'agent contrôleur ou le chef d'établissement resp. | "Bij afwezigheden kan de ambtenaar-controleur of het inrichtingshoofd |
le directeur ou, s'il est absent, son remplaçant peut demander auprès | resp. de directeur of, indien deze afwezig is, zijn plaatsvervanger |
de l'établissement de contrôle à ce que le membre du personnel soit | bij de controleinrichting erom verzoeken dat het personeelslid op zijn |
contrôlé à son domicile ou à sa résidence habituelle. L'établissement | woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats wordt onderzocht. De |
de contrôle peut aussi, d'initiative, décider d'envoyer un médecin | controleinrichting kan ook op eigen initiatief beslissen een |
contrôleur au domicile ou à la résidence habituelle du membre du | controlearts op de woonplaats of gewone verblijfplaats van het |
personnel." | personeelslid te sturen." |
Art. 5.L'article 7, § 3, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par |
Art. 5.Artikel 7, § 3, lid 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
la disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
"Si le médecin contrôleur estime, après examen, que l'absence pour | "Is de controlearts na het onderzoek van oordeel dat de afwezigheid |
maladie est justifiée, il en informe immédiatement le membre du | wegens ziekte gerechtvaardigd is, deelt hij dit onverwijld mede aan |
personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour | het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid |
réception." | voor ontvangst ondertekent." |
Art. 6.L'article 7, § 4, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par |
Art. 6.Artikel 7, § 4, lid 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
la disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
"Si le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en | |
état de reprendre le travail ou le service à temps plein ou à | "Is de controlearts van oordeel dat het personeelslid in staat is om |
mi-temps, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen | de arbeid of de dienst vol- of halftijds te hervatten, deelt hij dit |
d'un formulaire que ce dernier signe pour réception et, dans la mesure | onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier |
où le membre du personnel n'accepte pas cette décision, en avise | dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent en, indien het |
immédiatement le médecin traitant afin de parvenir à une décision | personeelslid het met deze beslissing niet eens is, verwittigt |
commune dans les 24 heures. Le médecin traitant a le droit d'être | onmiddellijk de behandelende arts ten einde binnen de 24 uren tot een |
représenté par un collègue. Si les médecins ne se sont pas concertés | gemeenschappelijke beslissing te komen. De behandelende arts kan door |
pendant cette période, la décision prise par le médecin contrôleur est | een collega worden vertegenwoordigd. Plegen de artsen tijdens deze |
censée être définitive et ne peut plus être contestée. Les | periode geen overleg, dan wordt de beslissing van de controlearts |
concertations suspendent la décision du médecin contrôleur jusqu'à ce | geacht definitief te zijn en mag niet meer betwist worden. Het overleg |
schorst de beslissing van de controlearts op totdat een definitieve | |
qu'une décision définitive soit prise." | beslissing wordt genomen." |
Art. 7.L'article 7 § 4, alinéa 3, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 7.Artikel 7, § 4, lid 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
"Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune, | "Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de |
l'établissement désigne, en accord avec le médecin traitant, un | inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een |
médecin-expert qui prendra la décision définitive dans les 24 heures | geneesheer-deskundige aan die binnen 24 uur de definitieve beslissing |
et en informera immédiatement le membre du personnel au moyen d'un | neemt en deze onverwijld het personeelslid meedeelt door middel van |
een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. Binnen | |
formulaire que ce dernier signe pour réception. Dans les 24 heures, le | 24 uur deelt de geneesheer-deskundige deze beslissing eveneens aan de |
médecin-expert communique également cette décision à l'agent | ambtenaar-controleur mede die het betrokken inrichtingshoofd resp. de |
contrôleur, lequel informe le chef d'établissement resp. directeur | betrokken directeur verwittigt. Gaat het om een hervatting van de |
concerné. S'il s'agit d'une reprise de travail ou de service, | arbeid of van de dienst, wordt de afwezigheid van het personeelslid |
l'absence pour maladie du membre du personnel est considérée comme | wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd |
injustifiée à partir du jour ouvrable suivant. Avant la désignation du | beschouwd. Vóór de aanwijzing van de geneesheer-deskundige geeft de |
médecin-expert, le médecin traitant donne au patient la possibilité de | behandelende arts aan de patiënt de mogelijkheid om zich te |
s'expliquer." | verantwoorden. » |
Art. 8.L'article 7 du même arrêté est complété par un § 5, libellé |
Art. 8.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een § 5, |
comme suit : | luidend als volgt : |
"§ 5. Si le médecin contrôleur constate, lors de sa visite de | "§ 5. Indien de controlearts op het ogenblik van zijn onderzoek |
contrôle, qu'aucun certificat médical n'a encore été produit, il | vaststelt dat er nog geen medisch attest werd opgesteld, beslist hij |
décide seul du bien-fondé de l'absence pour maladie." | alleen over de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte." |
Art. 9.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
"Article 8 - Un examen de contrôle ne peut avoir lieu qu'entre 8 et 20 | " Artikel 8.Een controleonderzoek mag uitsluitend tussen 8 en 20 uur |
h." | plaatsvinden." |
Art. 10.L'annexe du même arrêté est remplacée par l'annexe au présent |
Art. 10.De bijlage bij hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
arrêté. | bijlage bij voorliggend besluit. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 11.Voorliggend besluit treedt in werking de dag waarop het in |
au Moniteur belge. | het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 12.Le Ministre compétent en matière d'Enseignement est chargé de |
Art. 12.De Minister bevoegd inzake Onderwijs wordt belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Eupen, le 22 février 2007. | Eupen, 22 februari 2007. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Le Ministre de l'Enseignement et de la Recherche scientifique, | De Minister van Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek, |
O. PAASCH | O. PAASCH |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om bij het besluit 2664/EX/VI/B/III van 22 februari 2007 | |
Vu pour être annexé à l'arrêté 2664/EX/VI/B/III du 22 février 2007. | gevoegd te worden. Eupen, 22 februari 2007. |
Eupen, le 22 février 2007 | |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Le Ministre de l'Enseignement et de la Recherche scientifique, | De Minister van Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek, |
O. PAASCH | O. PAASCH |