Décret visant la protection des biens culturels mobiliers particulièrement remarquables | Decreet ter bescherming van roerende cultuurgoederen van uitzonderlijk belang |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
20 FEVRIER 2017. - Décret visant la protection des biens culturels | 20 FEBRUARI 2017. - Decreet ter bescherming van roerende |
mobiliers particulièrement remarquables (1) | cultuurgoederen van uitzonderlijk belang (1) |
Le Parlement de la Communauté germanophone a adopté et Nous, | Het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Objet |
Artikel 1.Strekking |
Les biens culturels mobiliers particulièrement remarquables sont | De roerende cultuurgoederen van uitzonderlijk belang worden |
protégés conformément aux dispositions du présent décret. | overeenkomstig dit decreet beschermd. |
Art. 2.Définitions |
Art. 2.Definities |
Au sens du présent décret, il faut entendre : | In de zin van dit decreet wordt verstaan onder : |
1. « bien culturel inscrit » : un bien culturel mobilier repris dans | 1° geïnventariseerd cultuurgoed : een roerend cultuurgoed dat op grond |
l'inventaire des biens culturels mobiliers précieux de la Communauté | zijn artistiek, historisch, archeologisch, wetenschappelijk of ander |
germanophone en raison de sa valeur artistique, historique, | cultureel belang opgenomen is in de inventaris van waardevolle |
archéologique, scientifique ou culturelle diverse; | roerende cultuurgoederen van de Duitstalige Gemeenschap; |
2. « bien culturel mobilier » : un objet mobilier ou une collection | 2° roerend cultuurgoed : een roerend goed dat of een verzameling die |
faisant partie d'une ou plusieurs catégories mentionnées dans l'annexe | behoort tot één of meer categorieën vermeld in bijlage I van de |
du Règlement (CE) n° 116/2009; | Verordening (EG) nr. 116/2009; |
3. « collection » : un ensemble d'objets mobiliers qui sont liés par | 3° verzameling : een geheel van roerende goederen die op grond van hun |
leur valeur artistique, historique, archéologique, scientifique ou | artistiek, historisch, archeologisch, wetenschappelijk of ander |
culturelle diverse; | cultureel belang bij elkaar horen; |
4. « archive » : une collection organisée de pièces, documents, actes | 4° archief : een geordende verzameling van belangrijke schriftelijke |
ou dossiers intéressants faisant partie d'une collection publique ou | stukken, documenten, oorkonden of akten die tot een openbare of |
privée; | private verzameling behoort; |
5. « bibliothèques » : les bibliothèques publiques au sens du décret | 5° bibliotheken : openbare bibliotheken in de zin van het decreet van |
du 15 juin 1994 relatif aux bibliothèques publiques et au conseil | 15 juni 1994 over de openbare bibliotheken en de Adviescommissie voor |
consultatif des bibliothèques publiques; | openbare bibliotheken; |
6. « musées » : les musées agréés en vertu du décret du 7 mai 2007 | 6° musea : de musea erkend overeenkomstig het decreet van 7 mei 2007 |
relatif à la promotion des musées et des publications dans le domaine | over de bevordering van de musea en van de |
du patrimoine culturel; | cultureel-erfgoedpublicaties; |
7. « inventaire » : l'inventaire dressé conformément à l'article 3; | 7° inventaris : de inventaris opgemaakt overeenkomstig artikel 3; |
8. « demandeur » : aux fins du chapitre 4, le propriétaire ou son | 8° aanvrager : voor de doeleinden van hoofdstuk 4, de eigenaar of zijn |
mandataire; | gevolmachtigde; |
9. « Gouvernement » : le Gouvernement de la Communauté germanophone; | 9° Regering : de Regering van de Duitstalige Gemeenschap; |
10. « Règlement (CE) n° 116/2009 » : le Règlement (CE) n° 116/2009 du | 10° Verordening (EG) nr. 116/2009 : de Verordening (EG) nr. 116/2009 |
Conseil du 18 décembre 2008 concernant l'exportation de biens | van de Raad van 18 december 2008 betreffende de uitvoer van |
culturels. | cultuurgoederen. |
CHAPITRE 2. - Recensement et inscription dans l'inventaire | HOOFDSTUK 2. - Opmaak van en opname in de inventaris |
Art. 3.Recensement |
Art. 3.Opmaak |
Le Gouvernement tient un inventaire des biens culturels mobiliers | De Regering houdt een inventaris van waardevolle roerende |
précieux de la Communauté germanophone. Le Gouvernement détermine les | cultuurgoederen van de Duitstalige Gemeenschap bij. De Regering |
bepaalt de criteria voor de opname in de inventaris en kan | |
critères de l'inscription et peut fixer des subdivisions dans | onderverdelingen van de inventaris vastleggen. Elk geïnventariseerd |
l'inventaire. Chaque bien culturel inscrit est identifié par une cote | cultuurgoed wordt gekenmerkt door een objectnummer dat wordt |
dont le contenu est fixé par le Gouvernement. | samengesteld zoals vastgelegd door de Regering. |
Art. 4.Inscription dans l'inventaire |
Art. 4.Opname in de inventaris |
§ 1er. L'inscription dans l'inventaire peut avoir lieu sur demande ou | § 1. De opname in de inventaris kan op aanvraag of van ambtswege |
d'office. | geschieden. |
Peuvent introduire une demande : | De aanvraag kan worden ingediend door : |
1° le propriétaire, le possesseur ou le détenteur du bien culturel | 1° de eigenaar, bezitter of houder van het roerend cultuurgoed; |
mobilier; 2° le collège communal de la commune dans laquelle se trouve le bien | 2° het gemeentecollege van de gemeente waar het roerend cultuurgoed |
culturel mobilier; | zich bevindt; |
3° les directeurs de musées, bibliothèques, archives et institutions | 3° de personen die een museum, bibliotheek, archief of kerkelijke |
ecclésiastiques. | instelling leiden. |
§ 2. La demande est introduite par écrit au moyen du formulaire fixé | § 2. De aanvraag wordt schriftelijk ingediend via het formulier dat |
par le Gouvernement. Elle contiendra les données relatives au bien | door de Regering is vastgelegd. De aanvraag bevat de gegevens over het |
culturel mobilier à inscrire et nécessaires à cette inscription : | op te nemen roerend cultuurgoed die noodzakelijk zijn om het in de |
1° le nom et l'adresse du propriétaire, du possesseur ou du détenteur | inventaris op te nemen : 1° de naam en het adres van de eigenaar, bezitter of houder van het |
du bien culturel; | cultuurgoed; |
2° le lieu où se trouve le bien au moment de la demande; | 2° de plaats waar het goed zich op het ogenblik van de aanvraag bevindt; |
3° le type d'objet; | 3° het objecttype; |
4° le matériau; | 4° het materiaal; |
5° la technique; | 5° de techniek; |
6° les dimensions ou le poids; | 6° de afmetingen of het gewicht; |
7° les lots, le nombre ou le volume; | 7° de eenheden, het aantal stuks of de omvang; |
8° les motifs; | 8° het motief; |
9° les inscriptions; | 9° het inschrift; |
10° les caractéristiques particulières, notamment les dommages et les | 10° de bijzondere kenmerken, met name beschadigingen en herstellingen; |
réparations; 11° l'époque ou la date de fabrication; | 11° het tijdperk of de vervaardigingsdatum; |
12° l'auteur; | 12° de auteur; |
13° le titre; | 13° de titel; |
14° des données aussi précises que possible sur l'origine ainsi que | 14° zo nauwkeurig mogelijke gegevens over de herkomst en de plaats |
sur le lieu de fabrication ou le lieu de découverte lorsqu'il s'agit | waar het cultuurgoed vervaardigd werd, of - wanneer het gaat om het |
d'un objet issu de fouilles ou de découvertes archéologiques ou | resultaat van archeologische of paleontologische opgravingen of |
paléontologiques; | vondsten - over de vindplaats; |
15° des références bibliographiques avec recueil d'illustrations, | 15° de bibliografie en lijst met afbeeldingen, indien voorhanden; |
lorsqu'il en existe; | |
16° une photo ou une autre représentation du bien culturel. | 16° een foto of een andere afbeelding van het cultuurgoed. |
Art. 5.Dispositions procédurales Toute inscription, sa modification ou sa radiation doit être immédiatement communiquée par recommandé au demandeur et au propriétaire ou, si ce dernier n'est pas connu du Gouvernement, au possesseur ou au détenteur du bien culturel et publiée au Moniteur belge sous forme d'extrait. Cette publication ne mentionnera ni le nom du propriétaire ni, selon le cas, celui du possesseur ou du détenteur ni le lieu où se trouve le bien culturel mobilier inscrit. Dès que le propriétaire ou, selon le cas, le possesseur ou le détenteur du bien culturel a eu connaissance de la notification d'inscription du Gouvernement ou au plus tard, le jour de la publication au Moniteur belge, si celle-ci précède ladite notification, les biens culturels inscrits sont protégés conformément aux dispositions du présent décret. Au plus tard vingt jours après la notification du Gouvernement, le propriétaire, le possesseur ou le détenteur du bien culturel, selon le cas, doit faire part de l'inscription au propriétaire, au possesseur |
Art. 5.Procedurebepalingen Elke opname, wijziging of schrapping moet zo snel mogelijk per aangetekende brief worden meegedeeld aan de aanvrager en aan de eigenaar of, wanneer laatstgenoemde de Regering niet bekend is, aan de bezitter of de houder van het cultuurgoed en moet zo snel mogelijk bij uittreksel bekendgemaakt worden in het Belgisch Staatsblad. Daarbij wordt niet vermeld hoe de eigenaar of, naargelang van het geval, de bezitter of houder heet, noch waar het geïnventariseerde cultuurgoed zich bevindt. De geïnventariseerde cultuurgoederen worden overeenkomstig dit decreet beschermd zodra de eigenaar of, naargelang van het geval, de bezitter of houder van het cultuurgoed kennis heeft gekregen van de mededeling van de Regering over de opname in de inventaris of, wanneer de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad aan de mededeling van de Regering voorafgaat, uiterlijk op de dag van die bekendmaking. Uiterlijk twintig dagen na de mededeling van de Regering moet de eigenaar, de bezitter of de houder van het cultuurgoed, naargelang van het geval, de eigenaar, de bezitter of de houder per aangetekende |
ou au détenteur, et ce, par recommandé. | brief inlichten over de opname in de inventaris. |
Dans un délai de deux mois après avoir pris connaissance de la | Binnen twee maanden na kennisneming van de mededeling van de Regering |
notification du Gouvernement ou au plus tard après la publication au | of uiterlijk na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad, wanneer |
Moniteur belge, si celle-ci précède ladite notification, le | die bekendmaking aan de mededeling van de Regering voorafgaat, kan de |
propriétaire, le possesseur ou le détenteur peut faire parvenir une | eigenaar, de bezitter of de houder van het cultuurgoed, voor zover hij |
prise de position par écrit concernant l'inscription pour autant qu'il | niet zelf de aanvrager was, een schriftelijk standpunt over de opname |
ne soit pas lui-même demandeur. | in de inventaris afgeven. |
Art. 6.Radiation de l'inscription |
Art. 6.Schrapping uit de inventaris |
Le Gouvernement peut en tout temps radier d'office l'inscription. | De Regering kan de opname in de inventaris te allen tijde van ambtswege schrappen. |
Lorsque plus de cinq ans se sont écoulés depuis la prise d'effet de | Indien sinds de inwerkingtreding van de opname in de inventaris |
l'inscription conformément à l'article 5, alinéa 2, et que les | overeenkomstig artikel 5, tweede lid, meer dan vijf jaar verstreken |
circonstances ont sensiblement changé, le propriétaire, le possesseur | zijn en indien de omstandigheden fundamenteel veranderd zijn, kunnen |
ou le détenteur du bien culturel peuvent demander la radiation au | de eigenaars, de bezitters of de houders van het cultuurgoed de |
Gouvernement. | schrapping aanvragen bij de Regering. |
La protection du bien culturel prend fin à compter du jour de la | De bescherming van het cultuurgoed eindigt op de dag van de publicatie |
publication au Moniteur belge de la radiation. | van de bekendmaking van de schrapping in het Belgisch Staatsblad. |
CHAPITRE 3. - Mesures de protection | HOOFDSTUK 3. - Beschermingsmaatregelen |
Art. 7.Obligations en matière de conservation |
Art. 7.Instandhoudingsplicht |
Il est interdit de détruire ou d'abîmer un bien culturel inscrit ou | Het is verboden een geïnventariseerd cultuurgoed te vernielen, te |
d'en modifier l'aspect de manière autre que strictement minime et | beschadigen of de uiterlijke kenmerken ervan meer dan strikt |
temporaire si ladite modification n'est pas effectuée à des fins de conservation et de restauration dans les règles de l'art ou à des fins de recherches conformément aux normes scientifiques reconnues. Lors de l'inscription dans l'inventaire, le Gouvernement peut fixer des mesures de protection proportionnelles plus précises et adaptées à la situation et modifier celles-ci ultérieurement. Celui qui veut détruire, modifier, restaurer ou réparer un bien culturel inscrit doit obtenir l'autorisation du Gouvernement. La demande y relative est introduite au moyen du formulaire fixé par le Gouvernement. Cette autorisation peut être conditionnelle. Par dérogation à l'alinéa 2, première phrase, des mesures urgentes et provisoires peuvent être prises sans autorisation lors de circonstances extraordinaires. Elles seront communiquées sans délai au Gouvernement par recommandé. Art. 8.Obligation de fournir des renseignements et d'informer § 1er. Les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'un bien culturel |
noodzakelijk en tijdelijk te wijzigen als die wijziging niet wordt aangebracht om het cultuurgoed vakkundig te bewaren en te restaureren of om het volgens erkende wetenschappelijke normen te onderzoeken. Bij de opname in de inventaris kan de Regering meer gedetailleerde, evenredige en aan de situatie aangepaste beschermingsmaatregelen vastleggen en die later wijzigen. Wie een geïnventariseerd cultuurgoed wil vernietigen, veranderen, restaureren of herstellen, moet daartoe toestemming krijgen van de Regering. De aanvraag wordt ingediend via het formulier dat door de Regering is vastgelegd. Aan de toestemming kunnen voorwaarden verbonden zijn. In afwijking van het tweede lid, eerste zin, kunnen in buitengewone omstandigheden dringende en voorlopige maatregelen zonder toestemming worden genomen. Die maatregelen moeten zo snel mogelijk per aangetekende brief aan de Regering worden meegedeeld. Art. 8.Informatie- en meldplicht § 1. De eigenaars, bezitters of houders van een geïnventariseerd |
inscrit sont obligés, à la demande du Gouvernement, de fournir les | cultuurgoed zijn ertoe verplicht, op verzoek van de Regering, de voor |
renseignements nécessaires à l'exécution du présent décret, notamment | de uitvoering van dit decreet noodzakelijke inlichtingen mee te delen, |
dans le cas de dommages ou de manquements, de vol ou de perte. | in het bijzonder bij schade, gebreken, diefstal of verlies. |
§ 2. Si un bien culturel inscrit est cédé, l'ancien propriétaire et le nouveau doivent informer le Gouvernement du changement de propriété, au plus tard dans un délai d'un mois. Le propriétaire, le possesseur ou le détenteur qui envisage de concéder à un tiers des droits sur le bien culturel inscrit doit lui communiquer que ce bien est protégé conformément au présent décret. Toute convention violant cette disposition est nulle de plein droit. Si un bien culturel inscrit est déplacé, s'il est perdu ou endommagé, le propriétaire, le possesseur ou le détenteur doit en informer immédiatement le Gouvernement, au plus tard dans un délai d'un mois. Si un bien culturel inscrit change de possesseur ou de détenteur, l'ancien possesseur ou détenteur et le nouveau ont obligation d'informer. Si le propriétaire et le possesseur ou le détenteur ne sont pas une seule et même personne, alors le propriétaire a également l'obligation d'informer. Art. 9.Subsides pour la conservation et l'entretien Dans la limite des crédits budgétaires disponibles, le Gouvernement peut octroyer des subsides pour la conservation et l'entretien du bien culturel inscrit. Le subside doit être demandé du Gouvernement. Le Gouvernement fixe les autres modalités. |
§ 2. Indien een geïnventariseerd cultuurgoed wordt vervreemd, moeten de vroegere eigenaar en de nieuwe eigenaar de verandering van eigenaar zo snel mogelijk en in elk geval uiterlijk binnen een maand bij de Regering melden. De eigenaar, bezitter of houder die van plan is om rechten op het geïnventariseerd cultuurgoed aan een derde over te dragen, moet aan die derde meedelen dat het cultuurgoed overeenkomstig dit decreet beschermd is. Elke overeenkomst die in strijd is met deze bepaling is van ambtswege nietig. Indien een geïnventariseerd cultuurgoed naar een andere plaats wordt gebracht, verloren raakt of beschadigd is, moet de eigenaar, de bezitter of de houder dat zo snel mogelijk en in elk geval binnen een maand bij de Regering melden. In geval van verandering van bezitter of houder van een geïnventariseerd cultuurgoed, zijn zowel de oude als de nieuwe bezitter of houder aan de informatieplicht gebonden. Als de eigenaar en de bezitter of houder niet dezelfde persoon zijn, geldt de informatieplicht ook voor de eigenaar. Art. 9.Subsidies voor behoud en instandhouding Binnen de perken van de beschikbare begrotingsmiddelen kan de Regering subsidies voor het behoud en de instandhouding van de geïnventariseerde cultuurgoederen toekennen. De subsidie moet bij de Regering worden aangevraagd. De Regering legt de nadere regels vast. |
CHAPITRE 4. - Exportation | HOOFDSTUK 4. - Uitvoer |
Art. 10.Autorisations d'exportation |
Art. 10.Uitvoervergunningen |
§ 1er. L'exportation, temporaire ou définitive, d'un bien culturel | § 1. Voor de tijdelijke of definitieve uitvoer van een |
inscrit hors du territoire de la région de langue allemande nécessite l'autorisation du Gouvernement. La demande y relative est introduite au moyen du formulaire fixé par le Gouvernement. L'autorisation d'exportation vaut pour un an et peut être conditionnelle. Elle doit être refusée si des intérêts significatifs du patrimoine culturel de la Communauté germanophone prédominent lors de l'examen des circonstances. Si l'inscription d'un bien culturel a été initiée, son exportation est interdite jusqu'à ce que la décision relative à l'inscription ne soit plus susceptible de recours. Le Gouvernement fixe les autres modalités. § 2. Pour l'exportation hors du territoire douanier européen de biens culturels inscrits se trouvant sur le territoire de la région de langue allemande, les dispositions du Règlement (CE) n° 116/2009 sont d'application. L'autorisation mentionnée dans ce règlement est demandée au Gouvernement. Elle ne peut être accordée que pour des biens culturels inscrits dont l'exportation a préalablement été autorisée conformément au § 1er. Le Gouvernement peut accorder des autorisations ouvertes spécifiques | geïnventariseerd cultuurgoed uit het Duitse taalgebied is de vergunning van de Regering vereist. De aanvraag wordt ingediend via het formulier dat door de Regering is vastgelegd. De uitvoervergunning geldt voor een jaar; aan de uitvoervergunning kunnen voorwaarden verbonden worden. De uitvoer moet worden geweigerd indien, na afweging van de specifieke omstandigheden, wezenlijke belangen van het cultureel erfgoed van de Duitstalige Gemeenschap overwegen. Als de opname van een cultuurgoed ingeleid is, is de uitvoer van het goed verboden tot de beslissing over de opname niet meer vatbaar is voor beroep. De Regering legt de nadere regels vast. § 2. Voor de uitvoer uit het Europese douanegebied van geïnventariseerde cultuurgoederen die zich in het Duitse taalgebied bevinden, gelden de bepalingen van de Verordening (EG) nr. 116/2009. De vergunning vermeld in die verordening wordt aangevraagd bij de Regering. Ze kan alleen toegekend worden voor geïnventariseerde cultuurgoederen waarvan de uitvoer vooraf overeenkomstig paragraaf 1 werd toegestaan. De Regering kan specifieke open vergunningen en algemene open |
et générales comme prévues dans le Règlement d'exécution (UE) n° | vergunningen toekennen zoals bepaald in de Uitvoeringsverordening (EU) |
1081/2012 de la Commission du 9 novembre 2012 portant dispositions | nr. 1081/2012 van de Commissie van 9 november 2012 voor de toepassing |
d'application du Règlement (CE) n° 116/2009 du Conseil concernant | van Verordening (EG) nr. 116/2009 van de Raad betreffende de uitvoer |
l'exportation des biens culturels. | van cultuurgoederen. |
Art. 11.Demande |
Art. 11.Aanvraag |
Le Gouvernement délivre ou refuse l'autorisation d'exportation | De Regering verleent of weigert de uitvoervergunning vermeld in |
mentionnée à l'article 10, § 1er, dans les deux mois suivant la | artikel 10, § 1, binnen twee maanden na ontvangst van de aanvraag. |
réception de la demande. | |
Art. 12.Offre d'achat |
Art. 12.Koopaanbod |
Si le Gouvernement refuse l'autorisation d'exportation mentionnée à | Indien de Regering de uitvoervergunning vermeld in artikel 10, § 1, |
l'article 10, § 1er, le demandeur peut - dans le mois suivant la | weigert, kan de aanvrager binnen een maand na de ontvangst van de |
réception du refus - demander par recommandé que le Gouvernement ou un | weigering per aangetekende brief vragen dat de Regering of een door |
tiers désigné par ce dernier fasse une offre d'achat. | haar aangewezen derde een koopaanbod doet. |
Art. 13.Délais |
Art. 13.Termijnen |
§ 1er. Dans le mois suivant la réception de la demande mentionnée à | § 1. De Regering of de door haar aangewezen derde treedt binnen één |
l'article 12, le Gouvernement ou le tiers désigné par lui entre en | maand na ontvangst van het in artikel 12 bedoelde verzoek in |
négociation en vue de l'acquisition du bien culturel inscrit. | onderhandeling over de verwerving van het geïnventariseerd cultuurgoed. |
§ 2. Si, dans le délai mentionné au § 1er, le Gouvernement ou le tiers | § 2. Indien de Regering of de door haar aangewezen derde, binnen de in |
désigné par lui rejettent par écrit la demande mentionnée à l'article | paragraaf 1 vastgestelde termijn, het in artikel 12 vermelde verzoek |
12 ou n'ont pas entamé les négociations avec le demandeur, une | schriftelijk afwijst of de onderhandelingen met de aanvrager niet |
autorisation d'exportation est délivrée. Cette autorisation sera | aangevat heeft, dan wordt een uitvoervergunning afgegeven. Deze |
délivrée dans les 15 jours suivant l'envoi de la décision de rejet ou | vergunning wordt afgegeven binnen 15 dagen na verzending van de |
l'expiration du délai mentionné au § 1er. | weigeringsbeslissing of na verloop van de termijn vermeld in paragraaf 1. |
Art. 14.Fixation du prix |
Art. 14.Prijsbepaling |
§ 1er. Au moment où le Gouvernement reçoit la demande mentionnée à | § 1. De prijs van het geïnventariseerd cultuurgoed wordt bepaald op |
l'article 12, le prix du bien culturel inscrit est fixé sur la base de | basis van de internationale marktwaarde op het moment waarop de |
la valeur marchande internationale. | Regering het verzoek vermeld in artikel 12 ontving. |
Le prix est plafonné à la valeur qui est mentionnée au moment de la | Als maximumbedrag van die prijs geldt de bij het verzoek aangegeven |
demande pour le bien culturel inscrit. | waarde van het geïnventariseerd cultuurgoed. |
§ 2. Si le Gouvernement ou, selon le cas, le tiers qu'il a désigné et le demandeur ne parviennent pas à un accord dans le mois suivant le début de la négociation, le prix peut être fixé par un comité d'experts à la demande de la partie la plus diligente. Ce comité se compose de trois membres. Un membre est désigné par le Gouvernement, un autre par le demandeur. Le troisième est désigné d'un commun accord par les deux membres susmentionnés. Si ces deux membres ne peuvent s'entendre, c'est le juge saisi par la partie la plus diligente qui prend la décision. Le comité communique sa décision aux deux parties dans le mois qui suit la saisine. § 3. Le Gouvernement fixe les dispositions relatives à la fixation du prix, à l'indemnisation des experts et à la procédure applicable. | § 2. Indien, binnen één maand na aanvang van de onderhandelingen, geen overeenstemming over de prijs werd bereikt tussen de Regering resp. de door haar aangewezen derde en de aanvrager, dan kan, op verzoek van de meest gerede partij, deze prijs vastgesteld worden door een college van deskundigen. Dat college bestaat uit drie leden. De Regering en de aanvrager stellen elk één lid aan. Het derde lid wordt in onderling overleg door beide voornoemde leden aangesteld. Bij gebrek aan overeenstemming wordt het derde lid van dit college, op verzoek van de meest gerede partij, aangesteld door de rechter. Het college brengt zijn beslissing ter kennis van beide partijen binnen één maand na zijn aanstelling. § 3. De Regering bepaalt de regels met betrekking tot de prijsbepaling, de vergoeding van de deskundigen en de te volgen procedure. |
Art. 15.Arrêt de la négociation |
Art. 15.Stopzetting van de onderhandelingen |
Le demandeur peut à tout moment arrêter la négociation. Il en informe | De aanvrager kan de onderhandelingen te allen tijde stopzetten. Hij |
par recommandé le Gouvernement et, le cas échéant, le tiers que ce | brengt dit per aangetekende brief ter kennis van de Regering en, in |
dernier a désigné. | |
Une nouvelle demande d'autorisation d'exportation ne peut être | voorkomend geval, van de door haar aangewezen derde. |
introduite qu'après un délai de trois ans prenant cours au moment de | Eerst drie jaar na de kennisgeving bedoeld in het eerste lid mag een |
la notification mentionnée au premier alinéa. | nieuwe aanvraag voor een uitvoervergunning worden ingediend. |
Art. 16.Modalités |
Art. 16.Nadere regels |
§ 1er. Le Gouvernement ou, selon le cas, le tiers désigné par lui | § 1. De Regering resp. de door haar aangewezen derde brengt het |
communique l'offre au demandeur, par recommandé, dans les dix mois | aanbod, binnen tien maanden na ontvangst van het in artikel 12 |
suivant la réception de la demande mentionnée à l'article 12. | bedoelde verzoek, per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. |
§ 2. Si le prix est fixé conformément à l'article 14, § 2, le Gouvernement ou, selon le cas, le tiers désigné par lui doit proposer le prix fixé par le comité d'experts. Art. 17.Prolongation des délais § 1er. Le Gouvernement peut prolonger de quatre mois au plus le délai mentionné à l'article 16, § 1er, lorsque des indices laissent supposer qu'une offre pour le prix fixé peut être faite pendant cette période par le Gouvernement ou, selon le cas, le tiers désigné par lui. Le Gouvernement communique au demandeur, par recommandé, la prolongation du délai. § 2. Si pendant le délai mentionné à l'article 16 ou, le cas échéant, à l'article 17, § 1er, alinéa 1er, le Gouvernement ou, selon le cas, le tiers désigné par lui ne fait aucune offre pour le prix fixé ou refuse une offre à ce prix, une autorisation d'exportation est |
§ 2. Indien de prijs overeenkomstig artikel 14, § 2, wordt vastgesteld, dan brengt de Regering resp. de door haar aangewezen derde haar aanbod uit tegen de prijs die door het college van deskundigen vastgesteld is. Art. 17.Verlenging van de termijnen § 1. De Regering kan de in artikel 16, § 1, vastgestelde termijn met een periode van maximaal vier maanden verlengen, indien er aanwijzingen zijn dat binnen die periode alsnog een aanbod tegen de vastgestelde prijs kan worden geformuleerd door de Regering resp. door de door haar aangewezen derde. De Regering brengt haar beslissing tot verlenging van de termijn per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. § 2. Indien de Regering resp. de door haar aangewezen derde, binnen de in artikel 16, of, in voorkomend geval, artikel 17, § 1, eerste lid, bedoelde termijn geen aanbod tegen de vastgestelde prijs formuleert of een aanbod tegen de vastgestelde prijs heeft afgewezen, dan wordt |
délivrée dans les 15 jours suivant l'échéance dudit délai ou l'envoi | alsnog een uitvoervergunning afgegeven binnen 15 dagen na verloop van |
de la décision de refus. | de toepasselijke termijn of na verzending van de beslissing tot |
afwijzing van het aanbod. | |
Art. 18.Refus de l'offre |
Art. 18.Afwijzing van het aanbod |
Le demandeur peut refuser l'offre faite par le Gouvernement ou, selon | De aanvrager kan het aanbod van de Regering resp. van de door haar |
le cas, le tiers que ce dernier a désigné. Dans le mois suivant la | aangewezen derde afwijzen. Hij brengt dit per aangetekende brief ter |
réception de l'offre, il en informe par recommandé le Gouvernement et, | kennis van de Regering en, in voorkomend geval, van de door haar |
le cas échéant, le tiers que ce dernier a désigné. | |
Une nouvelle demande d'autorisation d'exportation ne peut être | aangewezen derde, binnen één maand na ontvangst van het aanbod. |
introduite qu'après un délai de trois ans prenant cours au moment de | Eerst drie jaar na de kennisgeving bedoeld in het eerste lid mag een |
l'information mentionnée au premier alinéa. | nieuwe aanvraag voor een uitvoervergunning worden ingediend. |
Si aucun refus n'est communiqué conformément à l'alinéa 1er, le | Bij gebrek aan een overeenkomstig het eerste lid ter kennis gebrachte |
propriétaire est censé être d'accord avec l'offre. | afwijzing wordt de eigenaar geacht het aanbod te hebben aanvaard. |
CHAPITRE 5. - Dispositions de contrôle et dispositions pénales | HOOFDSTUK 5. - Toezichts- en strafbepalingen |
Art. 19.Contrôle |
Art. 19.Toezicht |
§ 1er. Sans préjudice des obligations des officiers de police | § 1. Onverminderd de plichten van de officieren van gerechtelijke |
judiciaire, le Gouvernement confie à des membres du personnel du | politie belast de Regering personeelsleden van het Ministerie van de |
Ministère de la Communauté germanophone le contrôle de l'exécution de | Duitstalige Gemeenschap met het toezicht op de naleving van dit |
ce décret et de ses dispositions exécutoires ainsi que la recherche et | decreet en de uitvoeringsbesluiten ervan, alsook met de opsporing en |
la constatation des infractions à ce décret et à ses dispositions | de vaststelling van de inbreuken op dit decreet en de |
exécutoires. | uitvoeringsbesluiten ervan. |
Ces membres du personnel ont, pour l'exécution du décret, la qualité | Die personeelsleden hebben voor de toepassing van dit decreet de |
d'officier de police judiciaire. | hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie. |
§ 2. Ils dressent procès-verbal pour les infractions au décret et à | § 2. Zij maken een proces-verbaal op van de inbreuken op dit decreet |
ses dispositions exécutoires. | en de uitvoeringsbepalingen ervan. |
La personne faisant l'objet du procès-verbal en reçoit une copie | De geverbaliseerde krijgt een voor eensluidend verklaard afschrift |
certifiée conforme dans les 15 jours suivant la constatation de | toegezonden binnen 15 dagen na de vaststelling van de inbreuk. |
l'infraction. | |
§ 3. Des visites domiciliaires peuvent être menées dans le cadre de la | § 3. In het kader van de opdracht vermeld in paragraaf 1 en indien er |
mission mentionnée au § 1er et s'il y a suffisamment d'indices pour | voldoende aanwijzingen voorhanden zijn om aan te nemen dat |
présumer que le bien culturel inscrit, des renseignements ou des | geïnventariseerd cultuurgoed, inlichtingen of documenten daarover zich |
documents se trouvent dans des locaux pouvant servir d'habitation. | bevinden in vertrekken die als woning dienst kunnen doen, kunnen |
Elles doivent intervenir entre 5 et 21 heures, soit moyennant | huiszoekingen verricht worden. Die moeten plaatsvinden tussen 5 en 21 |
l'autorisation du juge de police ou l'accord écrit préalable de | uur hetzij met machtiging van de rechter in de politierechtbank, |
l'habitant, soit en cas de flagrant délit. Ces visites domiciliaires | hetzij met voorafgaande en schriftelijke toestemming van de bewoner, |
hetzij bij betrapping op heterdaad. Deze huiszoekingen worden verricht | |
sont menées par au moins un officier de police judiciaire ou, s'il | door ten minste één officier van gerechtelijke politie of, indien het |
s'agit de membres du personnel conformément au § 1er, par au moins | om personeelsleden in de zin van paragraaf 1 gaat, door ten minste |
deux officiers de police judiciaire. | twee officieren van gerechtelijke politie. |
Art. 20.Injonctions des officiers de police judiciaire |
Art. 20.Bevelen die door de officieren van gerechtelijke politie |
Les membres du personnel et officiers mentionnés peuvent ordonner | worden gegeven De in artikel 19 vermelde personeelsleden en officieren kunnen bevelen |
l'arrêt de travaux qui enfreignent ce décret ou ses dispositions | dat werkzaamheden die in overtreding zijn met dit decreet of met de |
uitvoeringsbepalingen ervan moeten worden stilgelegd. Zo nodig doen | |
exécutoires. Si besoin, ils demandent l'intervention de la force | zij een beroep op de gewapende macht en gaan zij over tot de |
publique et procèdent à la mise sous scellés et à la saisie du bien | gerechtelijke verzegeling en de inbeslagname van het geïnventariseerd |
culturel inscrit ainsi que des outils de travail et des véhicules. Ces | cultuurgoed en de werk- en voertuigen. Die maatregelen worden in het |
mesures font l'objet d'un procès-verbal. | proces-verbaal vermeld. |
Art. 21.Infraction à l'article 7 ou 8 |
Art. 21.Inbreuk op artikel 7 of 8 |
Le propriétaire, le possesseur ou le détenteur qui enfreint l'article | De eigenaar, bezitter of houder die een inbreuk op artikel 7 of |
7 ou 8 est passible d'une amende de 100 à 100.000 euros et d'une peine | artikel 8 pleegt, wordt gestraft met een geldboete van 100 euro tot |
d'emprisonnement de huit jours à un mois ou d'une de ces peines | 100.000 euro en met een gevangenisstraf van acht dagen tot één maand |
seulement. | of met een van deze straffen alleen. |
Art. 22.Infraction à l'article 19 |
Art. 22.Inbreuk op artikel 19 |
Le propriétaire, le possesseur ou le détenteur qui, volontairement, | |
empêche ou entrave les membres du personnel ou officiers mentionnés à | |
l'article 19 dans l'exercice de leurs missions est passible d'une | De eigenaar, bezitter of houder die de in artikel 19 vermelde |
amende de 26 à 200 euros et d'une peine d'emprisonnement de huit jours | personeelsleden of officieren opzettelijk belemmert of hindert bij de |
uitvoering van hun opdrachten, wordt gestraft met een geldboete van 26 | |
euro tot 200 euro en met een gevangenisstraf van acht dagen tot zes | |
à six mois ou d'une de ces peines seulement. | maanden of met een van deze straffen alleen. |
Art. 23.Injonctions du tribunal |
Art. 23.Bevelen die door de rechtbank worden gegeven |
§ 1er. Sur plainte du Gouvernement, le tribunal ordonne au condamné, | § 1. Op vordering van de Regering beveelt de rechtbank aan de |
sur la base de l'article 21 : 1. de prendre les mesures de conservation et d'entretien requises pour éviter que le bien culturel inscrit continue à se dégrader; 2. de restaurer le bien culturel inscrit, et ce, sous le contrôle de la Communauté germanophone et dans le respect des instructions de ses services; 3. de verser un cautionnement à la caisse des dépôts et consignations. Cette caution est fixée sur la base des frais estimés, relatifs au maintien en état, à l'entretien et à la restauration du bien culturel inscrit. Le jugement prévoit en outre que le cautionnement mentionné à l'alinéa 1er, 3°, sera remboursé au condamné après exécution des mesures ordonnées par le jugement et qu'à défaut de paiement, le bien culturel inscrit servira de caution. § 2. Si les mesures ordonnées dans le jugement ne sont pas exécutées dans les délais impartis, le jugement ordonne que la Communauté germanophone peut les exécuter d'office aux frais du condamné. Tous les frais sont imputés, à charge du condamné, du cautionnement mentionné au § 1er, alinéa 1er, 3°. Sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte, le solde du cautionnement reste intégralement acquis à la Communauté germanophone. Lorsque le bien culturel inscrit est considéré comme caution conformément au § 1er, alinéa 2, il devient définitivement la propriété de la Communauté germanophone après cinq ans à dater du jugement mentionné au § 1er, à moins que le condamné ne remplisse, avant l'expiration de cette période, l'obligation lui imposée par le | veroordeelde op basis van artikel 21 : 1° de nodige maatregelen tot instandhouding en tot onderhoud te nemen om het verder verval van het geïnventariseerd cultuurgoed tegen te gaan; 2° het geïnventariseerd cultuurgoed te restaureren onder toezicht van de diensten van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap en met naleving van de aanwijzingen van die diensten; 3° een borgsom te storten in de Deposito- en Consignatiekas. Deze borgsom wordt vastgesteld op basis van de geschatte kosten voor de instandhouding, het onderhoud en de restauratie van het geïnventariseerd cultuurgoed. Het vonnis bepaalt tevens dat de in het eerste lid, 3°, bepaalde borgsom aan de veroordeelde wordt terugbetaald na de uitvoering van de in het vonnis opgelegde maatregelen en dat, bij niet-betaling van de borgsom, het geïnventariseerde cultuurgoed als borgtocht wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat de in het vonnis opgelegde maatregelen niet binnen de vastgestelde termijn worden uitgevoerd, beveelt het vonnis dat de Duitstalige Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten worden aangerekend op de borgsom vermeld in paragraaf 1, eerste lid, 3°, ten laste van de veroordeelde. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Duitstalige Gemeenschap verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde dwangsom. Indien het geïnventariseerd cultuurgoed overeenkomstig paragraaf 1, tweede lid, als borgtocht wordt beschouwd, wordt het na vijf jaar, te rekenen vanaf het vonnis vermeld in paragraaf 1, definitief eigendom van de Duitstalige Gemeenschap, tenzij de veroordeelde vóór afloop van die termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde verplichting tot het |
juge de payer le cautionnement. | storten van de borgsom nakomt. |
§ 3. Dans le cas d'une restauration immédiate, les droits de la partie | § 3. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van |
civile se limitent au mode de restauration exigé par le Gouvernement, | rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Regering gevorderde wijze |
sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages à charge | van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van de schade te |
du condamné. | eisen van de veroordeelde. |
Art. 24.Exportation interdite |
Art. 24.Onrechtmatige uitvoer |
Celui qui exporte un bien culturel inscrit sans l'autorisation | Wie zonder de vergunning vermeld in artikel 11, § 1, of, naargelang |
mentionnée à l'article 11, § 1er, du Règlement (CE) n° 116/2009, est | van het geval, zonder de vergunning vermeld in de Verordening (EG) nr. |
116/2009 een geïnventariseerd cultuurgoed uitvoert, wordt gestraft met | |
passible d'une amende de 300 à 100.000 euros et d'une peine | een geldboete van 300 euro tot 100.000 euro en met een gevangenisstraf |
d'emprisonnement de quatre mois à cinq ans ou d'une de ces peines | van vier maanden tot vijf jaar of met een van deze straffen alleen. |
seulement. Les peines mentionnées au premier alinéa sont doublées lorsque | De straffen vermeld in het eerste lid worden verdubbeld indien de |
l'infraction est commise par une personne qui, en raison de sa | inbreuk gepleegd wordt door een persoon die op grond van zijn beroep |
profession ou de son activité, accomplit des actes de commerce portant | of activiteit met betrekking tot het geïnventariseerd cultuurgoed een |
sur le bien culturel inscrit ou par une personne qui intervient dans | daad van koophandel stelt of door een persoon die bij die |
l'affaire en tant qu'intermédiaire. | verrichtingen als tussenpersoon optreedt. |
Art. 25.Mesures supplémentaires |
Art. 25.Bijkomende maatregelen |
§ 1er. Sous réserve de la loi du 28 octobre 1996 relative à la | § 1. Onder voorbehoud van de toepassing van de wet van 28 oktober 1996 |
restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire | betreffende de teruggave van cultuurgoederen die op onrechtmatige |
wijze buiten het grondgebied van bepaalde buitenlandse staten zijn | |
de certains Etats étrangers, le tribunal ordonne au condamné, sur | gebracht, beveelt de rechtbank, op vordering van de Regering, aan de |
plainte du Gouvernement en vertu de l'article 24 : | veroordeelde op basis van artikel 24 : |
1° de réimporter en Communauté germanophone le bien culturel inscrit, | 1° het geïnventariseerd cultuurgoed terug te brengen binnen de |
et ce, dans un délai fixé par le tribunal et qui ne peut dépasser un an; | Duitstalige Gemeenschap binnen een door de rechtbank vastgestelde |
termijn die niet langer is dan één jaar; | |
2° de verser un cautionnement à la caisse des dépôts et consignations. | 2° een borgsom te storten in de Deposito- en Consignatiekas. Die |
Cette caution est fixée par le tribunal en se basant sur la valeur | borgsom wordt vastgesteld door de rechtbank op basis van de |
marchande internationale du bien culturel inscrit, majorée des frais estimés pour son retour. En outre, le jugement ordonne qu'en cas de défaut de paiement, le bien culturel inscrit ramené soit considéré comme caution. § 2. Si le bien culturel inscrit n'est pas ramené en Communauté germanophone au terme du délai fixé dans le jugement, le tribunal ordonne que la Communauté germanophone peut d'office prévoir l'exécution de cette mesure aux frais du condamné. Tous les frais de transport et d'assurance ainsi que tous les autres frais nécessaires à l'exécution de la mesure sont déduits du cautionnement, à charge du condamné. Sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte, le solde du cautionnement reste intégralement acquis à la Communauté germanophone. Lorsque le bien culturel inscrit ramené est considéré comme caution conformément au § 1er, 2°, dernière phrase, il devient définitivement propriété de la Communauté germanophone après cinq ans à dater du jugement mentionné au § 1er, à moins que le condamné ne remplisse, avant l'expiration de cette période, l'obligation lui imposée par le juge de payer la caution. En cas de restauration directe, les droits de la partie civile sont limités au mode de restauration exigé par le Gouvernement, sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages par le | internationale marktwaarde van het geïnventariseerd cultuurgoed, vermeerderd met de geschatte kosten voor de terugkeer ervan. Het vonnis beveelt tevens dat bij ontstentenis van een betaling het teruggebrachte geïnventariseerde cultuurgoed als borgtocht wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat het geïnventariseerde cultuurgoed na afloop van de in het vonnis vastgestelde termijn niet in de Duitstalige Gemeenschap is teruggebracht, beveelt de rechtbank dat de Duitstalige Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten van transport en verzekering en andere noodzakelijke uitvoeringskosten worden, ten laste van de veroordeelde, op de gestorte borgsom aangerekend. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Duitstalige Gemeenschap verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde dwangsom. Indien het teruggebrachte geïnventariseerde cultuurgoed overeenkomstig paragraaf 1, 2°, laatste zin, als borgtocht wordt beschouwd, wordt het na vijf jaar, te rekenen vanaf het vonnis bedoeld in paragraaf 1, definitief eigendom van de Duitstalige Gemeenschap, tenzij de veroordeelde vóór afloop van die termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde verplichting tot storting van een borgsom nakomt. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Regering gevorderde wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van de schade te eisen van de |
condamné. | veroordeelde. |
Art. 26.Peines supplémentaires |
Art. 26.Bijkomende straffen |
Est passible d'une amende de 26 à 50.000 euros et d'une peine | Wordt gestraft met een geldboete van 26 euro tot 50.000 euro en met |
d'emprisonnement de quatre mois à cinq ans ou d'une de ces peines | een gevangenisstraf van vier maanden tot vijf jaar of met een van deze |
seulement : | straffen alleen : |
1° quiconque remet sciemment des déclarations fausses ou incomplètes | 1° personen die bij de aanvraag tot het verlenen van een vergunning |
ou fournit des renseignements faux ou incomplets lors d'une demande | voor het buiten de Europese Unie brengen van cultuurgoederen, willens |
d'autorisation introduite en vue d'exporter des biens culturels hors | en wetens onjuiste of onvolledige verklaringen afleggen of onjuiste of |
de l'Union européenne; | onvolledige inlichtingen verstrekken; |
2° quiconque exporte, sans autorisation, un bien culturel inscrit de | 2° personen die zonder vergunning een geïnventariseerd cultuurgoed van |
la Communauté germanophone hors de l'Union européenne. | de Duitstalige Gemeenschap buiten de Europese Unie uitvoeren. |
Art. 27.Secret |
Art. 27.Geheimhoudingsplicht |
Toute personne qui, à quelque titre que ce soit, est concernée par | Elke persoon die, in welke hoedanigheid ook, betrokken is bij de |
l'exécution et l'application de ce décret, est tenue au secret. | uitvoering en de toepassing van dit decreet, is tot geheimhouding verplicht. |
CHAPITRE 6. - Missions spécifiques du Gouvernement | HOOFDSTUK 6. - Specifieke opdrachten van de Regering |
Art. 28.Mesures d'information et de formation |
Art. 28.Voorlichtings- en opleidingsmaatregelen |
Le Gouvernement peut mener des campagnes d'information et mettre en | De Regering kan informatiecampagnes en opleidingsmaatregelen nemen om |
oeuvre des mesures de formation afin de susciter et développer auprès | het publiek te sensibiliseren voor de waarde van het roerend |
du public la compréhension de la valeur qu'a le bien culturel mobilier | cultuurgoed, alsook voor de gevaren die voor het culturele erfgoed |
et de l'informer des dangers que court le patrimoine culturel en cas | kunnen ontstaan door diefstal, onrechtmatige uitvoer en dergelijke. |
de vol, exportation illicite et autre. | |
Le Gouvernement publie sur Internet des informations sur le bien | De Regering publiceert op het internet informatie over het roerend |
culturel mobilier. | cultuurgoed. |
Art. 29.Etudes |
Art. 29.Onderzoek |
Le Gouvernement peut soutenir des études scientifiques, techniques et | De Regering kan wetenschappelijk, technisch en artistiek onderzoek |
artistiques en vue d'une protection efficace du bien culturel | rond de doeltreffende bescherming van het roerend cultuurgoed |
mobilier. | ondersteunen. |
Art. 30.Coopération |
Art. 30.Samenwerking |
Le Gouvernement coopère avec d'autres instances compétentes et promeut | De Regering werkt samen met andere bevoegde instanties en bevordert |
une coordination entre les autorités nationales compétentes des Etats | overleg tussen de bevoegde nationale autoriteiten van de lidstaten van |
membres de l'Union européenne. | de Europese Unie. |
Dans ce cadre, il remplit entre autres les missions suivantes | In dat kader vervult ze in het bijzonder de volgende taken |
conformément à l'article 5 de la Directive 2014/60/UE du Parlement | overeenkomstig artikel 5 van de Richtlijn 2014/60/EU van het Europees |
européen et du Conseil du 15 mai 2014 relative à la restitution de | Parlement en de Raad van 15 mei 2014 betreffende de teruggave van |
cultuurgoederen die op onrechtmatige wijze buiten het grondgebied van | |
biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un Etat | een lidstaat zijn gebracht en houdende wijziging van Verordening (EU) |
membre et modifiant le Règlement (UE) n° 1024/2012 (refonte) : | nr. 1024/2012 (herschikking) : |
1. à la demande de l'Etat membre requérant, rechercher un bien | 1° op verzoek van de verzoekende lidstaat een nader bepaald |
culturel déterminé qui a été amené illégalement de son territoire et | cultuurgoed dat op onrechtmatige wijze buiten het grondgebied van deze |
l'identité de la personne qui jouit de la détention matérielle du bien culturel pour elle-même et/ou pour compte d'autrui. Cette demande sera accompagnée de toutes les données nécessaires, relatives notamment à l'endroit effectif ou présumé où se trouve le bien culturel, afin de faciliter la recherche; 2. informer les Etats membres concernés en cas de découverte d'un bien culturel sur le territoire de la région de langue allemande, lorsqu'il y a tout lieu de présumer que le bien culturel a quitté illicitement le territoire d'un autre Etat membre; 3. faciliter la vérification, par les autorités compétentes de l'Etat membre requérant, que l'objet concerné est effectivement un bien culturel, dans la mesure où cette vérification se déroule dans les six mois suivant l'information conformément au 2°. Si cette vérification n'intervient pas dans le délai fixé, les 4° et 5° ne sont pas applicables; 4. le cas échéant, prendre en coopération avec l'Etat membre concerné les mesures nécessaires à la conservation physique du bien culturel; 5. prendre les mesures provisoires nécessaires pour empêcher que le | lidstaat is gebracht, opsporen en de identiteit vaststellen van de persoon die het cultuurgoed voor zichzelf en/of voor anderen werkelijk onder zich heeft. Dit verzoek moet vergezeld gaan van alle nodige informatie om de opsporing te vergemakkelijken, in het bijzonder over de plaats waar het goed zich daadwerkelijk of vermoedelijk bevindt; 2° indien in het Duitse taalgebied een cultuurgoed wordt aangetroffen waarvan op redelijke gronden kan worden aangenomen dat dit goed op onrechtmatige wijze buiten het grondgebied van een andere lidstaat is gebracht, de betrokken lidstaten hiervan in kennis stellen; 3° de bevoegde autoriteiten van de verzoekende lidstaat gedurende een termijn van zes maanden na de kennisgeving bedoeld in de bepaling onder 2°, de gelegenheid geven na te gaan of het betrokken goed een cultuurgoed is. Doen zij dit niet binnen de gestelde termijn, dan zijn de bepalingen onder 4° en 5° niet langer van toepassing; 4° in samenwerking met de betrokken lidstaat de nodige maatregelen treffen voor het materiële behoud van het cultuurgoed; 5° door de nodige voorlopige maatregelen voorkomen dat het cultuurgoed |
bien culturel échappe à la procédure de restitution; 6. jouer le rôle d'intermédiaire entre la personne qui jouit de la détention matérielle du bien culturel pour elle-même et/ou pour compte d'autrui, d'une part, et l'Etat membre requérant, d'autre part, en ce qui concerne la restitution. A cette fin, le Gouvernement peut faciliter dans un premier temps l'entame d'une procédure d'arbitrage conformément à la législation nationale, dans la mesure où l'Etat membre requérant et la personne qui jouit de la détention matérielle du bien culturel pour elle-même et/ou pour compte d'autrui ont marqué leur accord formel. En vue de la coopération, les services du Gouvernement utilisent un module spécifique, propre aux biens culturels, du système d'information sur le marché intérieur (IMI) institué par le Règlement | aan de teruggaveprocedure wordt onttrokken; 6° met betrekking tot de teruggave als tussenpersoon fungeren tussen de persoon die het cultuurgoed voor zichzelf en/of voor anderen onder zich heeft en de verzoekende lidstaat. Te dien einde kan de Regering eerst de weg effenen voor een arbitrageprocedure overeenkomstig de nationale wetgeving, op voorwaarde dat de verzoekende lidstaat en de persoon die het cultuurgoed voor zichzelf en/of voor anderen werkelijk onder zich heeft, uitdrukkelijk met de arbitrageprocedure akkoord gaan. Met het oog op de samenwerking maken de diensten van de Regering gebruik van een specifiek op cultuurgoederen toegesneden module van het informatiesysteem interne markt ("IMI"), ingesteld bij Verordening |
(UE) n° 1024/2012 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre | (EU) nr. 1024/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 25 |
2012 concernant la coopération administrative par l'intermédiaire du | oktober 2012 betreffende de administratieve samenwerking via het |
système d'information du marché intérieur et abrogeant la Décision | Informatiesysteem interne markt en tot intrekking van Beschikking |
2008/49/CE de la Commission (règlement IMI). Ils peuvent aussi | 2008/49/EG van de Commissie ("de IMI-verordening"). Zij kunnen ook van |
utiliser l'IMI pour diffuser, au cas par cas, des informations | het IMI gebruikmaken om in een specifieke zaak de desbetreffende |
pertinentes relatives aux biens culturels qui ont été volés ou sortis | informatie over gestolen of op onrechtmatige wijze buiten hun |
illégalement de leur territoire. | grondgebied gebrachte cultuurgoederen te verspreiden. |
CHAPITRE 7. - Disposition finale | HOOFDSTUK 7. - Slotbepaling |
Art. 31.Disposition abrogatoire |
Art. 31.Opheffingsbepaling |
Sont abrogés : | Volgende regelingen worden opgeheven : |
1° l'article 5 de l'arrêté royal du 16 août 1824 portant que les | 1° artikel 5 van het koninklijk besluit van 16 augustus 1824 houdende |
fabriques et administrations d'église ne peuvent prendre des | dat de kerkbesturen en kerkelijke administraties geen beschikkingen |
dispositions sur des objets dont le soin ne leur est pas expressément | kunnen nemen omtrent onderwerpen, waarvan de bezorging hen niet |
conféré par les lois, règlements et ordonnances existants; | uitdrukkelijk bij de bestaande wetten, reglementen of verordeningen is opgedragen; |
2° les articles 17 à 20 de la loi du 7 août 1931 sur la conservation | 2° de artikelen 17 tot en met 20 van de wet van 7 augustus 1931 op het |
des monuments et des sites; | behoud van monumenten en landschappen; |
3° la loi du 16 mai 1960 relative au Patrimoine culturel mobilier de | 3° de wet van 16 mei 1960 betreffende 's lands roerend cultureel |
la Nation. | patrimonium. |
Nous promulguons le présent décret et ordonnons qu'il soit publié au | Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Eupen, le 20 février 2017. | Eupen, 20 februari 2017. |
O. PAASCH | O. PAASCH |
Le Ministre-Président | De Minister-President |
I. WEYKMANS | I. WEYKMANS |
La Vice-Ministre-Présidente, Ministre de la Culture, de l'Emploi et du | De Viceminister-President, Minister van Cultuur, Werkgelegenheid en |
Tourisme | Toerisme |
A. ANTONIADIS | A. ANTONIADIS |
Le Ministre de la Famille, de la Santé et des Affaires sociales | De Minister van Gezin, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden |
H. MOLLERS | H. MOLLERS |
Le Ministre de l'Education et de la Recherche scientifique | De Minister van Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2016-2017. | (1) Zitting 2016-2017. |
Documents parlementaires : 158 (2016-2017), n° 1. Projet de décret. | Parlementaire stukken : 158 (2016-2017), nr. 1. Ontwerp van decreet. |
158 (2016-2017), n° 2. Rapport. | 158 (2016-2017), nr. 2. Verslag. |
Compte rendu intégral : 20 février 2016, n° 37. Discussion et vote. | Integraal verslag : 20 februari 2016, nr. 37. Bespreking en aanneming. |