Décret modifiant, en ce qui concerne le champ d'application, le décret du 6 novembre 2008 relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, d'emploi et de formation professionnelle | Decreet tot wijziging, wat het toepassingsgebied betreft, van het decreet van 6 november 2008 ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling en beroepsopleiding |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
19 MARS 2009. - Décret modifiant, en ce qui concerne le champ | 19 MAART 2009. - Decreet tot wijziging, wat het toepassingsgebied |
d'application, le décret du 6 novembre 2008 relatif à la lutte contre | betreft, van het decreet van 6 november 2008 ter bestrijding van |
certaines formes de discrimination, en ce compris la discrimination | bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de discriminatie |
entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, d'emploi et de | tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling en |
formation professionnelle (1) | beroepsopleiding (1) |
Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
Article 1er.Dans l'intitulé du décret du 6 novembre 2008 relatif à la |
Artikel 1.In het opschrift van het decreet van 6 november 2008 ter |
lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
discrimination entre les femmes et les hommes en matière d'économie, | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
d'emploi et de formation professionnelle, les mots ", en ce compris la | en beroepsopleiding, worden de woorden "met inbegrip van de |
discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
d'emploi et de formation professionnelle" sont abrogés. | en beroepsopleiding" opgeheven. |
Art. 2.Dans l'article 1er du même décret, les mots " à l'article 127, |
Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde decreet worden de woorden "in |
§ 1er " sont remplacés par les mots " aux articles 127, § 1er et 128, | artikel 127, § 1" vervangen door de woorden "in de artikelen 127, § 1, |
§ 1er ". | en 128, § 1". |
Art. 3.Dans l'article 3 du même décret, les modifications suivantes |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde decreet wordt gewijzigd als volgt : |
sont apportées : | |
a) le 1° est remplacé par ce qui suit : | a) 1° wordt vervangen als volgt : |
"1° la discrimination directe ou indirecte fondée sur la nationalité, | "1° de directe of indirecte discriminatie op grond van nationaliteit, |
une prétendue race, la couleur de peau, l'ascendance ou l'origine | zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische |
nationale ou ethnique;"; | afstamming;"; |
b) l'article est complété par un 3° rédigé comme suit : | b) het artikel wordt aangevuld met een als volgt luidend 3° : |
"3° la discrimination directe ou indirecte fondée sur l'âge, | "3° de directe of indirecte discriminatie op grond van leeftijd, |
l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, la | seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof of |
conviction religieuse ou philosophique, la conviction politique, la | levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, huidige of toekomstige |
langue, l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une | gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische |
caractéristique physique ou génétique, l'origine sociale." | eigenschap of sociale afkomst." |
Art. 4.L'article 5 du même décret est remplacé par ce qui suit : |
Art. 4.Artikel 5 van hetzelfde decreet wordt vervangen als volgt : |
" Art. 5.§ 1er. Dans le respect des compétences exercées par la |
" Art. 5.§ 1. Met inachtneming van de bevoegdheden uitgeoefend door |
Région, le présent décret s'applique à toutes les personnes, tant pour | het Gewest is dit decreet van toepassing op alle personen, zowel voor |
le secteur public que pour le secteur privé, y compris les organismes | de overheid als voor de privé-sector, met inbegrip van de openbare |
publics en ce qui concerne : | instellingen wat betreft : |
1° la protection sociale, y compris les soins de santé; | 1° de sociale bescherming, met inbegrip van de gezondheidszorgen; |
2° les avantages sociaux; | 2° de sociale voordelen; |
3° l'orientation professionnelle; | 3° de beroepsoriëntering; |
4° l'insertion socioprofessionnelle; | 4° de inschakeling in de maatschappij en het beroepsleven; |
5° le placement des travailleurs; | 5° de arbeidsbemiddeling; |
6° l'octroi d'aides à la promotion de l'emploi; | 6° het toekennen van steun bij bevordering van de werkgelegenheid; |
7° l'octroi d'aides et de primes à l'emploi, ainsi que d'incitants | 7° het toekennen van steun en premies voor de werkgelegenheid, evenals |
financiers aux entreprises, dans le cadre de la politique économique, | van financiële incentives aan ondernemingen, in het kader van het |
en ce compris l'économie sociale; | economisch beleid, met inbegrip van de sociale economie; |
8° la formation professionnelle, y compris la validation des | 8° de beroepsopleiding, met inbegrip van de bevestiging van de |
compétences; | vaardigheden; |
9° la fourniture des biens et services qui sont à la disposition du | 9° het verstrekken van goederen en diensten die ter beschikking van |
public indépendamment de la personne concernée et qui sont offerts en | het publiek staan los van de betrokken persoon en die aangeboden |
dehors de la sphère de la vie privée et familiale, ainsi qu'aux | worden buiten de private en familiale levenssfeer om, evenals de |
transactions qui se déroulent dans ce cadre, y compris en matière de | verrichtingen uitgevoerd in dat verband, met inbegrip van alles wat de |
logement; | huisvesting betreft; |
10° l'accès, la participation et tout autre exercice d'une activité | 10° de toegang tot, de deelname aan en iedere andere uitoefening van |
économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. | een economische, sociale, culturele of politieke activiteit die voor |
§ 2. Le présent décret s'applique aux relations statutaires de travail | het publiek toegankelijk is. § 2. Dit decreet is van toepassing op de rechtspositionele |
qui se nouent au sein : | arbeidsbetrekkingen in : |
1° des services du Gouvernement wallon; | 1° de diensten van de Waalse Regering; |
2° des personnes morales de droit public qui dépendent de la Région; | 2° de publiekrechtelijke rechtspersoon die van het Gewest afhangen; |
3° des provinces, des communes, des agglomérations et des fédérations | 3° de provincies, de gemeenten, de agglomeraties en de federaties van |
de communes, des associations de provinces, des associations de | gemeenten, de verenigingen van provincies, de verenigingen van |
communes, des régies provinciales autonomes et des régies communales autonomes; | gemeenten, de autonome provincie- en gemeentebedrijven; |
4° des Centres publics d'Action sociale et des associations créées par | 4° de Openbare Centra voor maatschappelijke hulp en de verenigingen |
les Centres publics d'Action sociale." | opgericht door de Openbare Centra voor maatschappelijke hulp." |
Art. 5.L'article 7 du même décret est remplacé par ce qui suit : |
Art. 5.Artikel 7 van hetzelfde decreet wordt vervangen als volgt : |
"Art 7. § 1er. Toute distinction directe fondée sur l'un des critères | " Art. 7.§ 1. Elk direct onderscheid op grond van één van de in |
protégés visé à l'article 3, 1° et 2°, à l'exception de la | artikel 3, 1° en 2°, bedoelde beschermde criteria, behoudens de |
nationalité, constitue une discrimination. | nationaliteit, vormt een discriminatie. |
§ 2. Toute distinction directe fondée sur la nationalité ou sur l'un | § 2. Elk direct onderscheid op grond van de nationaliteit of één van |
des critères protégés visé à l'article 3, 3°, constitue une | de in artikel 3, 3°, bedoelde beschermde criteria vormt een directe |
discrimination directe, à moins que cette distinction directe ne soit | discriminatie, tenzij die directe discriminatie objectief |
objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de | gerechtvaardigd wordt door een legitiem doel en de middelen om dat |
réaliser ce but soient appropriés et nécessaires. | doel te bereiken passend en noodzakelijk zijn. |
L'alinéa 1er ne permet cependant en aucun cas de justifier une | Lid 1 laat evenwel geenszins toe een direct onderscheid te |
distinction directe fondée sur la nationalité qui serait interdite par | verantwoorden op grond van de nationaliteit dat verboden zou worden |
le droit de l'Union européenne. " | bij het recht van de Europese Unie." |
Art. 6.Dans l'article 8 du même décret, les mots "et dans les |
Art. 6.In artikel 8 van hetzelfde decreet worden de woorden "en op de |
domaines visés à l'article 5, § 1er, 3° à 8°, " sont insérés entre les | gebieden bedoeld in artikel 5, § 1, 3° tot en met 8°," ingevoegd |
mots " Par dérogation à l'article 7" et les mots "une distinction | tussen de woorden "In afwijking van artikel 7" en het woord "kan". |
directe fondée". Art. 7.Dans le même décret, est inséré l'article 8/1 rédigé comme |
Art. 7.In hetzelfde decreet wordt een artikel 8/1 ingevoegd luidend |
suit : | als volgt : |
"Art 8/1. § 1er. Par dérogation à l'article 7 et dans les domaines | " Art. 8/1.§ 1. In afwijking van artikel 7 en op de gebieden bedoeld |
visés à l'article 5, § 1er, 9°, une distinction directe fondée sur le | in artikel 5, § 1, 9°, kan er een direct onderscheid op grond van het |
sexe peut être faite si la fourniture de biens et services | geslacht worden gemaakt als het verstrekken van goederen en diensten |
exclusivement ou essentiellement destinée aux membres d'un sexe est | dat zich uitsluitend of hoofdzakelijk richt tot de leden van één |
objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de | geslacht objectief verantwoord wordt door een legitiem doel en de |
réaliser ce but sont appropriés et nécessaires. | middelen om dat doel te bereiken passend en noodzakelijk zijn. |
§ 2. Le Gouvernement peut établir une liste exemplative de biens et | § 2. De Regering kan een voorbeeldlijst opstellen van goederen en |
services pouvant être considérés comme destinés exclusivement ou | diensten die beschouwd worden als uitsluitend of hoofdzakelijk gericht |
essentiellement aux membres d'un sexe." | tot de leden van één geslacht." |
Art. 8.Dans le même décret, est inséré l'article 11/1 rédigé comme |
Art. 8.In hetzelfde decreet wordt een artikel 11/1 ingevoegd luidend |
suit : | als volgt : |
" Art. 11/1.Dans le cas des activités professionnelles des |
" Art. 11/1.In het geval van beroepsactiviteiten van de publieke en |
organisations publiques et privées, dont le fondement repose sur la | privé-organisaties wier grondslag berust op geloof of |
conviction religieuse ou philosophique, une différence de traitement | levensbeschouwing vormt een verschil in behandeling die direct berust |
directement fondée sur la conviction religieuse ou philosophique ne | op geloof of levensbeschouwing geen discriminatie indien geloof of |
constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature des activités ou du contexte dans lequel celles-ci sont exercées, la conviction religieuse ou philosophique constitue une exigence professionnelle essentielle, légitime et justifiée au regard du fondement de l'organisation. Sur la base de cette disposition, aucune autre différence de traitement directement fondée sur un autre critère protégé ne peut être justifiée, à moins qu'elle ne le soit en application d'une autre disposition du présent chapitre. Pourvu que ces dispositions soient par ailleurs respectées, le présent décret ne porte pas préjudice au droit des organisations publiques ou | levensbeschouwing wegens de aard van de activiteiten of de context waarin deze worden uitgeoefend, een essentiële, wetmatige en verantwoorde beroepsvereiste vormt ten opzichte van de grondslag van de organisatie. Op grond van die bepaling kan geen enkel ander verschil in behandeling die direct berust op een ander beschermd criterium verantwoord worden, tenzij dat verschil verantwoord wordt overeenkomstig een andere bepaling van dit hoofdstuk. Voor zover deze bepalingen voor het overige in acht genomen worden, doet dit decreet geen afbreuk aan het recht van de publieke of |
privées dont le fondement repose sur la conviction religieuse ou | privé-organisaties wier grondslag berust op geloof of |
philosophique de requérir des personnes travaillant pour elles une | levensbeschouwing om van de personen die voor hen werken een gedrag |
attitude de bonne foi et de loyauté envers l'éthique de | van goede trouw en loyauteit te eisen ten opzichte van de ethiek van |
l'organisation." | de organisatie." |
Art. 9.Dans l'article 18, § 1er, du même décret, les mots "survenue |
Art. 9.In artikel 18, § 1, van hetzelfde decreet worden de woorden |
dans un autre domaine que celui des relations de travail" sont insérés | "ontstaan op een ander gebied dan dat van de arbeidsbetrekkingen" |
entre les mots "du présent décret" et les mots ", celui ou celle". | ingevoegd tussen de woorden "van dit decreet" en de woorden "mogen zij". |
Art. 10.Dans le même décret, il est inséré un article 18/1 rédigé |
Art. 10.In hetzelfde decreet wordt een artikel 18/1 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
" Art. 18/1. § 1er. Lorsqu'une plainte est introduite par ou au | " Art. 18/1.§ 1. Indien er een klacht ingediend wordt door of ten |
bénéfice d'une personne en raison d'une violation du présent décret | voordele van een persoon wegens een schending van dit decreet ontstaan |
survenue dans le domaine des relations de travail, l'employeur ne peut | op het gebied van de arbeidsbetrekkingen, mag de werkgever geen |
adopter une mesure préjudiciable à l'encontre de cette personne, sauf | nadelige maatregelen treffen ten overstaan van die persoon, behalve om |
pour des motifs qui sont étrangers à cette plainte. | redenen die aan die klacht vreemd zijn. |
§ 2. Au sens du présent article, une mesure préjudiciable s'entend | § 2. In de zin van dit artikel wordt onder een nadelige maatregel |
notamment de la rupture de la relation de travail, de la modification | verstaan, het verbreken van de arbeidsbetrekking, de eenzijdige |
unilatérale des conditions de travail ou de la mesure préjudiciable | wijziging van de arbeidsvoorwaarden of de nadelige maatregel, ontstaan |
intervenue après la rupture de la relation de travail. | na het verbreken van de arbeidsbetrekking. |
§ 3. Au sens du présent article, il y a lieu d'entendre par plainte : | § 3. In de zin van dit artikel dient te worden verstaan onder klacht : |
1° une plainte motivée introduite par la personne concernée au niveau | 1° een met redenen omklede klacht die door de betrokken persoon |
de l'entreprise ou du service qui l'occupe, conformément aux | ingediend is binnen de onderneming of de dienst waar hij/zij |
procédures en vigueur; | tewerkgesteld is, overeenkomstig de geldende procedures; |
2° une plainte motivée introduite au bénéfice de la personne concernée | 2° een met redenen omklede klacht die ten voordele van de betrokken |
auprès des inspecteurs sociaux de la Direction générale opérationnelle | persoon ingediend is bij de sociale inspecteurs van het Operationele |
Economie, Emploi et Recherche du Service public de Wallonie à | Directoraat-generaal Economie, Werk en Onderzoek van de Waalse |
l'encontre de l'entreprise ou du service qui l'occupe; | Overheidsdienst tegen de onderneming of de dienst waar hij/zij |
3° une plainte motivée introduite au bénéfice de la personne concernée | tewerkgesteld is; 3° een met redenen omklede klacht ingediend ten voordele van de |
par un des organes visés à l'article 31, par le Centre ou par | betrokken persoon door een van de organen bedoeld in artikel 31, het |
l'Institut; | Centrum of het Instituut; |
4° une action en justice introduite par la personne concernée; | 4° een rechtsvordering ingesteld door de betrokken persoon; |
5° une action en justice introduite au bénéfice de la personne | 5° een rechtsvordering ingesteld ten voordele van de betrokken persoon |
concernée par un des organes visés à l'article 31, par le Centre ou | door een van de organen bedoeld in artikel 31, het Centrum of het |
l'Institut. | Instituut. |
Als er geen bijzondere regels voorhanden zijn die gelden bij de | |
A défaut de règles particulières valables auprès de l'organisation ou | organisatie of de instelling tegen welke de klacht gericht is, wordt |
de l'institution contre laquelle la plainte est dirigée, la plainte | de met redenen omklede klacht waarvan sprake in deze paragraaf |
motivée visée au présent paragraphe est datée, signée et notifiée par | gedagtekend, ondertekend en overgemaakt bij ter post aangetekend |
lettre recommandée à la poste, dans laquelle sont exposés les griefs | schrijven waarin de bezwaren worden uiteengezet tegen de persoon die |
adressés à l'auteur de la discrimination alléguée. | de aangevoerde discriminatie begaan heeft. |
§ 4. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable vis-à-vis de | § 4. Indien de werkgever ten overstaan van de betrokken persoon een |
la personne concernée dans un délai de douze mois suivant | nadelige maatregel treft binnen een termijn van twaalf maanden na de |
l'introduction de la plainte, il appartient à celui ou celle contre | indiening van de klacht, dient degene tegen wie de klacht gericht is |
qui la plainte est dirigée de prouver que la mesure préjudiciable a | te bewijzen dat de nadelige maatregel getroffen is om redenen die aan |
été adoptée pour des motifs qui sont étrangers à cette plainte. | die klacht vreemd zijn. |
Lorsqu'une action en justice a été introduite par ou au bénéfice de la | Indien er een rechtsvordering is ingesteld door of ten voordele van de |
personne concernée, le délai visé à l'alinéa 1er, est prolongé jusqu'à | betrokken persoon, wordt de termijn waarvan sprake in lid 1 verlengd |
échéance d'un délai de trois mois suivant le jour où la décision | tot aan het verstrijken van de termijn van drie maanden volgend op de |
intervenue est passée en force de chose jugée. | dag waarop de tot stand gekomen beslissing in kracht van gewijsde is |
§ 5. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable à l'encontre | getreden. § 5. Indien de werkgever in strijd met § 1 een nadelige maatregel |
de la personne concernée en contravention au § 1er, cette personne ou le groupement intéressé auquel elle est affiliée demande sa réintégration dans l'entreprise ou le service ou de lui laisser exercer sa fonction sous les mêmes conditions que précédemment. La demande est introduite par une lettre recommandée à la poste dans les trente jours qui suivent la date de la notification du préavis, de la rupture sans préavis ou de la modification unilatérale des conditions de travail. L'employeur doit prendre position sur cette demande dans le délai de trente jours suivant sa notification. L'employeur qui réintègre la personne dans l'entreprise ou dans son précédent service ou lui laisse exercer sa fonction sous les mêmes conditions que précédemment est tenu de payer la rémunération perdue du fait du licenciement ou de la modification des conditions de travail et de verser les cotisations des employeurs et des travailleurs afférentes à cette rémunération. Le présent paragraphe ne s'applique pas lorsque la mesure préjudiciable intervient après la cessation de la relation de travail. | heeft getroffen ten overstaan van de betrokken persoon, vraagt die persoon of de belangengroep waarbij hij/zij aangesloten is dat hij/zij weer opgenomen wordt in de onderneming of de dienst of dat hij/zij zijn/haar functie verder mag blijven uitoefenen onder dezelfde voorwaarden als voorheen. Dat verzoek wordt ingediend bij ter post aangetekend schrijven binnen de dertig dagen volgend op de datum waarop de vooropzeg is medegedeeld, waarop de verbreking zonder vooropzeg heeft plaatsgevonden of waarop de werkomstandigheden eenzijdig zijn gewijzigd. De werkgever dient een standpunt in te nemen in verband met dat verzoek binnen de dertig dagen volgend op de mededeling ervan. De werkgever die de persoon opnieuw in de onderneming of in zijn vorige dienst opneemt of hem/haar zijn/haar functie onder dezelfde voorwaarden als voorheen laat uitoefenen, moet het wegens ontslag of wijziging van de arbeidsvoorwaarden gederfde loon betalen alsmede de werkgevers- en werknemersbijdragen op dat loon storten. Deze paragraaf is niet van toepassing indien de nadelige maatregel tot stand komt na het ophouden van de arbeidsbetrekking. |
§ 6. A défaut de réintégration ou de lui laisser exercer sa fonction | § 6. Wordt de persoon niet opnieuw opgenomen of wordt hem/haar niet |
sous les mêmes conditions que précédemment, suivant la demande visée | toegelaten zijn/haar functie uit te oefenen onder dezelfde voorwaarden |
au § 5, alinéa 1er, et lorsque la mesure préjudiciable a été jugée | als voorheen volgens het verzoek waarvan sprake in § 5, lid 1, en |
indien de nadelige maatregel in strijd is geacht met de bepalingen van | |
contraire aux dispositions du § 1er, l'employeur doit payer à la | § 1, dient de werkgever de betrokken persoon een vergoeding te betalen |
personne concernée une indemnité égale, selon le choix de cette | die gelijk is aan, volgens de keuze van die persoon, ofwel een |
personne, soit à un montant forfaitaire correspondant à la | forfaitair bedrag dat overeenstemt met zes maanden brutobezoldiging |
rémunération brute de six mois, soit au préjudice réellement subi par | ofwel met het werkelijk door de betrokken persoon ondervonden nadeel, |
la personne concernée, à charge pour celui-ci de prouver l'étendue de | waarbij laatstgenoemde in het laatste geval de omvang van dat nadeel |
ce préjudice, dans ce dernier cas. | moet bewijzen. |
§ 7. L'employeur est tenu de payer la même indemnité, sans que la | § 7. De werkgever dient dezelfde vergoeding te betalen zonder dat die |
personne ou le groupement d'intérêts auquel elle est affiliée ne doive | persoon of de belangengroep waarbij hij/zij aangesloten is het verzoek |
introduire la demande visée au § 5 tendant à sa réintégration dans | waarvan sprake in § 5 dat hij/zij weer opgenomen wordt in de |
l'entreprise ou le service ou tendant à exercer sa fonction sous les | onderneming of de dienst of dat hij/zij zijn/haar functie verder mag |
blijven uitoefenen onder dezelfde voorwaarden als voorheen moet | |
mêmes conditions que précédemment, aux conditions fixées | indienen, hoeft in te dienen, tegen de vroeger vastgestelde |
antérieurement : | voorwaarden : |
1° lorsque la juridiction compétente a considéré comme établis les | 1° indien het bevoegde rechtsorgaan de discriminerende feiten die het |
faits de discrimination qui forment l'objet de la plainte; | voorwerp van de klacht uitmaken, bewezen acht; |
2° lorsque la personne concernée rompt la relation de travail, parce | 2° indien de betrokken persoon de arbeidsbetrekking verbreekt omdat |
que le comportement de l'employeur viole les dispositions du § 1er, ce | het gedrag van de werkgever de bepalingen van § 1 schendt, wat volgens |
qui constitue selon la personne concernée un motif de rompre la | de betrokken persoon een grond vormt om de arbeidsbetrekking zonder |
relation de travail sans préavis ou pour y mettre un terme avant son | vooropzeg te verbreken of die te beëindigen voor het verstrijken |
expiration; | ervan; |
3° lorsque l'employeur a rompu la relation de travail pour motif | 3° indien de werkgever de arbeidsbetrekking verbroken heeft om |
grave, et pour autant que la juridiction compétente a estimé cette | ernstige reden, en voorzover het bevoegde rechtsorgaan dit ontslag |
rupture non fondée et en contradiction avec les dispositions du § 1er. | voor ongegrond houdt en in strijd acht met de bepalingen van § 1. |
§ 8. Lorsque la mesure préjudiciable intervient après la cessation de | § 8. Indien de nadelige maatregel tot stand komt na het ophouden van |
la relation de travail et qu'elle est jugée contraire au § 1er, | de arbeidsbetrekking en ze strijdig wordt geacht met § 1, dient de |
l'employeur est tenu de payer l'indemnité visée dans le § 6. | werkgever de vergoeding waarvan sprake in § 6 te betalen. |
§ 9. La protection visée dans le présent article est également | § 9. De bescherming bedoeld in dit artikel is eveneens van toepassing |
d'application aux personnes qui interviennent comme témoin par le fait | op de personen die als getuige optreden doordat ze in het kader van de |
que, dans le cadre de l'instruction de la plainte visée au § 3, elles | behandeling van de klacht bedoeld in § 3 aan de persoon bij wie de |
font connaître, à la personne auprès de qui la plainte a été | klacht is ingediend aan de hand van een gedagtekend en ondertekend |
introduite, dans un document daté et signé, les faits qu'elles ont | stuk de feiten kenbaar maken die ze zelf hebben gezien of gehoord en |
elles-mêmes vus ou entendus et qui sont en relation avec la situation | die verband houden met de toestand in verband waarmee de klacht is |
qui fait l'objet de la plainte ou par le fait qu'elles interviennent | ingediend of doordat ze als getuige optreden voor de rechtbank. |
en tant que témoins en justice. | |
§ 10. Les dispositions du présent article sont également d'application | § 10. De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing op de |
aux personnes autres que des employeurs qui occupent des personnes | andere personen dan de werkgevers die personen tewerkstellen in het |
dans le cadre de relations de travail, ou qui leur assignent des | kader van arbeidsbetrekkingen of die hun taken opleggen." |
tâches." Art. 11.Dans l'article 33 du même décret, aux paragraphes 2, 3 et 4, |
Art. 11.In artikel 33 van hetzelfde decreet worden, in de paragrafen |
les mots ", en ce compris la discrimination entre les femmes et les | 2, 3, en 4, de woorden "met inbegrip van de discriminatie tussen |
hommes, en matière d'économie, d'emploi et de formation | vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling en beroepsopleiding" |
professionnelle" sont chaque fois abrogés. | telkens opgeheven. |
Art. 12.Dans le même décret, à l'article 34, dont le texte actuel |
Art. 12.In hetzelfde decreet worden in artikel 34, waarvan de huidige |
formera le paragraphe 1er, les modifications suivantes sont apportées | tekst paragraaf 1 zal vormen, volgende wijzigingen aangebracht : |
: 1° dans le paragraphe 1er, les mots "dans les domaines visés à | 1° in paragraaf 1 worden de woorden "op de gebieden bedoeld in artikel |
l'article 5, § 1er, 3° à 8°", sont insérés entre les mots "de ses | 5, § 1, 3° tot en met 8°" ingevoegd tussen de woorden "van zijn |
arrêtés d'exécution", et les mots "sont exercés"; 2° l'article est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit : "§ 2. Dans chaque autre domaine que ceux visés à l'article 5, § 1er, 3° à 8°, la surveillance et le contrôle des dispositions du présent décret et, le cas échéant, de ses arrêtés d'exécution sont exercés par les agents désignés par le Gouvernement pour contrôler le respect des dispositions applicables dans le domaine visé, conformément aux dispositions applicables à ces agents." Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge. | uitvoeringsbesluiten" en de woorden "worden uitgeoefend"; 2° het artikel wordt aangevuld met een als volgt luidende § 2 : "§ 2. Op elk ander gebied dan dat bedoeld in artikel 5, § 1, 3° tot 8°, worden het toezicht en de controle op de bepalingen van dit decreet en, in voorkomend geval, van zijn uitvoeringsbesluiten, uitgeoefend door de personeelsleden aangewezen door de Regering om de inachtneming van de bepalingen gelegd op het bedoelde gebied te controleren, overeenkomstig de bepalingen geldend voor die personeelsleden." Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Namur, le 19 mars 2009. | Namen, 19 maart 2009. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, | De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
Le Ministre du Budget, des Finances et de l'Equipement, | De Minister van Begroting, Financiën en Uitrusting, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
Le Ministre de l'Economie, de l'Emploi, du Commerce extérieur et du | De Minister van Economie, Tewerkstelling, Buitenlandse Handel en |
Patrimoine, | Patrimonium, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |
La Ministre de la Recherche, des Technologies nouvelles et des | De Minister van Onderzoek, Nieuwe Technologieën en Internationale |
Relations extérieures, | Betrekkingen, |
Mme M.-D. SIMONET | Mevr. M.-D. SIMONET |
Le Ministre de la Formation, | De Minister van Vorming, |
M. TARABELLA | M. TARABELLA |
Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
Note | Nota |
(1) Session 2008-2009. | (1) Zitting 2008-2009 : |
Documents du Parlement wallon, 923 (2008-2009). Nos 1 et 2. | Stukken van het Waals Parlement, 923 (2008-2009). Nrs. 1 en 2. |
Compte rendu intégral, séance publique du 18 mars 2009. | Volledig verslag, openbare zitting van 18 maart 2009. |
Discussion - Votes. | Bespreking - Stemmingen |