Décret abrogeant et remplaçant le décret du 16 décembre 1994 fixant la procédure d'enquête | Decreet tot opheffing en vervanging van het decreet van 16 december 1994 tot vaststelling van de onderzoeksprocedure |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 14 JANVIER 1999. - Décret abrogeant et remplaçant le décret du 16 décembre 1994 fixant la procédure d'enquête (1) L'Assemblée de la Commission communautaire française a adopté et Nous, Collège, sanctionnons ce qui suit : Article 1er.Le présent décret abroge et remplace le décret du 16 décembre 1994 fixant la procédure d'enquête. Art. 2.§ 1er. L'Assemblée de la Commission communautaire française, dans le cadre de la mission qu'elle définit, exerce le droit d'enquête par elle-même ou par une commission formée en son sein, pour toute affaire ayant un rapport avec les matières dont l'exercice lui est |
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 14 JANUARI 1999. - Decreet tot opheffing en vervanging van het decreet van 16 december 1994 tot vaststelling van de onderzoeksprocedure (1) De Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie heeft aangenomen en Wij, College, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Dit decreet heft het decreet van 16 december 1994 tot vaststelling van de onderzoeksprocedure op en vervangt het. Art. 2.§ 1. In het raam van de door haar bepaalde opdracht oefent de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie zelf of een in haar schoot gevormde commissie het onderzoeksrecht uit voor elke zaak die in verband staat met de aangelegenheden waarvoor de uitoefening haar |
transféré en application de l'article 138 de la Constitution. | werd overgedragen krachtens artikel 138 van de Grondwet. |
§ 2. Les enquêtes menées par l'Assemblée ne se substituent pas à | § 2. De onderzoeken die worden gevoerd door de Vergadering treden niet |
celles du pouvoir judiciaire, avec lesquelles elles peuvent entrer en | in de plaats van de rechterlijke macht waarmee zij kunnen samenlopen, |
concours, sans toutefois en entraver le déroulement. | zonder het verloop ervan evenwel te belemmeren. |
§ 3. La Commission est constituée et délibère conformément aux règles établies par l'Assemblée. Lorsque l'exercice du droit d'enquête est confié à une commission, tout membre de l'Assemblée a le droit d'assister à l'enquête de la commission, à moins que l'Assemblée ou la commission ne décide le contraire. Art. 3.Les réunions de l'Assemblée ou de la commission exerçant le droit d'enquête sont publiques. L'Assemblée ou la commission peut, à tout moment décider du huis clos. Toute personne qui, à un titre quelconque, assiste ou participe aux |
§ 3. De Commissie wordt samengesteld en beraadslaagt overeenkomstig de regels die zijn vastgesteld door de Vergadering. Wanneer de uitoefening van het onderzoeksrecht toevertrouwd wordt aan een commissie, heeft ieder lid van de Vergadering het recht om het onderzoek van de commissie bij te wonen, tenzij de Vergadering of de commissie anders beslist. Art. 3.De vergaderingen van de Vergadering of van de commissie die het onderzoeksrecht uitoefent, zijn openbaar. De Vergadering of de commissie kan, op ieder ogenblik, beslissen om achter gesloten deuren te vergaderen. Een ieder die in eender welke hoedanigheid de niet voor het publiek |
réunions non publiques de l'Assemblée ou de la commission est tenue de | toegankelijke vergaderingen van de Vergadering of van de commissie |
respecter le secret des travaux. Toute violation de ce secret | bijwoont of eraan deelneemt, heeft zwijgplicht. Iedere schending van |
professionnel sera punie conformément aux dispositions de l'article | dit beroepsgeheim wordt bestraft overeenkomstig de bepalingen van |
458 du Code pénal. Si la violation du secret professionnel émane d'un | artikel 458 van het Strafwetboek. Indien een lid van de Vergadering |
membre de l'Assemblée, il sera, en outre, sanctionné conformément au | het beroepsgeheim schendt, zal hij daarenboven gestraft worden op |
règlement de l'Assemblée. | basis van het reglement van de Vergadering. |
Art. 4.§ 1er. L'Assemblée ou la commission, ainsi que leur président |
Art. 4.§ 1. De Vergadering of de commissie, alsook hun voorzitter |
pour autant que ceux-ci y soient habilités, peuvent prendre toutes les | voor zover deze hiertoe gemachtigd zijn, kunnen alle |
mesures d'instruction prévues par le Code d'instruction criminelle. | onderzoeksmaatregelen nemen die voorzien zijn in het Wetboek van Strafvordering. |
Les membres de l'Assemblée ou de la commission sont tenus aux mêmes | De leden van de Vergadering of van de commissie hebben dezelfde |
obligations que les juges d'instruction. | verplichtingen als de onderzoeksrechters. |
§ 2. Pour l'accomplissement de devoirs d'instruction qui devront être | § 2. Voor de volbrenging van de onderzoekstaken die voorafgaandelijk |
déterminés préalablement, l'Assemblée ou la commission peut adresser | worden bepaald, kan de Vergadering of de commissie een verzoekschrift |
une requête au premier président de la Cour d'appel, qui désigne un ou | sturen naar de eerste voorzitter van het Hof van Beroep, die één of |
plusieurs conseillers à la Cour d'appel ou un ou plusieurs juges du | meerdere raadgevers bij het Hof van Beroep aanstelt of één of meerdere |
tribunal de première instance du ressort dans lequel les devoirs | rechters bij de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied in |
d'instruction doivent être accomplis. S'il s'agit du ressort de la | hetwelk de onderzoeksplichten dienen te worden vervuld. Indien het |
Cour d'appel de Bruxelles, ce(s) conseiller(s) ou ce(s) juge(s) | gaat om het rechtsgebied van het Hof van Beroep van Brussel moeten |
doi(ven)t être du rôle linguistique français. | deze raadgever(s) of rechter(s) tot de Franse taalrol behoren. |
Pour l'accomplissement de ces devoirs d'instruction, le magistrat | Voor de volbrenging van deze onderzoekplichten staat de aangestelde |
désigné est placé sous la direction du président de la commission. Il | magistraat onder de leiding van de voorzitter van de commissie. Hij |
établit un rapport écrit consignant les résultats de son instruction. | stelt een schriftelijk verslag op met hierin de resultaten van zijn onderzoek. |
Lorsque cela s'avère nécessaire, le magistrat désigné peut agir en | Indien nodig kan de aangestelde magistraat optreden buiten zijn |
dehors de son ressort et étendre son instruction à l'ensemble du Royaume. | rechtsgebied en zijn onderzoek uitbreiden tot gans het Koninkrijk. |
§ 3. Lorsque les mesures d'instruction comportent une limitation de la | § 3. Wanneer de onderzoeksmaatregelen een beperking inhouden van de |
liberté d'aller ou de venir, une saisie de biens matériels, une | bewegingsvrijheid alsook een inbeslagname van materiële goederen, een |
perquisition ou l'écoute, la prise de connaissance et l'enregistrement | huiszoeking of verhoor, het kennisnemen en aftappen van |
de communications et de télécommunications privées, l'intervention du | privé-gesprekken of berichten moet beroep worden gedaan op de volgens |
magistrat désigné conformément au § 2 est obligatoire. | §2 aangestelde magistraat. |
Les articles 35 à 39 et 90ter à 90nonies du Code d'instruction | Artikelen 35 tot 39 en 90ter tot 90nonies van het Wetboek van |
criminelle relatifs à la saisie de biens matériels et à l'écoute, à la | Strafvordering aangaande de inbeslagname van materiële goederen en het |
prise de connaissance et à l'enregistrement de communications et de | afluisteren, het kennisnemen en aftappen van privé-gesprekken of |
télécommunications privées sont applicables par le magistrat visé à | berichten zijn toepasbaar door de in vorig lid bedoelde magistraat. |
l'alinéa précédent. § 4. Lorsque des renseignements doivent être demandés en matière | § 4. Wanneer criminele, correctionele, politionele en disciplinaire |
criminelle, correctionnelle, policière et disciplinaire, l'Assemblée | inlichtingen moeten worden gevraagd, richt de Vergadering of de |
ou la commission adresse au procureur général près la Cour d'appel ou | commissie aan de procureur-generaal bij het Hof van Beroep of aan de |
a l'auditeur général près la Cour militaire une demande écrite en vue de se faire délivrer une copie des devoirs d'instruction et des actes de procédure dont elle estime avoir besoin. Si, par décision motivée ce magistrat estime ne pas pouvoir accéder à cette demande, l'Assemblée, la commission ou leur président peuvent introduire un recours auprès d'un collège constitué du premier président de la Cour de cassation, du président de la Cour d'arbitrage et du premier président du Conseil d'Etat. Le collège siège à huis clos et règle la procédure. Il peut entendre, dans les délais les plus brefs, le président de la commission et le magistrat concerné. Il tranche le conflit de manière définitive et par | Auditeur-generaal bij de Krijgsraad een schriftelijk verzoek voor de afgifte van een afschrift van de onderzoeksplichten en procedurehandelingen die zij meent nodig te hebben. Als deze magistraat, in een met reden omklede beslissing, meent dat dit verzoek niet kan worden ingewilligd, kunnen de Vergadering, de commissie of hun voorzitter een beroep indienen bij het college van de eerste voorzitter bij het Hof van Cassatie, van de voorzitter bij het Arbitragehof en van de eerste voorzitter bij de Raad van State. Het college zetelt achter gesloten deuren en regelt de procedure. Het kan de voorzitter van de commissie en de betrokken magistraat onverwijld horen. Het doet definitief uitspraak over het conflict aan de hand van een met redenen omklede beslissing uitgebracht in een |
décision motivée rendue en séance publique, en tenant compte des | openbare zitting, rekening houdend met de belangen en meer bepaald met |
intérêts en présence et, en particulier, du respect des droits de la | in achtneming van de rechten van de verdediging. |
défense. § 5. Lorsque des renseignements doivent être demandés en matière | § 5. Wanneer administratieve inlichtingen moeten worden gevraagd, |
administrative, l'Assemblée ou la commission adresse une demande | richt de Vergadering of de commissie een schriftelijk verzoek aan het |
écrite au membre du Collège compétent, qui y donne suite immédiatement. | lid van het bevoegd College die hieraan onmiddellijk gevolg geeft. |
Art. 5.Le président de l'Assemblée ou le président de la commission a |
Art. 5.De voorzitter van de Vergadering of de voorzitter van de |
la police de la séance. Il l'exerce dans les limites des pouvoirs | commissie is belast met de ordehandhaving van de zitting. Hij oefent |
attribués aux présidents des cours et tribunaux. | dit uit binnen de perken van de bevoegdheden die zijn verleend aan de |
hoven en rechtbanken. | |
Art. 6.Les outrages et les violences envers les membres de |
Art. 6.Smaad en geweld ten aanzien van de leden van de Vergadering |
l'Assemblée qui procèdent ou assistent à l'enquête sont punis | die overgaan tot het onderzoek of hieraan deelnemen, worden gestraft |
conformément aux dispositions du chapitre II, titre V, livre II, du | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, titel V, boek II van |
Code pénal concernant les outrages et violences envers les membres des | het Strafwetboek betreffende smaad en geweld ten aanzien van de leden |
chambres législatives. | der wetgevende kamers. |
Art. 7.Toute personne peut être appelée comme témoin. La convocation |
Art. 7.Ieder persoon kan worden opgeroepen als getuige. De oproeping |
se fait par écrit et, au besoin, par citation. | gebeurt schriftelijk en, indien nodig, bij dagvaarding. |
Toute personne citée pour être entendue en témoignage sera tenue de | Ieder persoon die wordt gedagvaard als getuige moet verschijnen en |
comparaître et de satisfaire à la citation sous peine d'un | ingaan op de dagvaarding op straffe van een gevangenisstraf van acht |
emprisonnement de huit jours à six mois et d'une amende de cinq cents | dagen tot zes maanden en een geldboete van vijhonderd tot tienduizend |
francs a dix mille francs. Les dispositions du livre 1er du Code | frank. De bepalingen van boek I van het Strafwetboek zijn, met |
pénal, sans exception du chapitre VII et de l'article 85, sont | inbegrip van hoofdstuk VII en artikel 85, van toepassing. |
applicables. Art. 8.Les témoins, les interprètes et les experts sont soumis devant l'Assemblée, la commission ou le magistrat commis, aux mêmes obligations que devant le juge d'instruction. Avant d'être entendus, les témoins sont tenus de présenter l'invitation ou la convocation à témoigner, il en est fait mention dans le procès-verbal. Avant son audition, le témoin décline ses nom, prénoms, profession, lieu et date de naissance et domicile. Les témoins et experts prêtent ensuite le serment de dire toute la vérité et rien que la vérité. Les experts confirment leurs rapports verbaux ou écrits par le serment suivant : "Je jure avoir accompli ma mission en honneur et conscience, avec exactitude et probité". Le procès-verbal des témoignages est signé soit immédiatement, soit au plus tard un mois à dater de l'audition par le président et par le témoin, après que lecture lui en ait été faite et qu'il ait déclaré persister en ses déclarations. Aucun interligne ne pourra être fait, les ratures et renvois seront approuvés et paraphés par le président et le témoin. Si le témoin refuse de signer ses dépositions, il en sera fait mention au procès-verbal. Sans préjudice de l'invocation du secret professionnel visé à |
Art. 8.De getuigen, tolken en deskundigen hebben, voor de Vergadering, de commissie of de magistraat, dezelfde verplichtingen als voor de onderzoeksrechter. Alvorens zij gehoord worden, moeten de getuigen de uitnodiging of oproepingsbrief tot getuigenis voorleggen ; hiervan wordt melding gemaakt in het proces-verbaal. Alvorens de hoorzitting begint, vermeldt de getuige zijn naam, voornamen, beroep, geboorteplaats en -datum en woonplaats. De getuigen en deskundigen leggen vervolgens de eed af waarbij zij verklaren de waarheid te vertellen en niets anders dan de waarheid. De deskundigen bevestigen hun geschreven of mondelinge verslagen met de volgende eed : « Ik zweer dat ik mijn taak in eer en geweten, juist en eerlijk heb vervuld ». Het proces-verbaal van de getuigenissen wordt ofwel onmiddellijk, ofwel uiterlijk een maand na de hoorzitting ondertekend door de voorzitter en door de getuige, na lezing en verklaring van laatstgenoemde dat hij bij zijn verklaringen blijft. Er mag niet tussen de regels geschreven worden, de doorhalingen en verwijzingen worden goedgekeurd en geparafeerd door de voorzitter en de getuige. Indien de getuige zijn verklaringen weigert te ondertekenen, wordt hiervan melding gemaakt in het proces-verbaal. |
l'article 458 du Code pénal, tout témoin qui, en faisant une | Onverminderd de inroeping van het beroepsgeheim bedoeld in artikel 458 |
van het Strafwetboek kan iedere getuige die door een | |
déclaration conforme à la vérité, pourrait s'exposer à des poursuites | waarheidsgertrouwe verklaring af te leggen, strafrechterlijk of |
pénales ou disciplinaires, peut refuser de témoigner. Le président de | disciplinair vervolgd riskeert te worden, weigeren om te getuigen. De |
l'Assemblée ou de la commission l'en informe préalablement à | voorzitter van de Vergadering of van de commissie brengt hem hiervan |
l'audition. | vóór de hoorzitting op de hoogte. |
Art. 9.Les témoins, les interprètes et les experts sont soumis devant |
Art. 9.De getuigen, de tolken en deskundigen hebben, voor de |
l'Assemblée, la commission ou le magistrat commis, aux mêmes | Vergadering, de commissie of de magistraat, dezelfde verplichtingen |
obligations que devant le juge d'instruction. | als voor de onderzoeksrechter. |
Art. 10.Le coupable de faux témoignage, l'interprète et l'expert |
Art. 10.Wie zich schuldig maakt aan een valse getuigenis, de tolk of |
coupables de fausses déclarations, le coupable de subornation de témoins, d'experts ou d'interprètes, seront punis d'un emprisonnement de deux mois à trois ans et privés de l'exercice du droit de vote et d'éligibilité pendant cinq ans au moins et dix ans au plus. Lorsque le coupable de faux témoignage, l'interprète ou l'expert coupables de fausses déclarations aura reçu de l'argent, une récompense quelconque ou des promesses, il sera condamné en outre à une amende de cinquante francs à trois mille francs. La même peine sera appliquée aux suborneurs, sans préjudice des autres peines. Le faux témoignage est consommé lorsque le témoin, ayant fait sa déposition, a déclaré y persister. Si le témoin est appelé pour être entendu à nouveau, le faux témoignage n'est consommé que par la dernière déclaration du témoin qui persiste dans sa déclaration. Art. 11.Les procès-verbaux constatant des indices ou des présomptions d'infractions seront transmis au procureur général près la Cour d'appel pour y être donné telle suite que de droit. |
de deskundige die zich schuldig maakt aan valse verklaringen, wie zich schuldig maakt aan omkoperij van getuigen, deskundigen of tolken, wordt gestraft met een gevangenisstraf van twee maanden tot drie jaar en wordt ontzet uit het stemrecht en recht om verkozen te worden gedurende minstens vijf jaar en hoogstens tien jaar. Wanneer diegene die zich schuldig maakt aan een valse getuigenis, de tolk of de deskundige die zich schuldig maakt aan valse verklaringen geld, een of andere beloning of beloften heeft gekregen, wordt die bovendien veroordeeld tot een geldboete van vijftig tot drieduizend frank. Dezelfde straf wordt toegepast jegens de omkopers, onverminderd de andere straffen. De valse getuigenis is voltooid wanneer de getuige die zijn getuigenis heeft afgelegd, verklaard heeft hierin te volharden. Indien de getuige opgeroepen wordt om opnieuw te worden verhoord, is de valse getuigenis pas voltooid bij de laatste verklaring van de getuige die in zijn verklaring volhardt. Art. 11.De processen-verbaal met de aanwijzigingen of vermoedens van inbreuken worden overhandigd aan de procureur-generaal bij het Hof van Beroep om er gevolg aan te geven welk het recht vereist. |
Art. 12.Les indemnités dues aux personnes dont le concours a été |
Art. 12.De vergoedingen welke verschuldigd zijn aan personen die bij |
requis dans l'enquête sont réglées conformément au tarif des frais en | het onderzoek dienden mee te werken worden geregeld volgens het tarief |
matière civile. | der kosten in burgerlijke zaken. |
Art. 13.En conformité avec son règlement, l'Assemblée met sans délai |
Art. 13.De Vergadering stelt, overeenkomstig haar reglement, |
à la disposition de la commission les moyens indispensables à l'accomplissement de sa mission. Art. 14.La commission consigne la relation de ses travaux dans un rapport public. Elle acte ses conclusions et formule, le cas échéant, ses observations quant aux responsabilités que l'enquête révèle, et ses propositions sur une modification de la législation. Les pouvoirs de la commission cessent en cas de dissolution de l'Assemblée qui a ordonné l'enquête. Ils sont suspendus par la clôture de la session, à moins que l'Assemblée n'en décide autrement. Art. 15.Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication. Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge. |
onverwijld de middelen ter beschikking van de commissie die nodig zijn om haar taak te kunnen volbrengen. Art. 14.De commissie verslaat het relaas van haar werkzaamheden in een openbaar verslag. Zij neemt akte van haar conclusies en formuleert desgevallend haar bemerkingen over de verantwoordelijkheden die het onderzoek aan het licht brengt en haar voorstellen voor een wetswijziging. De bevoegdheden van de commissie komen ten einde in geval van ontbinding van de Vergadering die het onderzoek bevolen heeft. Deze worden opgeschort bij het afsluiten van de zittingsperiode, tenzij de Vergadering anders beslist. Art. 15.Dit decreet treedt in werking de dag dat het gepubliceerd wordt. Bekrachtigen dit decreet, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 14 janvier 1999. | Brussel, 14 januari 1999. |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Président du Collège de la Commission communautaire française, chargé | Minister, Voorzitter van het College van de Franse |
du Budget, des Relations avec la Communauté française et la Région | Gemeenschapscommissie, belast met Begroting, Betrekkingen met de |
wallonne, ainsi que des Relations internationales. | Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest, alsook met Internationale |
Betrekkingen. | |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Membre du Collège, chargé de l'Aide aux personnes. | Minister, Lid van het College, belast met Bijstand aan Personen. |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, |
Membre du Collège, chargé de la Culture, du Sport et du Tourisme, | Minister, Lid van het College, belast met Cultuur, Sport en Toerisme. |
E. ANDRE, | E. ANDRE, |
Membre du Collège, chargé de la Formation professionnelle et | Minister, Lid van het College, belast met Beroepsopleiding en |
permanente des Classes moyennes. | Permanente Opleiding van de Middenklasse. |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Membre du Collège, chargé de la Santé, de la Reconversion et du | Minister, Lid van het College, belast met Gezondheid, |
Recyclage professionnels, de l'Enseignement, de la Promotion sociale, | Beroepsomscholing en Bijscholing, Onderwijs, Sociale Promotie, |
du Transport scolaire et de la Fonction publique. | Leerlingenvervoer en Openbaar Ambt. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 1998-1999 | (1) Gewone zitting 1998-1999 |
Documents de l'Assemblée. - Projet de décret : 67, n° 1. - Rapport : | Documenten van de Vergadering. - Ontwerpdecreet : 67, nr. 1. - Verslag |
67, n° 2. | : 67, nr. 2. |
Compte rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du 18 décembre | Volledig verslag. - Debat en aanneming. Zitting van 18 december 1998. |
1998. |