Décret portant création de la société anonyme de droit public "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel " (1) | Decreet houdende de oprichting van de naamloze vennootschap van publiek recht Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (1) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
13 DECEMBRE 2002. - Décret portant création de la société anonyme de | 13 DECEMBER 2002. - Decreet houdende de oprichting van de naamloze |
droit public "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (BAM)" (1) | vennootschap van publiek recht Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (BAM) (1) |
Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.Le présent décret règle une matière régionale. |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gewestaangelegenheid. |
CHAPITRE II. - Création, forme, dénomination, objet social, | HOOFDSTUK II. - Oprichting, vorm, benaming, maatschappelijk doel, |
compétence, capital et statuts | bevoegdheid, kapitaal en statuten |
Section 1re. - Création, forme et dénomination | Afdeling 1. - Oprichting, vorm en benaming |
Art. 2.§ 1er. Le Gouvernement flamand est autorisé à créer une |
Art. 2.§ 1. De Vlaamse regering wordt gemachtigd om onder de door dit |
société anonyme de droit public, dénommée "Beheersmaatschappij | decreet bepaalde voorwaarden een naamloze vennootschap van publiek |
Antwerpen Mobiel", en abrégé : "BAM", dans les conditions fixées par | recht op te richten, genoemd "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel", |
le présent décret. | afgekort "BAM". |
§ 2. La BAM ne peut être dissoute que par arrêté du Gouvernement | § 2. BAM kan slechts worden ontbonden bij besluit van de Vlaamse |
flamand réglant le mode et les conditions de sa liquidation. | regering, waarin de wijze en de voorwaarden van haar vereffening |
Art. 3.§ 1er. Pour tout ce qui n'est pas réglé expressément autrement |
worden geregeld. Art. 3.§ 1. Voor al wat niet uitdrukkelijk anders is geregeld in dit |
par le présent décret, la BAM est régie par les dispositions du Code | decreet, is BAM onderworpen aan de bepalingen van het Wetboek van |
des sociétés qui s'appliquent aux sociétés anonymes. | vennootschappen die van toepassing zijn op de naamloze |
§ 2. La BAM n'est pas soumise aux dispositions relatives au concordat | vennootschappen. § 2. BAM is niet onderworpen aan de bepalingen inzake het |
judiciaire et à la faillite. | gerechtelijke akkoord en het faillissement. |
Section 2. - Objet social et compétence | Afdeling 2. - Maatschappelijk doel en bevoegdheid |
Art. 4.La mission de la BAM consiste en le financement, la |
Art. 4.BAM heeft als opdracht de financiering, de realisatie, het |
réalisation, la gestion et l'exploitation de l'infrastructure de | beheer en de exploitatie van verkeersinfrastructuur in de Antwerpse |
transport dans la région d'Anvers en vue de promouvoir la mobilité. | regio met het oog op het bevorderen van de mobiliteit. Met dit doel |
Dans ce but, le Gouvernement flamand et la BAM concluent des conventions. En outre, la BAM est tenue à exécuter les tâches spéciales qui lui sont confiées par décret ou par décision du Gouvernement flamand. Les modalités d'exécution, les responsabilités, la couverture des frais et la rémunération éventuelle de ces tâches sont précisées dans des conventions particulières entre la Région flamande et la BAM. La BAM peut accomplir tous actes et activités qui contribuent directement ou indirectement à la réalisation des tâches visées aux premier et deuxième alinéas. Art. 5.En ce qui concerne des projets PPP (partenariat public/privé) flamands, la BAM fait appel à une filiale créée à cet effet par la "Participatiemaatschappij Vlaanderen", dans laquelle elle peut prendre |
sluiten de Vlaamse regering en BAM overeenkomsten af. BAM is er bovendien toe gehouden de bijzondere opdrachten uit te voeren die haar bij decreet of bij beslissing van de Vlaamse regering worden toevertrouwd. De uitvoeringsmodaliteiten, verantwoordelijkheden, kostendekking en eventuele vergoeding voor deze opdrachten worden nader geregeld in afzonderlijke overeenkomsten tussen het Vlaamse Gewest en BAM. BAM kan alle handelingen en activiteiten verrichten die rechtstreeks of onrechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van de in het eerste en tweede lid bedoelde opdrachten. Art. 5.Inzake Vlaamse PPS-projecten doet BAM een beroep op een hiertoe door de Participatiemaatschappij Vlaanderen opgerichte |
une participation. A cet effet, la BAM et cette filiale concluent un | dochteronderneming, waarin zij kan participeren. Hiertoe sluiten BAM |
accord de coopération. | en die dochteronderneming een samenwerkingsakkoord. |
Art. 6.§ 1er. Pour l'exécution de ses missions, la BAM peut |
Art. 6.§ 1. BAM kan voor de uitvoering van haar opdrachten |
directement ou indirectement participer dans des sociétés, | rechtstreeks of onrechtstreeks deelnemen aan vennootschappen, |
associations, structures de coopération et autres personnes morales, | verenigingen, samenwerkingsverbanden en andere rechtspersonen, voor |
dans la mesure où la participation contribue à la réalisation de | zover de deelname bijdraagt tot de verwezenlijking van het |
l'objet social. | maatschappelijk doel. |
§ 2. La BAM peut créer une société et souscrire à toutes les actions | § 2. BAM kan een vennootschap alleen oprichten en inschrijven op alle |
ainsi que, par dérogation à l'article 646 du Code des sociétés, | aandelen alsook, in afwijking van artikel 646 van het Wetboek van |
détenir toutes les actions d'une société anonyme, sans limitation de | vennootschappen, alle aandelen bezitten in een naamloze vennootschap, |
durée et sans qu'elle soit censée répondre solidairement des | zonder beperking van duur en zonder geacht te worden hoofdelijk borg |
obligations de ladite société. | te staan voor de verbintenissen van deze vennootschap. |
Art. 7.§ 1er. Le Gouvernement flamand et les personnes morales de |
Art. 7.§ 1. De Vlaamse regering en de publiekrechtelijke |
droit public qui prennent des participations dans la BAM, sont | rechtspersonen die participeren in BAM, worden gemachtigd om de |
autorisés à apporter à la BAM tous les biens meubles et immeubles dont | roerende en onroerende goederen waarvan respectievelijk het Vlaamse |
la Région flamande et les personnes morales sont respectivement le | |
propriétaire et qui sont utiles ou nécessaires à la réalisation des | Gewest en de betrokken rechtspersonen eigenaar zijn en die nuttig of |
tâches de la BAM, à les vendre à la BAM, à accorder des droits réels | noodzakelijk zijn voor de realisatie van de opdrachten van BAM, in BAM |
sur ces biens ou les donner en gestion, quelle que soit la nature | in te brengen, haar te verkopen, er zakelijke rechten op toe te staan |
juridique de l'opération. | of in beheer te geven, ongeacht de juridische aard van de verrichting. |
L'actif de la Région flamande qui concerne les liaisons interrives de | De activa van het Vlaamse Gewest die betrekking hebben op de |
l'Escaut, est apporté à la BAM, en échange d'actions, par le | Schelde-oeververbindingen worden door de Vlaamse regering in BAM |
Gouvernement flamand. | ingebracht in ruil voor aandelen. |
§ 2. La BAM administre les biens domaniaux publics et privés dont elle | § 2. BAM beheert de openbare en private domeingoederen waarvan zij |
est le propriétaire ou dont la gestion lui a été confiée. | eigenaar is of waarvan het beheer haar is toevertrouwd. |
A cette fin, elle peut accomplir tous les actes d'administration tels | Zij kan daartoe alle beheershandelingen stellen, zoals onder meer het |
que l'entretien, l'amélioration, la mise à disposition et | onderhouden, het verbeteren, het ter beschikking stellen en het |
l'utilisation de ces biens. Elle peut accorder des droits réels ou | gebruiken van deze goederen. Zij kan er zakelijke en persoonlijke |
personnels sur ces biens ou les aliéner. En ce qui concerne les biens | rechten op toekennen of de goederen vervreemden. Met betrekking tot de |
dont seule l'administration lui est confiée, la BAM ne peut cependant | goederen waarvan enkel het beheer aan haar is toevertrouwd, mag BAM |
pas effectuer des actes qui portent atteinte aux droits de propriété | echter geen handelingen stellen die het eigendomsrecht aantasten |
sans l'accord du propriétaire. En ce qui concerne les biens domaniaux | tenzij zij het akkoord van de eigenaar heeft verkregen. Wat de private |
privés, elle peut les affecter dans la mesure où elle est le | domeingoederen betreft, kan zij die affecteren, voorzover zij zelf |
propriétaire de ces biens ou a obtenu l'accord du propriétaire relatif | eigenaar is van die goederen, of voor de affectatie het akkoord van de |
à l'affectation. L'affectation publique des biens domaniaux publics | eigenaar heeft verkregen. De openbare affectatie van de openbare |
doit être garantie à tout moment, sauf dans la mesure où elle est | domeingoederen moet te allen tijde gewaarborgd blijven, tenzij voor |
elle-même le propriétaire de ces biens ou a obtenu l'accord du | zover zij zelf eigenaar is van die goederen of het akkoord van de |
propriétaire. | eigenaar heeft verkregen. |
Les articles 40 à 43 et 50 et 51 du décret du 18 décembre 1992 | De artikelen 40 tot 43 en 50 en 51 van het decreet van 18 december |
contenant des mesures d'accompagnement du budget 1993, ainsi que les | 1992 houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1993, |
arrêtés d'exécution de ces dispositions, peuvent être déclarées, | alsmede de uitvoeringsbesluiten van die bepalingen, kunnen door de |
complètement ou partiellement, inapplicables aux biens immeubles dont | Vlaamse regering geheel of gedeeltelijk buiten toepassing worden |
verklaard voor de onroerende goederen waarvan het beheer door het | |
la gestion est confiée à la BAM par la Région flamande. | Vlaamse Gewest aan BAM wordt gegeven. |
§ 3. La BAM peut acquérir et aliéner tous les biens et droits meubles | § 3. BAM kan alle voor de uitoefening van haar opdrachten vereiste |
et immeubles nécessaires à l'exécution de ses missions. | roerende en onroerende goederen en rechten verwerven en vervreemden. |
§ 4. Après y avoir été autorisée par le Gouvernement flamand, la BAM | § 4. Na machtiging door de Vlaamse regering kan BAM in eigen naam en |
peut procéder à l'expropriation en son propre nom et pour son propre | voor eigen rekening onroerende goederen onteigenen die nodig zijn voor |
compte des biens immeubles indispensables à l'exécution de ses | de uitvoering van haar opdrachten. De onteigeningen gebeuren |
missions. Les expropriations se font conformément à la procédure | overeenkomstig de spoedprocedure bepaald in artikel 5 van de wet van |
d'urgence fixée à l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962 relative à | 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte. |
d'utilité publique. | |
Art. 8.§ 1er. Sans préjudice du droit d'initiative du Gouvernement |
Art. 8.§ 1. Onverminderd het initiatiefrecht van de Vlaamse regering |
flamand en la matière, la BAM présente au Gouvernement flamand des | terzake, legt BAM de Vlaamse regering verordeningsvoorstellen voor |
propositions de règlement concernant les terrains et infrastructures | betreffende de door BAM beheerde gronden en infrastructuur. Deze |
administrés par la BAM. Ces règlements peuvent comporter entre autres, | verordeningen kunnen, binnen de perken van de gewestelijke |
dans les limites des compétences régionales, ce qui suit : | bevoegdheden, onder meer omvatten : |
1° un règlement de l'accessibilité des terrains et infrastructures | 1° een regeling voor de toegankelijkheid van de betrokken gronden en |
concernés; | infrastructuur; |
2° des règlements pour la préservation de l'environnement, | 2° regelingen ter vrijwaring van het milieu, de integriteit, de |
l'intégrité, la sécurité et la santé sur, autour des et des terrains | veiligheid en de gezondheid op, rond en van de door BAM beheerde |
et infrastructures administrés par la BAM. | gronden en infrastructuur. |
§ 2. Les infractions aux règlements visés au paragraphe précédent, | § 2. Overtreding van de in vorige paragraaf bedoelde verordeningen |
sont punies d'une amende de vingt-six euros à mille euros. | wordt gestraft met een geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro. |
Art. 9.La BAM est autorisée à exécuter les travaux nécessaires à la |
Art. 9.BAM is gemachtigd om werken uit te voeren die nodig zijn voor |
réalisation de ses missions, sur, en-dessous ou au-dessus des biens | de verwezenlijking van haar opdrachten, op of onder of over onroerende |
immeubles appartenant au domaine publique ou privé de l'autorité | goederen die behoren tot het openbaar of privaat domein van de |
fédérale, de la Région flamande, de la Communauté flamande, des | federale overheid, het Vlaamse Gewest, de Vlaamse Gemeenschap, de |
provinces, des communes et des institutions qui en ressortent, | provincies, de gemeenten en de instellingen die eronder ressorteren, |
moyennant autorisation du propriétaire. Cette autorisation est | mits toestemming van de eigenaar. Deze toestemming wordt per |
demandée par lettre recommandée et est réputée être obtenue à défaut | aangetekende brief gevraagd en wordt geacht te zijn verworven bij |
d'une décision notifiée dans les soixante jours après la date de la | gebreke aan een betekende beslissing binnen zestig dagen na postdatum |
poste de la lettre recommandée. | van de aangetekende brief. |
Art. 10.La BAM peut transiger. |
Art. 10.BAM kan dadingen aangaan. |
Art. 11.Les fonctionnaires de l'Administration de la taxe sur la |
Art. 11.De ambtenaren van het Bestuur der BTW, Registratie en |
valeur ajoutée, de l'enregistrement et des domaines sont habilités à | Domeinen zijn bevoegd om de akten te verlijden ten name of ten bate |
passer des actes au nom ou au profit de la BAM, dont des actes | van BAM, waaronder de akten betreffende de oprichting, de organisatie |
relatifs à la création, l'organisation et l'administration interne de la BAM. | en het intern bestuur van BAM. |
Art. 12.§ 1er. En vue de l'exercice de ses missions, le droit de |
Art. 12.§ 1. Met het oog op de uitoefening van haar opdrachten, wordt |
préemption est établi au bénéfice de la BAM sur les biens immeubles | er een recht van voorkoop gevestigd ten voordele van BAM op de |
situés au sein d'un périmètre délimité par le Gouvernement flamand à | onroerende goederen gelegen binnen een door de Vlaamse regering |
partir des voies publiques et voies navigables existantes ou futures | afgebakende perimeter vanaf de door de Vlaamse regering aangeduide |
que le Gouvernement flamand désigne. | bestaande of toekomstige openbare wegen en waterwegen. |
Ce droit de préemption ne porte pas atteinte à un droit de préemption | Dit recht van voorkoop doet geen afbreuk aan een op de dag van de |
existant au jour de l'entrée en vigueur du présent article, qui est | inwerkingtreding van dit artikel bestaand recht van voorkoop dat |
toujours prioritaire. | steeds voorrang heeft. |
§ 2. Le vendeur peut seulement vendre les biens immeubles visés au § 1er | § 2. De in § 1 vermelde onroerende goederen kunnen slechts worden |
après avoir permis à la BAM d'exercer son droit de préemption. Selon | verkocht nadat de verkoper aan BAM de gelegenheid heeft gegeven om |
qu'il s'agit d'une vente publique ou d'une vente de gré à gré, il est | haar recht uit te oefenen. Naargelang het gaat om een openbare verkoop |
procédé conformément au § 3 ou au § 4. | of een onderhandse verkoop wordt gehandeld overeenkomstig § 3 of § 4. |
§ 3. En cas d'une vente publique, le fonctionnaire instrumentant | § 3. Bij een openbare verkoop geeft de instrumenterende ambtenaar ten |
communique à la BAM le lieu, la date et l'heure de la vente, au moins | minste dertig dagen vooraf kennis van plaats, dag en uur van verkoop |
trente jours à l'avance. | aan BAM. |
En cas de vente sous réserve d'exercice éventuel du droit de | Als de verkoop wordt gehouden zonder voorbehoud van eventuele |
surenchère, le fonctionnaire instrumentant est tenu de demander | uitoefening van het recht van hoger bod, vraagt de instrumenterende |
publiquement au délégué présent de la BAM, au terme des enchères et | ambtenaar bij het einde van opbieding en vóór de toewijzing, in het |
avant l'adjudication, si elle désire exercer sont droit de préemption | openbaar aan de aanwezige gevolmachtigde van BAM, of het haar recht |
à la dernière enchère. En cas de refus, d'absence ou de silence de la | van voorkoop wenst uit te voeren tegen de laatst geboden prijs. In |
part de la BAM, la vente est poursuivie. | geval van weigering, afwezigheid of stilzwijgen van BAM, wordt de |
S'il est procédé à la vente sans réserve d'exercice éventuel du droit | verkoop voortgezet. Als de verkoop wordt gehouden onder voorbehoud van eventuele |
de surenchère, le fonctionnaire instrumentant se limite à communiquer | uitoefening van het recht van hoger bod, beperkt de instrumenterende |
ambtenaar zich ertoe het hoger bod of, als er geen hoger bod gedaan | |
à la BAM la surenchère ou, en cas d'absence d'une surenchère, la | wordt of als het niet wordt aanvaard, het laatste bod ter kennis te |
dernière enchère. Lorsque la BAM n'a pas fait signifier l'acceptation | brengen van BAM. Als BAM de aanvaarding van dit bod niet binnen één |
de cette offre dans un mois après l'envoi de la notification au | maand na de verzending van de voormelde kennisgave aan de |
fonctionnaire instrumentant par un exploit d'huissier de justice ou | instrumenterende ambtenaar heeft laten betekenen bij |
lorsque la BAM communique par lettre recommandée au fonctionnaire | gerechtsdeurwaardersexploot of indien BAM per aangetekend schrijven |
instrumentant qu'elle renonce à l'exercice de son droit de préemption, | aan de instrumenterende ambtenaar ter kennis heeft gebracht af te zien |
l'attribution est définitive. | van het gebruik van het recht op voorkoop, dan is de toewijzing |
§ 4. En cas de vente de gré à gré, le fonctionnaire instrumentant | definitief. § 4. Bij een onderhandse verkoop geeft de instrumenterende ambtenaar |
notifie à la BAM le contenu de l'acte dressé sous la condition | aan BAM kennis van de inhoud van de akte, die wordt opgesteld onder |
opschortende voorwaarde van niet-uitoefening van het recht van | |
suspensive de non-exercice du droit de préemption. Cette notification | voorkoop. Deze kennisgeving gebeurt aan de hand van een aangetekend |
se fait par lettre recommandée avec récépissé, adressée à la BAM, et | schrijven met ontvangstbewijs gericht aan BAM en geldt als aanbod van |
tient lieu d'offre de vente à la BAM. | verkoop aan BAM. |
Le droit de préemption est exercé dans les deux mois après l'envoi de la notification précitée, par exploit d'huissier de justice, notifié au fonctionnaire instrumentant et au vendeur. La vente est conclue le jour après la notification de l'exploit d'huissier de justice. Avant l'échéance du délai visé au deuxième alinéa, la BAM peut décider de ne pas invoquer son droit de préemption. Cette décision est notifiée au fonctionnaire instrumentant par lettre recommandée. Le jour après l'envoi de cette lettre, la condition suspensive visée à l'alinéa premier est considérée être remplie. Lorsque le droit de préemption n'est pas exercé dans le délai prévu ou lorsque la BAM a renoncé à invoquer son droit de préemption avant l'échéance de ce délai, le propriétaire ne peut pas vendre le bien en | Het recht van voorkoop wordt uitgeoefend binnen twee maanden na de verzending van de voormelde kennisgeving, bij gerechtsdeurwaardersexploot betekend aan de instrumenterende ambtenaar en aan de verkoper. De verkoop is voltrokken de dag na betekening van het gerechtsdeurwaardersexploot. BAM kan voor het verstrijken van de termijn vermeld in het tweede lid besluiten geen beroep te doen op haar voorkooprecht. Die beslissing wordt per aangetekend schrijven ter kennis gebracht aan de instrumenterende ambtenaar. De dag na de verzending van dit schrijven wordt de van opschortende voorwaarde vermeld in het eerste lid geacht te zijn vervuld. Indien het recht van voorkoop niet binnen de voorziene termijn wordt uitgeoefend of indien BAM voor het verstrijken van die termijn heeft afgezien van een beroep op haar voorkooprecht, dan mag de eigenaar het |
question de gré à gré à un prix inférieur ou à des conditions plus | goed niet onderhands verkopen tegen een lagere prijs of tegen |
favorables sans une nouvelle notification à la BAM. | gunstigere voorwaarden zonder een nieuwe kennisgeving aan BAM. |
Passé le délai d'un an après l'offre, le bien ne peut pas être vendu | Na verloop van één jaar na het aanbod mag het goed niet onderhands |
de gré à gré, même pas aux conditions originales, sans une nouvelle | worden verkocht, zelfs niet tegen de oorspronkelijke voorwaarden, |
notification à la BAM. | zonder een nieuwe kennisgeving aan BAM. |
Le fonctionnaire instrumentant devant lequel est passé l'acte de vente | De instrumenterende ambtenaar voor wie de akte van verkoop uit de hand |
de gré à gré relative à un bien immeuble affecté à un droit de | wordt verleden met betrekking tot een onroerend goed waarop een recht |
préemption, doit notifier à la BAM le prix et les conditions de la | van voorkoop rust, moet binnen één maand na de registratie aan BAM |
vente dans le mois après l'enregistrement. | kennis geven van de prijs en de voorwaarden van de verkoop. |
§ 5. En cas de mépris du droit de préemption, la BAM a le droit d'être | § 5. In geval van miskenning van het recht van voorkoop, heeft BAM het |
subrogée à l'acheteur. Dans ce cas, l'action doit être intentée | recht om in de plaats van de koper te worden gesteld. In dat geval |
simultanément contre le vendeur et le premier acheteur et il ne sera | moet de vordering gelijktijdig tegen de verkoper en de eerste koper |
recevable qu'après inscription en marge de la transcription de l'acte | worden ingesteld en is ze pas ontvankelijk na inschrijving op de kant |
contesté et, éventuellement, en marge de la transcription du dernier | van de overschrijving van de betwiste akte en, eventueel, op de kant |
titre transcrit. | |
Lorsqu'il donne suite à l'action en subrogation, la décision du juge | van de overschrijving van de laatst overgeschreven titel. |
tient lieu de titre. Tout jugement relatif à une action en subrogation | Als de rechter de vordering tot indeplaatsstelling inwilligt, geldt |
est inscrite derrière l'inscription de la requête. La BAM rembourse à | het vonnis als titel. Elke uitspraak op een eis tot indeplaatsstelling |
l'acheteur le prix qu'elle à payé au vendeur. La BAM n'est engagée que | wordt ingeschreven achter de inschrijving van de eis. BAM betaalt dan |
par les obligations de l'acheteur résultant de l'acte de vente | aan de koper de prijs terug die deze aan de verkoper heeft betaald. |
authentique et par les charges acceptées par l'acheteur, pour autant | BAM is slechts gebonden aan de verplichtingen die voor de koper |
que ces dernières soient inscrites ou transcrites avant l'inscription | voortvloeien uit de authentieke akte van verkoop en aan de lasten |
de la demande. La BAM est tenue d'indemniser l'acheteur pour les frais | waarin de koper heeft toegestemd, voor zover die laatste zijn |
de l'acte. | ingeschreven of zijn overgeschreven voor de inschrijving van de eis. |
La demande de subrogation se prescrit, en cas de vente publique, par | BAM is gehouden de kosten van de akte aan de koper te vergoeden. |
De vordering tot indeplaatsstelling verjaart, bij openbare verkoop, na | |
trois mois après l'attribution définitive et, en cas de vente de gré à | drie maanden vanaf de definitieve toewijzing en, bij onderhandse |
gré, par trois mois après la notification visée au § 4, sixième | verkoop uit de hand, na drie maanden vanaf de kennisgeving voorzien in |
alinéa. A défaut de cette notification, la demande se prescrit par | § 4, zesde lid. Bij gebrek aan deze kennisgeving verjaart de vordering |
deux ans après la transcription de l'acte. | twee jaar vanaf de overschrijving van de akte. |
Section 3. - Capital | Afdeling 3. - Kapitaal |
Art. 13.§ 1er. La Région flamande doit détenir de manière directe ou |
Art. 13.§ 1. Het Vlaamse Gewest dient steeds direct of indirect te |
indirecte au moins la moitié plus une des actions dans le capital de | beschikken over ten minste de helft plus één van de aandelen in het |
la société. | kapitaal van de vennootschap. |
§ 2. Moyennant l'accord du Gouvernement flamand, la Communauté | § 2. Mits akkoord van de Vlaamse regering, zijn de Vlaamse |
flamande, les Organismes publics flamands, les régies provinciales | Gemeenschap, de Vlaamse openbare instellingen, de autonome |
autonomes, les provinces, les communes, les régies communales | provinciebedrijven, de provincies, de gemeenten, de autonome |
autonomes, les structures de coopération intercommunales et les | gemeentebedrijven, de intergemeentelijke samenwerkingsverbanden en de |
C.P.A.S. qui font partie de la Région flamande, ainsi que les | O.C.M.W.'s die deel uitmaken van het Vlaamse Gewest, alsook de |
personnes morales qui dépendent de ou sont contrôlées par une ou | rechtspersonen die afhangen van of gecontroleerd worden door één of |
plusieurs de ces personnes, sont autorisés à souscrire au capital de | meer van die personen gemachtigd in te schrijven op het kapitaal van |
la BAM. | BAM. |
§ 3. Toutes les actions sont assorties des mêmes droits et | § 3. Aan alle aandelen zijn dezelfde rechten en verplichtingen |
obligations. Toutes les actions de la BAM sont et resteront | verbonden. Alle aandelen van BAM zijn en blijven op naam. |
nominatives. | |
Section 4. - Statuts | Afdeling 4. - Statuten |
Art. 14.§ 1er. Les statuts de la BAM sont établis par arrêté du |
Art. 14.§ 1. De statuten van BAM worden vastgesteld bij besluit van |
Gouvernement flamand. | de Vlaamse regering. |
§ 2. Toute modification aux statuts est décidée par l'assemblée | § 2. De Algemene Vergadering beslist over iedere wijziging van de |
générale mais ne produit ses effets qu'après approbation par le | statuten. De wijzigingen hebben evenwel slechts uitwerking na |
Gouvernement flamand. | goedkeuring ervan door de Vlaamse regering. |
CHAPITRE III. - Recettes et comptabilité | HOOFDSTUK III. - Inkomsten en boekhouding |
Art. 15.§ 1er. Le Gouvernement flamand est autorisé à octroyer |
Art. 15.§ 1. De Vlaamse regering wordt gemachtigd om BAM jaarlijks, |
annuellement, dans les limites des crédits budgétaires, une subvention | binnen de perken van de begrotingskredieten, een werkingstoelage toe |
de fonctionnement à charge du budget de la Région flamande. | te kennen ten laste van de begroting van het Vlaamse Gewest. |
En outre, la BAM peut recevoir des subventions d'autres associés et | Daarnaast kan BAM ook toelagen ontvangen van andere vennoten en |
acquérir des revenus en fournissant des prestations à des tiers ou en | inkomsten verwerven door prestaties te leveren aan derden of door het |
valorisant les biens meubles et immeubles dont elle est le | valoriseren van de roerende en onroerende goederen waarvan zij |
propriétaire ou l'administrateur. | eigenaar is of die zij beheert. |
§ 2. Au moins la moitié des coûts de production dans le sens du plan | § 2. Minstens de helft van de productiekosten in de zin van het |
comptable européen 1995 de la BAM est couverte par des ventes dans le | Europees rekeningstelsel 1995 van BAM wordt gedekt door verkopen in de |
sens du plan comptable européen 1995. | zin van het Europees rekeningstelsel 1995. |
Art. 16.La BAM peut recevoir des dons et des legs. |
Art. 16.BAM mag schenkingen en legaten ontvangen. |
Art. 17.Sous les conditions fixées par l'arrêté du Gouvernement |
Art. 17.Onder de voorwaarden bepaald bij besluit van Vlaamse |
flamand et prises sur la proposition de la BAM, celle-ci est autorisée | regering, genomen op voorstel van BAM, is BAM gerechtigd retributies |
à percevoir des redevances pour l'utilisation par des tiers de | te innen voor het gebruik door derden van de aangeduide |
l'infrastructure de transport indiquée. | verkeersinfrastructuur. |
Art. 18.La BAM peut contracter des prêts, utiliser des crédits ou |
Art. 18.BAM mag leningen aangaan, kredieten opnemen en schuldeffecten |
émettre des titres de créance dans les limites définies par le | uitgeven binnen de door de Vlaamse regering vastgestelde grenzen. De |
Gouvernement flamand. Le Gouvernement flamand peut y accorder la | Vlaamse regering kan er de waarborg van het Vlaamse Gewest aan |
garantie de la Région flamande. | verlenen. |
Art. 19.§ 1er. La comptabilité de la BAM est tenue conformément à la |
Art. 19.§ 1. De boekhouding van BAM wordt gevoerd volgens de |
législation sur la comptabilité et les comptes annuels des entreprises. | wetgeving op de boekhouding en jaarrekeningen van de ondernemingen. |
§ 2. La BAM tient une comptabilité analytique permettant de faire une | § 2. BAM voert een analytische boekhouding, die zodanig wordt gevoerd |
distinction claire entre les moyens et dépenses pour les missions | dat de middelen en uitgaven voor de opdrachten bedoeld in artikel 4, |
visées à l'article 4, deuxième alinéa. | tweede lid, duidelijk kunnen worden onderscheiden. |
Art. 20.La BAM est assimilée à la Région flamande pour l'application |
Art. 20.BAM wordt met het Vlaamse Gewest gelijkgesteld voor de |
des lois et décrets relatifs aux impôts directs et indirects qui | toepassing van de wetten en decreten betreffende de indirecte en |
relèvent de la compétence de la Région flamande. | directe belastingen die onder de bevoegdheid van het Vlaamse Gewest ressorteren. |
CHAPITRE IV. - Le personnel | HOOFDSTUK IV. - Het personeel |
Art. 21.Le Gouvernement flamand peut déterminer les conditions sous |
Art. 21.De Vlaamse regering kan bepalen onder welke voorwaarden |
lesquelles certains membres du personnel de la Communauté flamande qui | bepaalde personeelsleden van de Vlaamse Gemeenschap die door BAM in |
sont engagés par la BAM, sont autorisés à reprendre le travail à la | dienst worden genomen, gerechtigd zijn om terug in dienst te treden |
Communauté flamande. | bij de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 22.Sans préjudice des devoirs qui incombent aux officiers de |
Art. 22.Onverminderd de plichten van de officieren van gerechtelijke |
police judiciaire, les membres du personnel de la BAM qui sont | |
désignés par le Gouvernement flamand, sont chargés de la tutelle du | politie, zijn de door de Vlaamse regering aangeduide personeelsleden |
respect des règlements visés à l'article 8 et de la constatation des | van BAM belast met het toezicht op de naleving van de in artikel 8 |
bedoelde verordeningen en de vaststelling van overtreding van die | |
infractions à ces règlements. | verordeningen. |
Le Gouvernement flamand peut octroyer la qualité d'officier de police | De Vlaamse regering kan de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
judiciaire aux fonctionnaires assermentés de la BAM. | politie toekennen aan de beëdigde ambtenaren van BAM. |
CHAPITRE V. - La tutelle | HOOFDSTUK V. - Het toezicht |
Art. 23.§ 1er. Le Gouvernement flamand désigne deux commissaires |
Art. 23.§ 1. De Vlaamse regering duidt twee commissarissen bij BAM |
auprès de la BAM, dont un sur la proposition du Ministre qui a les | aan, van wie één op voordracht van de Minister bevoegd inzake Openbare |
Travaux publics et la Mobilité dans ses attributions, et un sur la | |
proposition du Ministre qui a les Finances dans ses attributions. Les | Werken en Mobiliteit en één op voordracht van de Minister bevoegd voor |
commissaires exercent une mission à temps plein auprès de la BAM. | Financiën. De commissarissen hebben een voltijdse opdracht bij BAM. |
§ 2. Le Gouvernement flamand établit la rémunération des commissaires, | § 2. De Vlaamse regering stelt de bezoldiging van de commissarissen |
qui est à charge du budget de la Région flamande. Le Gouvernement | vast, die ten laste komt van de begroting van het Vlaamse Gewest. Ter |
flamand peut mettre le personnel nécessaire à disposition des | ondersteuning van hun controletaak kan de Vlaamse regering de |
commissaires, à l'appui de leur mission de contrôle. | commissarissen het nodige personeel ter beschikking stellen. |
§ 3. Chacun des commissaires veille à ce que les missions fixées aux | § 3. Elk van de commissarissen ziet er op toe dat de opdrachten |
articles 4 et 5 soient effectuées conformément aux lois, aux décrets, | bepaald in de artikelen 4 en 5 door BAM worden uitgeoefend conform de |
à leurs arrêtés d'exécution, aux statuts et à l'intérêt général. | wetten, decreten, hun uitvoeringsbesluiten, de statuten en het |
algemeen belang. | |
§ 4. Les commissaires assistent avec voix consultative aux réunions de | § 4. De commissarissen wonen met raadgevende stem de vergaderingen bij |
l'assemblée générale et du conseil d'administration. L'ordre du jour | van de algemene vergadering en van de raad van bestuur. Zij ontvangen |
des réunions de l'assemblée générale et du conseil d'administration, | de volledige dagorde van de vergaderingen van de algemene vergadering |
ainsi que tous les documents s'y rapportant, leur sont communiqués au | en de raad van bestuur alsmede alle documenten terzake, ten minste |
moins cinq jours ouvrables avant la date des réunions. Les | vijf werkdagen vóór de datum van de vergaderingen. ontvangen de |
procès-verbaux de ces réunions leur sont également communiqués. | notulen van deze vergaderingen. |
§ 5. Chacun des commissaires peut consulter en tout temps et sur place | § 5. Elk van de commissarissen kan te allen tijde ter plaatse inzage |
tous les documents et écrits de la BAM. Ils peuvent demander aux | nemen van alle documenten en geschriften van BAM. Zij kunnen van de |
administrateurs et aux membres du personnel de leur communiquer toutes | bestuurders en personeelsleden van BAM alle inlichtingen en |
les informations et éclaircissements et effectuer toutes les | ophelderingen vorderen en alle verificaties verrichten, die zij nodig |
vérifications qu'ils jugent nécessaires à l'accomplissement de leur mission. | achten voor de uitoefening van hun opdracht. |
§ 6. Dans un délai de quatre jours ouvrables à compter de la prise de | § 6. Binnen een termijn van vier werkdagen te rekenen vanaf de |
connaissance ou de la réception de la décision concernée, chacun des | kennisname of de ontvangst van de betrokken beslissing, kan elk van de |
commissaires peut former un recours motivé auprès du Gouvernement flamand contre toute décision des organes de décision ou de gestion de la BAM ou des personnes auxquelles ils ont délégué leurs compétences, et dont il estime qu'elle est contraire aux lois, décrets, arrêtés d'exécution, statuts ou l'intérêt général. Le recours suspend la décision. Si le Gouvernement flamand n'a pas prononcé l'annulation dans un délai de vingt jours ouvrables prenant cours le même jour que le délai dont disposent les commissaires, la décision devient définitive. Le cas échéant, l'annulation est notifiée au Conseil d'Administration dans le délai imparti. § 7. Lorsque le respect des lois, des décrets et leurs arrêtés d'exécution, des statuts ou de l'intérêt général le requiert, chaque commissaire peut requérir l'organe compétent de la BAM de délibérer, dans le délai qu'il fixe, sur toute question qu'il détermine. Si une décision n'a pas été prise par l'organe à l'expiration du délai visé à l'alinéa précédent, ou si le Gouvernement flamand est opposé à la décision prise par cet organe, le Gouvernement flamand peut se substituer à l'organe pour trancher la question. Dans ce cas, les membres de l'organe concerné ne peuvent être rendus responsables de la décision prise. Art. 24.La BAM prend les initiatives nécessaires pour que la réalisation de ses missions fasse annuellement l'objet d'une évaluation. Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge . |
commissarissen de Vlaamse regering een gemotiveerd beroep instellen tegen elke beslissing van de beslissings- en beheersorganen van BAM of de personen aan wie zij hun bevoegdheid hebben gedelegeerd, waarvan hij meent dat ze niet strookt met de wetten, decreten, hun uitvoeringsbesluiten, de statuten of het algemeen belang. Het beroep schort de beslissing op. Heeft de Vlaamse regering binnen een termijn van twintig werkdagen, ingaand op dezelfde dag als de termijn waarover de commissarissen beschikken, de nietigverklaring niet uitgesproken, dan wordt de beslissing definitief. In voorkomend geval wordt de nietigverklaring binnen de gestelde termijn aan de Raad van Bestuur meegedeeld. § 7. Wanneer de naleving van de wetten, decreten en hun uitvoeringsbesluiten, de statuten of het algemeen belang het vereisen, kan elke commissaris het bevoegde orgaan van BAM verplichten binnen de door hem bepaalde termijn te beraadslagen over iedere door hem bepaalde aangelegenheid. Heeft het orgaan, bij het verstrijken van de in het vorige lid bedoelde termijn, geen beslissing genomen of stemt de Vlaamse regering met de door dit orgaan genomen beslissing niet in, dan kan de Vlaamse regering de beslissing nemen in plaats van het orgaan. In dat geval kunnen de leden van het betrokken orgaan niet aansprakelijk worden gesteld voor de genomen beslissing. Art. 24.BAM neemt de nodige initiatieven opdat de realisatie van haar opdrachten jaarlijks extern wordt geëvalueerd. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 13 décembre 2002. | Brussel, 13 december 2002. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics et de l'Energie, | De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en Energie, |
S. STEVAERT | S. STEVAERT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Documents. - Projet de décret : 1316, n° 1. | Stukken . - Ontwerp van decreet 1316, nr. 1. |
Session 2002-2003. | Zitting 2002-2003. |
Documents. - Rapport : 1316, n° 2. Texte adopté par la séance plénière | Stukken. - Verslag : 1316, nr. 2. Tekst aangenomen door de plenaire |
: 1316, n° 3. | vergadering : 1316, nr. 3 |
Annales. - Discussion et adoption : Séances du 4 décembre 2002. | Handelingen. - Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 4 december |
2002. |