Décret relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la discrimination, entre les femmes et les hommes en matière d'économie, d'emploi et de formation professionnelle | Decreet ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling en beroepsopleiding |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 6 NOVEMBRE 2008. - Décret relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la discrimination, entre les femmes et les hommes en matière d'économie, d'emploi et de formation professionnelle (1) Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | WAALSE OVERHEIDSDIENST 6 NOVEMBER 2008. - Decreet ter bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling en beroepsopleiding (1) Het Waalse Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Le présent décret règle, en partie, en application de |
Artikel 1.Dit decreet regelt gedeeltelijk een aangelegenheid bedoeld |
l'article 138 de la Constitution, une matière visée à l'article 127, § | in artikel 138 van de Grondwet, overeenkomstig artikel 127, § 1, |
1er, de celle-ci. | ervan. |
Art. 2.Le présent décret concourt à la transposition de : |
Art. 2.Dit decreet boogt het omzetten van : |
1° la Directive 76/207/CEE du Conseil des Communautés européennes du 9 | 1° Richtlijn 76/207/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van |
février 1976 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de | 9 februari 1976 betreffende de tenuitvoerlegging van het beginsel van |
traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à | gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang |
l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, et les | tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen en ten |
conditions de travail, telle qu'elle a été modifiée par le Directive | aanzien van de arbeidsvoorwaarden, zoals gewijzigd bij Richtlijn |
2002/73/CE du Parlement européen et du Conseil de l'Union européenne | 2002/73/EG van het Europees Parlement en van de Raad van de Europese |
du 23 septembre 2002 modifiant la directive du Conseil relative à la | Unie van 23 september 2002 tot wijziging van de richtlijn van de Raad |
mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et | betreffende gelijke behandeling ten aanzien van de toegang tot het |
femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la | arbeidsproces, beroepsopleiding en promotiekansen, en ten aanzien van |
promotion professionnelles, et les conditions de travail; | arbeidsvoorwaarden; |
2° la Directive 2000/43/CE du Conseil de l'Union européenne du 29 juin | 2° Richtlijn 2000/43/EG van de Raad van de Europese Unie van 29 juni |
2000 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de | 2000 houdende toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van |
traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique; | personen ongeacht ras of etnische afstamming; |
3° la Directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant | 3° Richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot |
création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en | instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid |
matière d'emploi et de travail; | en beroep; |
4° la Directive 2004/113/CE du Conseil de l'Union européenne du 13 | 4° Richtlijn 2004/113/EG van de Raad van de Europese Unie van 13 |
décembre 2004 mettant en oeuvre le principe de l'égalité de traitement | december 2004 houdende toepassing van het beginsel van gelijke |
entre les femmes et les hommes dans l'accès à des biens et services et | behandeling van mannen en vrouwen bij de toegang tot en het aanbod van |
la fourniture de biens et services; | goederen en diensten; |
5° la Directive 2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil de | 5° Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en van de Raad van |
l'Union européenne du 5 juillet 2006 relative à la mise en oeuvre du | de Europese Unie van 5 juli 2006 betreffende de toepassing van het |
principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement entre | beginsel van gelijke kansen en gelijke behandeling van mannen en |
hommes et femmes en matière d'emploi et de travail (refonte). | vrouwen in arbeid en beroep (herschikking). |
Art. 3.Le présent décret vise à créer, dans les matières visées à |
Art. 3.Dit decreet heeft tot doel met betrekking tot de in artikel 5 |
l'article 5, un cadre général pour lutter contre : | bedoelde aangelegenheden een algemeen kader te creëren voor de bestrijding van : |
1° la discrimination directe ou indirecte fondée sur la nationalité, | 1° de directe of indirecte discriminatie op grond van nationaliteit, |
une prétendue race, la couleur de peau, l'ascendance, l'origine | zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, |
nationale ou ethnique, l'âge, l'orientation sexuelle, l'état civil, la | leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, |
naissance, la fortune, la conviction religieuse ou philosophique, la | geloof of levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, huidige of |
conviction politique, la langue, l'état de santé actuel ou futur, un | toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of |
handicap, une caractéristique physique ou génétique ou l'origine | genetische eigenschap of sociale afkomst; |
sociale; 2° la discrimination basée sur le sexe et les critères apparentés que | 2° de discriminatie op grond van het geslacht en de verwante criteria |
sont la grossesse, l'accouchement et la maternité, ou encore le | zoals de zwangerschap, de bevalling en het moederschap of het |
transsexualisme et le changement de sexe. | transseksisme en de verandering van geslacht. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 4.Pour l'application du présent décret, il y a lieu d'entendre |
Art. 4.Voor de toepassing van dit decreet wordt verstaan onder : |
par : 1° "relations de travail" : les relations de travail, d'orientation, | 1° "arbeidsbetrekkingen" : de arbeidsbetrekkingen, de betrekkingen |
de formation et d'insertion professionnelles, à savoir les relations | inzake de oriëntatie, de vorming en de professionele inschakeling, |
précontractuelles et les relations de travail qui ne sont pas visées | namelijk de precontractuele betrekkingen en de arbeidsbetrekkingen die |
par l'article 4, 1°, de la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre | niet bedoeld zijn in artikel 4, 1°, van de wet van 10 mei 2007 ter |
certaines formes de discrimination ainsi qu'à l'article 5, 1°, de la | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie noch in artikel 5, |
loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre la discrimination entre les | 1°, van de wet van 10 mei 2007 ter bestrijding van discriminatie |
femmes et les hommes; | tussen vrouwen en mannen; |
2° "dispositions" : les actes administratifs, les clauses figurant | 2° "bepalingen" : de bestuursrechtelijke bepalingen, de clausules |
dans des conventions individuelles ou collectives et des règlements | opgenomen in individuele of collectieve overeenkomsten en collectieve |
collectifs, ainsi que les clauses figurant dans des documents établis | reglementen, evenals de bepalingen opgenomen in eenzijdig |
de manière unilatérale; | uitgevaardigde documenten; |
3° "Centre" : le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre | 3° "Centrum" : het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor |
le racisme, créé par la loi du 15 février 1993; | racismebestrijding opgericht bij de wet van 15 februari 1993; |
4° "Institut" : l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes, | 4° "Instituut" : het Instituut voor gelijkheid van vrouwen en mannen |
créé par la loi du 16 décembre 2002; | opgericht bij de wet van 16 december 2002; |
5° "critères protégés" : la nationalité, une prétendue race, la | 5° "beschermde criteria" : nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, |
couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, l'âge, | afkomst, nationale of etnische afstamming, leeftijd, seksuele |
l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, la | geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof of |
conviction religieuse ou philosophique, la conviction politique, la | levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, huidige of toekomstige |
langue, l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une | gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische |
caractéristique physique ou génétique ou l'origine sociale; | eigenschap of sociale afkomst; |
6° "distinction directe" : la situation qui se produit lorsque, sur la | 6° "direct onderscheid" : de situatie die zich voordoet wanneer iemand |
base de l'un des critères protégés ou sur la base du sexe, une | ongunstiger wordt behandeld dan een ander in een vergelijkbare |
personne est traitée de manière moins favorable qu'une autre personne | situatie wordt, is of zou worden behandeld op basis van één van de |
ne l'est, ne l'a été ou ne le serait dans une situation comparable; | beschermde criteria of van het geslacht; |
7° "discrimination directe" : la distinction directe, fondée sur l'un | 7° "directe discriminatie" : direct onderscheid op grond van één van |
des critères protégés ou fondée sur le sexe, qui ne peut être | de beschermde criteria of het geslacht dat niet gerechtvaardigd kan |
justifiée sur la base des dispositions du chapitre IV; | worden op grond van de bepalingen van hoofdstuk IV; |
8° "distinction indirecte" : la situation qui se produit lorsqu'une | 8° "indirect onderscheid" : de situatie die zich voordoet wanneer een |
disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre est | ogenschijnlijk neutrale bepaling, maatstaf of handelwijze personen |
susceptible d'entraîner, par rapport à d'autres personnes, un | gekenmerkt door één van de beschermde criteria of personen van een |
désavantage particulier pour des personnes caractérisées par l'un des | bepaald geslacht, in vergelijking met andere personen bijzonder kan |
critères protégés ou pour des personnes d'un sexe déterminé; | benadelen; |
9° "discrimination indirecte" : la distinction indirecte, fondée sur | 9° "indirecte discriminatie" : indirect onderscheid op grond van één |
l'un des critères protégés ou fondée sur le sexe, qui ne peut être | van de beschermde criteria of het geslacht dat niet gerechtvaardigd |
justifiée sur la base des dispositions du chapitre V; | kan worden op grond van de bepalingen van hoofdstuk V; |
10° " harcèlement " : le comportement indésirable qui est lié à l'un | 10° "intimidatie" : het ongewenst gedrag dat met één van de beschermde |
des critères protégés et qui a pour objet ou pour effet de porter | criteria verband houdt, en tot doel of gevolg heeft dat de waardigheid |
atteinte à la dignité de la personne et de créer un environnement | van de persoon wordt aangetast en een bedreigende, vijandige, |
intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant; | beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; |
11° "harcèlement sexuel" : le comportement non désiré à connotation | 11° "seksuele intimidatie" : het ongewenst gedrag met een seksuele |
sexuelle, s'exprimant physiquement, verbalement ou non verbalement et | connotatie dat zich lichamelijk, verbaal of non-verbaal voordoet met |
qui a pour objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une | als doel of gevolg dat de waardigheid van een persoon wordt aangetast, |
personne et, en particulier, de créer un environnement intimidant, | in het bijzonder wanneer een bedreigende, vijandige, beledigende, |
hostile, dégradant, humiliant ou offensant; | vernederende of kwetsende situatie wordt gecreëerd; |
12° "action positive" : les mesures spécifiques telles que visées au | 12° "positieve actie" : de specifieke maatregelen zoals bedoeld in |
chapitre VIII, destinées à prévenir ou à compenser les désavantages | hoofdstuk VIII die bestemd zijn om de nadelen verband houdende met één |
liés à l'un des critères protégés ou au sexe, en vue de garantir une pleine égalité dans la pratique; 13° "aménagements raisonnables" : les mesures appropriées, prises en fonction des besoins dans une situation concrète, pour permettre à une personne handicapée d'accéder, de participer et de progresser dans les domaines pour lesquels le présent décret est d'application, sauf si ces mesures imposent à l'égard de la personne qui doit les adopter une charge disproportionnée. Cette charge n'est pas disproportionnée lorsqu'elle est compensée de façon suffisante par des mesures existant | van de beschermde criteria of met het geslacht te voorkomen of te compenseren, met het oog op het waarborgen van een volledige gelijkheid in de praktijk; 13° "redelijke aanpassingen" : de passende maatregelen die in een concrete situatie en naargelang de behoefte worden getroffen om een persoon met een handicap in staat te stellen toegang te hebben tot, deel te nemen aan en vooruit te komen in de aangelegenheden waarop dit decreet van toepassing is, tenzij deze maatregelen een onevenredige belasting vormen voor de persoon die deze maatregelen moet treffen. Wanneer die belasting in voldoende mate wordt gecompenseerd door bestaande maatregelen in het kader van het gevoerde overheidsbeleid |
dans le cadre de la politique publique menée concernant les personnes | inzake personen met een handicap, mag zij niet als onevenredig worden |
handicapées; | beschouwd; |
14° "injonction de discriminer" : tout comportement consistant à | 14° "opdracht tot discrimineren" : elke handelwijze die er in bestaat |
enjoindre à quiconque de pratiquer une discrimination, sur la base de | wie ook opdracht te geven om een persoon, een groep, een gemeenschap |
l'un des critères protégés ou sur la base du sexe, à l'encontre d'une | of een van hun leden te discrimineren op grond van één van de |
personne, d'un groupe, d'une communauté ou de l'un de leurs membres; | beschermde criteria of op grond van het geslacht; |
15° "exigence professionnelle essentielle et déterminante" : une | 15° "wezenlijke en bepalende beroepsvereiste" : een wezenlijke en |
exigence professionnelle essentielle et déterminante identifiée de la manière précisée à l'article 8. | bepalende beroepsvereiste vastgesteld, overeenkomstig artikel 8. |
CHAPITRE III. - Champ d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied |
Art. 5.A l'exception des matières qui relèvent de la compétence de |
Art. 5.Met uitzondering van de aangelegenheden die onder de |
l'Etat fédéral et des Communautés et dans le respect des compétences | bevoegdheid van de federale Staat en van de Gemeenschappen vallen en |
en matière de politique économique, d'emploi, de recyclage et de | met inachtneming van de aangelegenheden inzake economisch beleid, |
reconversion professionnelle, le présent décret s'applique à toute | tewerkstelling, recycling en beroepsomschakeling, is dit decreet zowel |
personne, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, en ce | in de overheidssector als in de particuliere sector, met inbegrip van |
compris aux organismes publics, en ce qui concerne : | overheidsinstanties, op alle personen van toepassing met betrekking |
1° l'orientation professionnelle; | tot : 1° de beroepsrichting; |
2° l'insertion socioprofessionnelle; | 2° de socio-professionele inschakeling; |
3° le placement des travailleurs; | 3° de arbeidsbemiddeling; |
4° l'octroi d'aides à la promotion de l'emploi; | 4° de toekenning van tegemoetkomingen ter bevordering van de |
tewerkstelling; | |
5° l'octroi d'aides et de primes à l'emploi, ainsi que d'incitants | 5° de toekenning van tegemoetkomingen en premies voor tewerkstelling |
financiers aux entreprises, dans le cadre de la politique économique, | alsmede van financiële prikkels voor ondernemingen in het kader van |
en ce compris l'économie sociale; | het economisch beleid, met inbegrip van sociale economie; |
6° la formation professionnelle, y compris la validation des | 6° de beroepsopleiding, met inbegrip van de bekrachtiging van de |
compétences. | bevoegdheden. |
Art. 6.Les personnes qui ne sont pas visées à l'article 2, § 1er, 1°, |
Art. 6.De personen die niet bedoeld zijn in artikel 2, § 1, 1°, van |
de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers |
de l'exécution de leur travail peuvent recourir aux dispositions du | bij de uitvoering van hun arbeid kunnen zich beroepen op de bepalingen |
présent décret. | van dit decreet. |
CHAPITRE IV. - Justifications des distinctions directes | HOOFDSTUK IV. - Rechtvaardiging van direct onderscheid |
Art. 7.Toute distinction directe fondée sur l'un des critères |
Art. 7.Elk direct onderscheid op grond van een van de beschermde |
protégés ou sur le sexe constitue une discrimination directe, à moins | criteria of van het geslacht vormt een directe discriminatie, tenzij |
que cette distinction directe ne soit objectivement justifiée par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but soient appropriés et nécessaires. Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'article 7, une distinction directe fondée directement sur le sexe, une prétendue race, la couleur de peau, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, l'âge, l'orientation sexuelle, la conviction religieuse ou philosophique ou un handicap peut uniquement être justifiée par des exigences professionnelles essentielles et déterminantes. § 2. Il ne peut être question d'une exigence professionnelle essentielle et déterminante que lorsque : 1° une caractéristique déterminée, liée aux critères protégés visés au § 1er, est essentielle et déterminante en raison de la nature des |
dit directe onderscheid objectief wordt gerechtvaardigd door een legitiem doel en de middelen voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn. Art. 8.§ 1. In afwijking van artikel 7 kan een direct onderscheid op grond van geslacht, zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof of levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap of sociale afkomst uitsluitend gerechtvaardigd worden op grond van wezenlijke en bepalende beroepsvereisten. § 2. Van een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste kan slechts sprake zijn wanneer : 1° een bepaald kenmerk, dat verband houdt met de in § 1 bedoelde |
activités visées à l'article 5 ou du contexte dans lequel celles-ci | beschermde criteria, vanwege de aard van de in artikel 5 bedoelde |
activiteiten of de context waarin deze worden uitgevoerd, wezenlijk en | |
sont exécutées; | bepalend is; |
2° l'exigence repose sur un objectif légitime et est proportionnée par | 2° het vereiste berust op een legitieme doelstelling en evenredig is |
rapport à celui-ci. | ten aanzien van deze nagestreefde doelstelling. |
§ 3. Sans préjudice du § 4, il appartient au juge de vérifier, au cas | § 3. Onverminderd § 4, onderzoekt de rechter in elk concreet geval of |
par cas, si telle caractéristique donnée constitue une exigence | een bepaald kenmerk een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste vormt. |
professionnelle essentielle et déterminante. | |
§ 4. Le Gouvernement détermine, après consultation du Conseil | § 4. De Regering bepaalt na raadpleging van de "Conseil économique et |
économique et social de la Région wallonne et du Conseil wallon pour | social de la Région Wallonne" (Sociaal-Economische Raad van het Waalse |
l'égalité entre les hommes et les femmes, une liste exemplative de | Gewest) en van de "Conseil wallon pour l'égalité entre les hommes et |
situations dans lesquelles une caractéristique déterminée constitue, | les femmes" (Waalse Raad voor Gelijkheid tussen mannen en vrouwen) een |
exemplatieve lijst van situaties waarin een bepaald kenmerk | |
conformément au § 2, une exigence essentielle et déterminante. | overeenkomstig § 2 een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste vormt. |
A défaut pour l'un des organes consultés de s'être prononcé dans les | Wanneer één van de geraadpleegde organen zich niet heeft uitgesproken |
deux mois de la demande, son avis est réputé positif. | binnen twee maanden na de aanvraag, wordt zijn advies geacht positief te zijn. |
CHAPITRE V. - Justification des distinctions indirectes | HOOFDSTUK V. - Rechtvaardiging van indirect onderscheid |
Art. 9.Toute distinction indirecte fondée sur l'un des critères |
Art. 9.Elk indirect onderscheid op grond van een van de beschermde |
protégés ou sur le sexe constitue une discrimination indirecte à moins | criteria of van het geslacht vormt een indirecte discriminatie, tenzij |
que la disposition, le critère ou la pratique apparemment neutres qui | de ogenschijnlijk neutrale bepaling, maatstaf of handelswijze die aan |
sont au fondement de cette distinction indirecte soient objectivement | de grondslag ligt van dit indirecte onderscheid objectief wordt |
justifiés par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but | gerechtvaardigd door een legitiem doel en de middelen voor het |
soient appropriés et nécessaires ou à moins que, en cas de distinction | bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn; of, tenzij, in het |
indirecte sur la base d'un handicap, il soit démontré qu'aucun | geval van indirect onderscheid op grond van een handicap, aangetoond |
aménagement raisonnable ne peut être mis en place. | wordt dat geen redelijke aanpassing getroffen kan worden. |
CHAPITRE VI. - Motifs généraux de justification | HOOFDSTUK VI. - Algemene rechtvaardigingsgronden |
Art. 10.§ 1er. Les dispositions relatives à la protection de la |
Art. 10.§ 1. De bepalingen betreffende de bescherming van de |
grossesse et de la maternité ne s'analysent pas en une quelconque | zwangerschap en het moederschap geven nooit aanleiding tot de |
forme de discrimination, mais sont une condition pour la réalisation | vaststelling van enige vorm van discriminatie maar zijn een voorwaarde |
de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | voor de verwezenlijking van gelijkheid van behandeling tussen mannen |
§ 2. Une distinction directe ou indirecte fondée sur l'un des critères | en vrouwen. § 2. Direct of indirect onderscheid op grond van één van de beschermde |
protégés ou sur le sexe ne s'analyse pas en une quelconque forme de | criteria of het geslacht geeft nooit aanleiding tot de vaststelling |
discrimination prohibée par le présent décret lorsque cette | van enige vorm van discriminatie verboden bij dit decreet wanneer dit |
distinction directe ou indirecte est imposée par ou en vertu d'une loi | direct of indirect onderscheid wordt opgelegd bij of krachtens een wet |
ou d'un décret. | of een decreet. |
§ 3. Le § 2, ne préjuge cependant en rien de la conformité des | § 3. Paragraaf 2 doet geen uitspraak over de conformiteit van een |
distinctions directes ou indirectes imposées par ou en vertu d'une loi | direct of indirect onderscheid dat bij of krachtens een wet of een |
ou d'un décret avec la Constitution, le droit de l'Union européenne et | decreet wordt opgelegd, met de Grondwet, het recht van de Europese |
le droit international en vigueur en Belgique. | Unie en het in België geldende internationaal recht. |
CHAPITRE VII. - Motifs spécifiques de justification | HOOFDSTUK VII. - Specifieke rechtvaardigingsgronden |
Art. 11.Nonobstant les dispositions de l'article 8, § 1er, une |
Art. 11.Niettegenstaande de bepalingen van artikel 8, § 1, vormt een |
distinction directe fondée sur l'âge ne constitue pas une | direct onderscheid op grond van leeftijd geen discriminatie wanneer |
discrimination lorsqu'elle est objectivement et raisonnablement | het objectief en redelijk wordt gerechtvaardigd door een legitiem |
justifiée, par un objectif légitime, notamment par des objectifs | doel, met inbegrip van legitieme doelstellingen van het beleid op het |
légitimes de politique de l'emploi, du marché du travail ou tout autre | terrein van de werkgelegenheid, de arbeidsmarkt of elk ander |
objectif légitime comparable, et que les moyens de réaliser cet | vergelijkbaar legitiem doel, en de middelen voor het bereiken van dat |
objectif sont appropriés et nécessaires. | doel passend en noodzakelijk zijn. |
CHAPITRE VIII. - Actions positives et aménagements raisonnables | HOOFDSTUK VIII. - Positieve acties en redelijke aanpassingen |
Art. 12.§ 1er. Une distinction directe ou indirecte fondée sur l'un |
Art. 12.§ 1. Een direct of indirect onderscheid op grond van één van |
des critères protégés ou sur le sexe ne s'analyse pas en une | de beschermde criteria of van het geslacht geeft nooit aanleiding tot |
quelconque forme de discrimination, lorsque cette distinction directe | de vaststelling van enige vorm van discriminatie wanneer dit direct of |
ou indirecte constitue une mesure d'action positive, telle que visée à | indirect onderscheid een maatregel van positieve actie inhoudt zoals |
l'article 14. | bedoeld in artikel 14. |
§ 2. Une mesure d'action positive ne peut être mise en oeuvre que | § 2. Een maatregel van positieve actie kan slechts worden uitgevoerd |
moyennant le respect des conditions suivantes : | mits naleving van de volgende voorwaarden : |
1° l'existence d'une inégalité manifeste; | 1° er moet een kennelijke ongelijkheid zijn; |
2° la disparition de cette inégalité doit être désignée comme un | 2° het verdwijnen van deze ongelijkheid moet worden nagestreefd; |
objectif à promouvoir; | |
3° la mesure d'action positive doit être de nature temporaire, étant | 3° de maatregel van positieve actie moet van tijdelijke aard zijn en |
de nature à disparaître dès que l'objectif visé est atteint; | van die aard zijn dat hij verdwijnt zodra de beoogde doelstelling is |
4° la mesure d'action positive ne doit pas restreindre les droits | bereikt; 4° de maatregel van positieve actie mag andermans rechten niet onnodig |
d'autrui. | beperken. |
Art. 13.Afin de garantir le respect du principe de l'égalité de traitement à l'égard des personnes handicapées, des aménagements raisonnables doivent être effectués. Cela signifie que l'opérateur prend les mesures appropriées, en fonction des besoins, dans une situation concrète, notamment pour permettre qu'une formation ou toute aide à l'insertion socioprofessionnelle soient dispensées à une personne handicapée, ou encore pour permettre à celle-ci d'accéder à l'emploi, sauf si ces mesures imposent à l'opérateur une charge disproportionnée. Cette charge n'est pas disproportionnée lorsqu'elle est compensée de façon suffisante par des mesures existant dans le |
Art. 13.Om de naleving van het principe van de gelijkheid van behandeling ten opzichte van de gehandicapte personen te waarborgen, moeten redelijke aanpassingen uitgevoerd worden. Dat betekent dat de operator naar gelang van de behoeften de passende maatregelen in een concrete situatie treft met name om een persoon met een handicap in staat te stellen toegang te hebben tot een opleiding of in aanmerking te komen voor een hulpverlening voor de inschakeling in het arbeidsproces of nog om toegang te hebben tot een betrekking, tenzij deze maatregelen een onevenredige belasting vormen voor de operator. Wanneer die belasting in voldoende mate wordt gecompenseerd door bestaande maatregelen in het kader van het gevoerde beleid inzake |
cadre de la politique menée en faveur de l'intégration et de la | de integratie en de beroepsopleiding van personen met een handicap, |
formation professionnelle des personnes handicapées. | mag zij niet als onevenredig worden beschouwd. |
Le Gouvernement est habilité à définir la notion d'aménagement | De Regering wordt ertoe gemachtigd om het begrip van redelijke |
raisonnable et à préciser les modalités d'application du principe | aanpassing te omschrijven en om de toepassingsmodaliteiten van het in |
contenu dans l'alinéa précédent. | het vorige lid bedoelde principe te bepalen. |
Art. 14.Aux fins de garantir le cadre général pour lutter contre les |
Art. 14.Om het algemene kader ter bestrijding van de in artikel 3 |
discriminations visées à l'article 3, le Gouvernement détermine les | |
hypothèses et précise les conditions, telles que visées à l'article | bedoelde discriminaties te waarborgen, bepaalt de Regering de |
12, § 2, dans lesquelles une action positive peut être mise en oeuvre. | hypothesen en de voorwaarden zoals bedoeld in artikel 12, § 2, waarin |
een positieve actie uitgevoerd kan worden. | |
CHAPITRE IX. - Interdiction de discrimination | HOOFDSTUK IX. - Discriminatieverbod |
Art. 15.Dans les matières qui relèvent du champ d'application du |
Art. 15.In de aangelegenheden die onder het toepassingsgebied van dit |
présent décret, toute forme de discrimination est interdite. Au sens | decreet vallen, is elke vorm van discriminatie verboden. In de zin van |
du présent chapitre, la discrimination s'entend de : | dit hoofdstuk wordt verstaan onder discriminatie : |
1° la discrimination directe; | 1° de directe discriminatie; |
2° la discrimination indirecte; | 2° de indirecte discriminatie; |
3° l'injonction de discriminer; | 3° de opdracht tot discrimineren; |
4° le harcèlement; | 4° de intimidatie; |
5° le harcèlement sexuel; | 5° de seksuele intimidatie; |
6° un refus de mettre en place des aménagements raisonnables en faveur | 6° een weigering om redelijke aanpassingen ten gunste van een |
d'une personne handicapée. | gehandicapte persoon in te voeren. |
CHAPITRE X. - Conciliation | HOOFDSTUK X. - Bemiddeling |
Art. 16.Toute personne qui s'estime discriminée directement ou |
Art. 16.Elke persoon die zich als een slachtoffer van een directe of |
indirectement peut faire appel à un service de conciliation. | indirecte discriminatie beschouwt, kan een beroep doen op een |
Selon la nature de l'acte et dans le respect de leurs compétences, le | bemiddelingsdienst. Volgens de aard van de handeling en met inachtneming van hun |
Centre et l'Institut agissent comme services de conciliation. | bevoegdheden handelen het Centrum en het Instituut als bemiddelingsdiensten. |
Conformément à l'article 3 de la loi créant un Centre pour l'égalité | Overeenkomstig artikel 3 van de wet tot oprichting van een Centrum |
voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en de artikelen | |
des chances et la lutte contre le racisme et aux articles 4 et 10, 2°, | 4 en 10, 2°, van de wet tot oprichting van het Instituut van |
de la loi portant création de l'Institut pour l'égalité des femmes et | gelijkheid voor mannen en vrouwen, wordt de Regering ertoe gemachtigd |
des hommes, le Gouvernement est habilité à conclure, avec le Centre et | |
l'Institut, un protocole destiné à préciser les modalités de la | om met het Centrum en het Instituut een protocol te sluiten om de |
collaboration, notamment en matière de conciliation. | modaliteiten van de medewerking, met name inzake de bemiddeling te |
Les services de conciliation peuvent refuser de traiter une plainte | bepalen. De bemiddelingsdiensten kunnen weigeren om een klacht te behandelen |
lorsque celle-ci apparaît comme manifestement non fondée ou en dehors | wanneer ze klaarblijkelijk als ongegrond of buiten hun bevoegdheden |
de leurs compétences ou lorsque les faits se sont produits plus d'un | lijkt of wanneer de feiten meer dan één jaar vóór de indiening van de |
an avant l'introduction de la plainte ou encore lorsqu'une action | klacht zijn gebeurd of nog wanneer een burgerlijke rechtsvordering of |
civile ou une procédure pénale portent sur l'objet de celle-ci. | een strafprocedure op het voorwerp van die klacht betrekking hebben. |
CHAPITRE XI. - Dispositifs de protection | HOOFDSTUK XI. - Rechtsbescherming |
Art. 17.Sont nulles, les dispositions visées à l'article 4, 2°, qui |
Art. 17.De in artikel 4, 2°, bedoelde bepalingen die strijdig zijn |
sont contraires au présent décret ainsi que les clauses contractuelles | met dit decreet alsook de bedingen die bepalen dat één of meer |
qui prévoient qu'un ou plusieurs contractants renoncent par avance aux | contracterende partijen bij voorbaat afzien van de rechten die bij dit |
droits garantis par le présent décret. | decreet gewaarborgd worden, zijn nietig. |
Art. 18.§ 1er. Lorsqu'une plainte est introduite par ou au bénéfice |
Art. 18.§ 1. Wanneer een klacht wordt ingediend door of ten voordele |
d'une personne en raison d'une violation du présent décret, celui ou | van een persoon wegens een schending van dit decreet, mogen zij tegen |
celle contre qui la plainte est dirigée ne peut prendre une mesure | wie de klacht is ingediend geen nadelige maatregel treffen ten aanzien |
préjudiciable à l'encontre de la personne concernée, sauf pour des | van de betrokkene, behalve om redenen die vreemd zijn aan de klacht. |
raisons qui sont étrangères à cette plainte. | |
§ 2. Au sens du § 1er, il y a lieu d'entendre par plainte : | § 2. In de zin van § 1 wordt verstaan onder klacht : |
1° une plainte motivée, introduite par la personne concernée auprès de | 1° een met redenen omklede klacht ingediend door de betrokkene bij de |
l'organisation ou de l'institution contre laquelle la plainte est | organisatie of instelling tegen wie de klacht is ingediend, |
dirigée, conformément aux procédures en vigueur; | overeenkomstig de van kracht zijnde procedures; |
2° une plainte motivée, introduite au bénéfice de la personne | 2° een met redenen omklede klacht ingediend ten voordele van |
concernée par un des organes visés à l'article 31, par le Centre ou | betrokkene door één van de in artikel 31 bedoelde organen, door het |
par l'Institut; | Centrum of door het Instituut; |
3° une action en justice introduite par la personne concernée; | 3° een rechtsvordering ingesteld door de betrokkene; |
4° une action en justice introduite au bénéfice de la personne | 4° een rechtsvordering ingesteld ten voordele van de betrokkene door |
concernée par un des organes visés à l'article 31, par le Centre ou | één van de in artikel 31 bedoelde organen, door het Centrum of door |
par l'Institut. | het Instituut. |
A défaut de règles particulières, valables auprès de l'institution | Bij gebrek aan bijzondere regels die geldig zijn bij de instelling |
contre laquelle la plainte est dirigée, la plainte motivée, visée à | waartegen de klacht is ingediend, bestaat de in het eerste lid, 1° en |
l'alinéa 1er, 1° et 2°, est datée, signée et notifiée par lettre | 2°, bedoelde met redenen omklede klacht, uit een gedagtekende, |
recommandée à la poste, dans laquelle sont exposés les griefs adressés | ondertekende en bij ter post ter kennis gebrachte aangetekende brief |
à l'auteur de la discrimination alléguée. | waarin de grieven ten aanzien van de dader van de vermeende |
discriminatie worden uiteengezet. | |
§ 3. Lorsqu'une mesure préjudiciable est adoptée vis-à-vis de la | § 3. Wanneer een nadelige maatregel wordt getroffen ten aanzien van de |
personne concernée dans un délai de douze mois suivant l'introduction | betrokkene binnen twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt |
de la plainte, il appartient à celui ou celle contre qui la plainte | de bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die |
est dirigée de prouver que la mesure préjudiciable a été adoptée pour | vreemd zijn aan de klacht, ten laste van diegene tegen wie de klacht |
des motifs qui sont étrangers à cette plainte. | is ingediend. |
Lorsqu'une action en justice a été introduite par ou au bénéfice de la | Indien een rechtsvordering door of ten voordele van de betrokkene werd |
personne concernée, le délai visé à l'alinéa 1er est prolongé jusqu'à | ingesteld, wordt de in het eerste lid bedoelde periode verlengd tot |
échéance d'un délai de trois mois suivant le jour où la décision | drie maanden na de dag waarop de rechterlijke beslissing in kracht van |
intervenue est passée en force de chose jugée. | gewijsde is getreden. |
§ 4. Lorsqu'il a été jugé qu'une mesure préjudiciable a été adoptée en | § 4. Wanneer geoordeeld wordt dat de nadelige maatregel in strijd is |
contravention au § 1er, l'auteur de la mesure doit verser à la | met § 1, moet hij die de maatregel genomen heeft, aan de betrokkene |
personne concernée des dommages et intérêts dont le montant | een schadevergoeding betalen die, naar keuze van die persoon, gelijk |
correspond, au choix de cette personne, soit à l'indemnisation visée à | is hetzij aan de in artikel 19, bedoelde schadevergoeding, hetzij aan |
l'article 19, soit au dommage que celle-ci a réellement subi. | de werkelijk door de persoon geleden schade. |
Dans ce dernier cas, il appartient à la personne concernée de prouver | In laatstgenoemd geval moet de betrokkene de omvang van de geleden |
l'étendue du préjudice qu'elle a subi. | schade bewijzen. |
§ 5. La protection visée dans le présent article est également | § 5. De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing |
d'application aux personnes qui interviennent comme témoins par le | |
fait que, dans le cadre de l'instruction de la plainte visée au § 2, | op de personen die optreden als getuige doordat zij, in het kader van |
elles font connaître à la personne auprès de qui la plainte est | het onderzoek van de in § 2 bedoelde klacht, in een ondertekend en |
introduite, dans un document daté et signé, les faits qu'elles ont | gedagtekend document de feiten die zij zelf hebben gezien of gehoord |
elles-mêmes vus ou entendus et qui sont en relation avec la situation | en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de |
qui fait l'objet de la plainte ou par le fait qu'elles interviennent | klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht wordt |
en tant que témoins en justice. | ingediend, of doordat zij optreden als getuige in rechte. |
§ 6. A la demande de la partie défenderesse, le juge saisi de la | § 6. Op vraag van de verweerder, kan de rechter bij wie de in § 2 |
demande visée au § 2, peut décider d'abréger les délais visés au § 3. Art. 19.§ 1er. En cas de discrimination, la victime peut réclamer une indemnisation de son préjudice en application du droit de la responsabilité contractuelle ou extra-contractuelle. Dans les circonstances ci-après visées, la personne qui a contrevenu à l'interdiction de la discrimination doit verser à la victime une indemnité correspondant, selon le choix de la victime, soit à une somme fixée conformément au § 2, soit au dommage réellement subi par la victime. Dans ce dernier cas, la victime doit prouver l'étendue du préjudice par elle subi. |
bedoelde klacht, aanhangig is gemaakt, beslissen om de in § 3 bedoelde termijn in te korten. Art. 19.§ 1. In geval van discriminatie kan het slachtoffer een schadevergoeding vorderen overeenkomstig het contractuele of buitencontractuele aansprakelijkheidsrecht. In de hierna bedoelde gevallen moet de persoon die het discriminatieverbod heeft geschonden aan het slachtoffer een vergoeding betalen die naar keuze van het slachtoffer, gelijk is hetzij aan een forfaitair bedrag zoals uiteengezet in § 2, hetzij aan de werkelijk door het slachtoffer geleden schade. In laatstgenoemd geval moet het slachtoffer de omvang van de geleden schade bewijzen. |
§ 2. Les dommages et intérêts visés au § 1er, sont fixés comme suit : | § 2. De in § 1 bedoelde schadevergoeding wordt als volgt bepaald : |
1° hors l'hypothèse visée ci-après, l'indemnisation du préjudice moral | 1° met uitzondering van het hierna bedoelde geval, wordt de vergoeding |
van de morele schade geleden ten gevolge van een feit van | |
subi du fait d'une discrimination est fixé à un montant minimum de 650 | discriminatie, bepaald op een minimumbedrag van 650 euro; dat bedrag |
euros; ce montant est porté à 1.300 euros dans le cas où le contrevenant ne peut démontrer que le traitement litigieux défavorable ou désavantageux aurait également été adopté en l'absence de discrimination ou en raison d'autres circonstances; 2° si la victime réclame l'indemnisation du préjudice moral et matériel qu'elle a subi du fait d'une discrimination dans le cadre des relations de travail, l'indemnisation forfaitaire pour le dommage matériel et moral équivaut à six mois de rémunération brute, à moins que l'employeur ne démontre que le traitement litigieux défavorable ou | wordt verhoogd tot 1.300 euro indien de dader niet kan aantonen dat de betwiste ongunstige of nadelige behandeling ook op niet-discriminerende gronden getroffen zou zijn of omwille van andere omstandigheden, zoals de bijzondere ernst van de geleden morele schade; 2° indien het slachtoffer morele en materiële schadevergoeding vordert wegens discriminatie in het kader van de arbeidsbetrekkingen, is de forfaitaire schadevergoeding voor materiële en morele schade gelijk aan de brutobeloning voor zes maanden, tenzij de werkgever aantoont dat de betwiste ongunstige of nadelige behandeling ook op niet-discriminerende gronden getroffen zou zijn; in dat laatste geval |
désavantageux aurait également été adopté en l'absence de | wordt de forfaitaire schadevergoeding voor materiële en morele schade |
discrimination; dans cette dernière hypothèse, l'indemnisation pour le | |
préjudice matériel et moral est limitée à trois mois de rémunération | beperkt tot drie maanden brutobeloning; wanneer de materiële schade |
brute; si le préjudice matériel résultant d'une discrimination dans le | die voortvloeit uit een discriminatie in het kader van de |
cadre des relations de travail peut néanmoins être réparé par le biais | arbeidsbetrekkingen echter hersteld kan worden via de toepassing van |
de l'application de la sanction de nullité prévue à l'article 17, les | de nietigheidssanctie voorzien in artikel 17, wordt de forfaitaire |
dommages et intérêts sont fixés selon les dispositions du point 1°. | schadevergoeding bepaald volgens de bepalingen van punt 1°. |
Art. 20.§ 1er. A la demande de la victime de la discrimination, du |
Art. 20.§ 1. Op verzoek van het slachtoffer van de discriminatie, van |
het Centrum, van het Instituut of van één van de in artikel 31 | |
Centre, de l'Institut ou d'un des organes visés à l'article 31, du | bedoelde organen, van het openbaar ministerie, of, naargelang de aard |
Ministère public ou, selon la nature de l'acte, de l'auditorat du | van de daad, het arbeidsauditoraat, stelt de voorzitter van de |
travail, le président du tribunal de première instance ou, selon la | rechtbank van eerste aanleg of, naar gelang van de aard van de daad, |
nature de l'acte, le président du tribunal du travail ou du tribunal | de voorzitter van de arbeidsrechtbank of van de rechtbank van |
de commerce, constate l'existence et ordonne la cessation d'un acte, | koophandel, het bestaan vast van een zelfs onder het strafrecht |
même pénalement réprimé, constituant un manquement aux dispositions du | vallende daad waardoor de bepalingen van deze wet worden overtreden en |
présent décret. Le président du tribunal peut ordonner la levée de la | beveelt hij de staking ervan. De voorzitter van de rechtbank kan de |
cessation dès qu'il est prouvé qu'il a été mis fin aux infractions. | opheffing van de staking bevelen zodra bewezen is dat een einde is |
§ 2. A la demande de la victime, le président du tribunal peut | gemaakt aan de overtreding. |
octroyer à celle-ci l'indemnisation visée à l'article 19, § 2. | § 2. Op vraag van het slachtoffer kan de voorzitter van de rechtbank |
§ 3. Le président du tribunal peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant ou des locaux lui appartenant, et ordonner la publication ou la diffusion de son jugement ou du résumé de celui-ci par la voie de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. Ces mesures de publicité ne peuvent être prescrites que si elles sont de nature à contribuer à la cessation de l'acte incriminé ou de ses effets. § 4. L'action fondée sur le paragraphe premier est formée et instruite selon les formes du référé. | de in artikel 19, § 2, bedoelde schadevergoeding aan het slachtoffer toekennen. § 3. De voorzitter van de rechtbank kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt, wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de overtreder of de lokalen die hem toebehoren, en dat zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de overtreder. Deze maatregelen van openbaarmaking mogen evenwel slechts opgelegd worden indien zij er kunnen toe bijdragen dat de gewraakte daad of de uitwerking ervan ophouden. § 4. De vordering die steunt op § 1, wordt ingesteld en behandeld zoals in kort geding. |
Art. 21.Le juge peut, à la demande de la victime de la |
Art. 21.De rechter kan op verzoek van het slachtoffer van de |
discrimination, du Centre, de l'Institut ou de l'un des organes visés | discriminatie, van het Centrum, van het Instituut of van één van de in |
à l'article 31, condamner au paiement d'une astreinte l'auteur de la | artikel 31 bedoelde organen degene die de discriminatie heeft |
gepleegd, veroordelen tot de betaling van een dwangsom wanneer aan die | |
discrimination pour le cas où il ne serait pas mis fin à celle-ci. Le | discriminatie geen einde is gemaakt. De rechter doet uitspraak |
juge statue conformément aux articles 1385bis à l385nonies du Code | overeenkomstig de artikelen 1385bis tot 1385nonies van het |
judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
CHAPITRE XII. - Dispositions pénales | HOOFDSTUK XII. - Strafrechtelijke bepalingen |
Art. 22.Pour l'application du présent chapitre, la discrimination |
Art. 22.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt begrepen onder |
s'entend de toute forme de discrimination directe intentionnelle, de | discriminatie, elke vorm van opzettelijke directe discriminatie, |
discrimination indirecte intentionnelle, d'injonction de discriminer, | opzettelijke indirecte discriminatie, opdracht tot discrimineren, |
de harcèlement ou de harcèlement sexuel, fondée sur un critère protégé | intimidatie of seksuele intimidatie op grond van een beschermd |
ou sur le sexe, ainsi que du refus de mettre en place les aménagements | criterium of van het geslacht alsook de weigering tot het maken van |
raisonnables pour une personne handicapée. | redelijke aanpassingen voor een persoon met een handicap. |
Art. 23.Est puni d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une |
Art. 23.Met een gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met een |
amende de cinquante euros à mille euros ou de l'une de ces peines | geldboete van vijftig euro tot duizend euro of met een van die |
seulement : 1° quiconque incite à, dans l'une des circonstances visées à l'article | straffen alleen wordt gestraft : |
444 du Code pénal, ou commet des actes de discrimination à l'égard | 1° hij die in een van de in artikel 444 van het Strafwetboek bedoelde |
d'une personne, en raison de l'un des critères protégés ou en raison de son sexe; | omstandigheden aanzet tot discriminatie jegens een persoon wegens een |
2° quiconque incite à, dans l'une des circonstances visées à l'article | van de beschermde criteria of wegens zijn geslacht; |
444 du Code pénal, ou commet des actes de haine ou de violence à | 2° hij die in een van de in artikel 444 van het Strafwetboek bedoelde |
l'égard d'une personne, en raison de l'un des critères protégés ou en | omstandigheden aanzet tot haat of geweld jegens een persoon wegens één |
raison de son sexe; 3° quiconque incite à, dans l'une des circonstances visées à l'article | van de beschermde criteria of wegens zijn geslacht; |
444 du Code pénal, ou commet des actes de discrimination ou de | 3° hij die in een van de in artikel 444 van het Strafwetboek bedoelde |
ségrégation à l'égard d'un groupe, d'une communauté ou de leurs | omstandigheden aanzet tot discriminatie of tot segregatie jegens een |
membres, en raison de l'un des critères protégés ou en raison du sexe de leurs membres; | groep, een gemeenschap of de leden ervan, wegens één van de beschermde |
4° quiconque incite à, dans l'une des circonstances visées à l'article | criteria of wegens het geslacht van hun leden; |
444 du Code pénal, ou commet des actes de haine ou de violence à | 4° hij die in een van de in artikel 444 van het Strafwetboek bedoelde |
l'égard d'un groupe, d'une communauté ou de leurs membres, en raison | omstandigheden aanzet tot haat of geweld jegens een groep, een |
de l'un des critères protégés ou en raison du sexe de leurs membres. | gemeenschap of de leden ervan, wegens één van de beschermde criteria |
of wegens het geslacht van hun leden. | |
Art. 24.Est puni d'un emprisonnement de deux mois à deux ans, tout |
Art. 24.Met een gevangenisstraf van twee maanden tot twee jaar wordt |
fonctionnaire ou officier public, tout dépositaire ou agent de | gestraft ieder openbaar officier of ambtenaar, iedere drager of agent |
l'autorité ou de la force publique qui, dans l'exercice de ses | van het openbaar gezag of van de openbare macht die in de uitoefening |
van zijn ambt een persoon discrimineert wegens één van de beschermde | |
criteria of wegens zijn geslacht. | |
fonctions, commet une discrimination à l'égard d'une personne en | Dezelfde straffen worden toegepast wanneer de feiten begaan zijn |
raison de l'un des critères protégés ou en raison de son sexe. | jegens een groep, een gemeenschap of de leden ervan, wegens één van de |
Les mêmes peines sont applicables lorsque les faits sont commis à | beschermde criteria of wegens het geslacht van hun leden. |
l'égard d'un groupe, d'une communauté et de leurs membres, en raison de l'un des critères protégés ou en raison du sexe de leurs membres. Si l'inculpé justifie qu'il a agi par ordre de ses supérieurs pour des objets du ressort de ceux-ci et sur lesquels il leur était dû obéissance hiérarchique, les peines sont appliquées seulement aux supérieurs qui ont donné l'ordre. Si les fonctionnaires ou officiers publics prévenus d'avoir ordonné, autorisé ou facilité les actes arbitraires susmentionnés prétendent que leur signature a été surprise, ils sont tenus, en faisant, le cas échéant, cesser l'acte, de dénoncer le coupable; sinon, ils sont poursuivis personnellement. Si l'un des actes arbitraires susmentionnés est commis au moyen de la fausse signature d'un fonctionnaire public, les auteurs du faux et ceux qui, méchamment ou frauduleusement, en font usage sont punis de la réclusion de dix ans à quinze ans. Art. 25.Sont punis d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de cinquante euros à mille euros ou de l'une de ces peines seulement, ceux qui ne se conforment pas à un jugement ou un arrêt |
Indien de verdachte bewijst dat hij heeft gehandeld op bevel van zijn meerderen, in zaken die tot hun bevoegdheid behoren en waarin hij hen als ondergeschikte gehoorzaamheid verschuldigd was, worden de straffen alleen toegepast op de meerderen die het bevel hebben gegeven. Indien de openbare officieren of ambtenaren die beticht worden de bovengenoemde daden van willekeur bevolen, toegelaten of vergemakkelijkt te hebben, beweren dat hun handtekening bij verrassing is verkregen, zijn zij verplicht de daad, in voorkomend geval, te doen ophouden en de schuldige aan te geven; anders worden zij zelf vervolgd. Indien een van de bovengenoemde daden van willekeur is gepleegd door middel van de valse handtekening van een openbaar ambtenaar, worden de daders van de valsheid en zij die er kwaadwillig of bedrieglijk gebruik van maken, gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Art. 25.Met een gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met een geldboete van vijftig euro tot duizend euro of met een van die straffen alleen wordt gestraft zij die zich niet voegen naar een vonnis of een arrest dat, als gevolg van een vordering tot staking, |
rendus en vertu de l'article 20 à la suite d'une action en cessation. | overeenkomstig artikel 20 werd gewezen. |
Art. 26.En cas d'infraction aux articles 23 à 25, le condamné peut, |
Art. 26.In geval van een inbreuk op de artikelen 23 tot 25 kan de |
en outre, être condamné à l'interdiction conformément à l'article 33 | veroordeelde bovendien overeenkomstig artikel 33 van het Strafwetboek |
du Code pénal. | tot de ontzetting worden veroordeeld. |
Art. 27.Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, sans |
Art. 27.Alle bepalingen van boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk |
exceptions du chapitre VII et de l'article 85, sont applicables aux | VII en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn van toepassing op de in deze |
infractions constatées en vertu du présent décret. | wet bedoelde misdrijven. |
CHAPITRE XIII. - Charge de la preuve | HOOFDSTUK XIII. - Bewijslast |
Art. 28.Les dispositions du présent titre sont applicables à toutes |
Art. 28.De bepalingen van deze titel zijn van toepassing op alle |
les procédures juridictionnelles, à l'exception des procédures | gerechtelijke procedures, met uitzondering van de strafrechtelijke |
pénales. | procedures. |
Au sens du présent chapitre, la discrimination s'entend de : | In de zin van dit hoofdstuk wordt verstaan onder discriminatie : |
1° la discrimination directe; | 1° de directe discriminatie; |
2° la discrimination indirecte; | 2° de indirecte discriminatie; |
3° l'injonction de discriminer; | 3° de opdracht tot discrimineren; |
4° le refus de mettre en place les aménagements raisonnables pour une | 4° een weigering om redelijke aanpassingen ten gunste van een |
personne handicapée. | gehandicapte persoon in te voeren. |
Art. 29.§ 1er. Lorsqu'une personne qui s'estime victime d'une |
Art. 29.§ 1. Wanneer een persoon die zich slachtoffer acht van een |
discrimination, le Centre, l'Institut ou l'un des organes visés à | |
l'article 31 invoquent devant la juridiction compétente des faits qui | discriminatie, het Centrum, het Instituut of één van de in artikel 31 |
bedoelde organen voor het bevoegde rechtscollege feiten aanvoeren die | |
permettent de présumer l'existence d'une discrimination fondée sur | het bestaan van een discriminatie op grond van een van de beschermde |
l'un des critères protégés ou sur la base du sexe, il incombe au | criteria of op grond van het geslacht kunnen doen vermoeden, dient de |
défendeur de prouver qu'il n'y a pas eu de discrimination. | verweerder te bewijzen dat er geen discriminatie is geweest. |
§ 2. Par faits qui permettent de présumer l'existence d'une | § 2. Onder feiten die het bestaan van een directe discriminatie op |
discrimination directe fondée sur un critère protégé, sont compris, | grond van een beschermd criterium kunnen doen vermoeden, wordt onder |
entre autres, mais pas exclusivement : | meer, doch niet uitsluitend, begrepen : |
1° les éléments qui révèlent une certaine récurrence de traitement | 1° de gegevens waaruit een bepaald patroon van ongunstige behandeling |
défavorable à l'égard de personnes partageant un critère protégé, | blijkt ten aanzien van personen die drager zijn van een welbepaald |
entre autres, différents signalements isolés faits auprès du Centre, | beschermd criterium; onder meer verschillende, los van elkaar staande |
de l'Institut ou de l'un des organes visés à l'article 31; | bij het Centrum, het Instituut of één van de in artikel 31 bedoelde |
organen gedane meldingen; | |
2° les éléments qui révèlent que la situation de la victime du | 2° de gegevens waaruit blijkt dat de situatie van het slachtoffer van |
traitement plus défavorable est comparable avec la situation de la | de ongunstigere behandeling, vergelijkbaar is met de situatie van de |
personne de référence. | referentiepersoon. |
§ 3. Par faits qui permettent de présumer l'existence d'une | § 3. Onder feiten die het bestaan van een indirecte discriminatie op |
discrimination indirecte fondée sur un critère protégé ou sur la base | grond van een beschermd criterium of het geslacht kunnen doen |
du sexe, sont compris, entre autres, mais pas exclusivement : | vermoeden, wordt onder andere, doch niet uitsluitend, begrepen : |
1° des statistiques générales concernant la situation du groupe dont | 1° algemene statistieken over de situatie van de groep waartoe het |
la victime de la discrimination fait partie ou des faits de | slachtoffer van de discriminatie behoort of feiten van algemene |
connaissance générale; | bekendheid; |
2° l'utilisation d'un critère de distinction intrinsèquement suspect; | 2° het gebruik van een intrinsiek verdacht criterium van onderscheid; |
3° du matériel statistique élémentaire qui révèle un traitement | 3° elementair statistisch materiaal waaruit een ongunstige behandeling |
défavorable. | blijkt. |
§ 4. Le Gouvernement peut, sur avis du Centre et de l'Institut, | § 4. Op advies van het Centrum en het Instituut kan de Regering de in |
préciser les faits visés aux §§ 2 et 3. | de §§ 2 en 3 bedoelde feiten nader bepalen. |
CHAPITRE XIV. - Instances compétentes | HOOFDSTUK XIV. - Bevoegde instanties |
Art. 30.Le Gouvernement conclut un accord de coopération avec l'Etat |
Art. 30.De Regering sluit een samenwerkingsakkoord met de federale |
fédéral habilitant le Centre et l'Institut à ester en justice dans les | Staat waarbij het Centrum en het Instituut ertoe gemachtigd worden om |
litiges auxquels l'application du présent décret donnerait lieu. | in rechte op te treden in de geschillen waartoe dit decreet aanleiding |
Art. 31.Peuvent ester en justice dans les litiges auxquels |
kan geven. Art. 31.Wanneer afbreuk wordt gedaan aan de statutaire opdrachten die |
l'application du présent décret donnerait lieu, lorsqu'un préjudice | ze zich tot doel hebben gesteld, kunnen in rechte optreden in de |
est porté aux fins statutaires qu'ils se sont donné pour mission de | rechtsgeschillen waartoe de toepassing van dit decreet aanleiding kan |
poursuivre : | geven : |
1° tout établissement d'utilité publique et toute association, | 1° elke instelling van openbaar nut en elke vereniging die op de dag |
jouissant de la personnalité juridique depuis au moins trois ans à la | van de feiten ten minste drie jaar rechtspersoonlijkheid bezitten, en |
date des faits et se proposant par ses statuts de défendre les droits | zich statutair tot doel stelt de rechten van de mens te verdedigen of |
de l'homme ou de combattre la discrimination; | discriminatie te bestrijden; |
2° les organisations représentatives des travailleurs et des | 2° de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties, bedoeld |
employeurs, visées à l'article 3 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | bij artikel 3 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires; | collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités; |
3° les organisations représentatives au sens de la loi du 19 décembre | 3° de representatieve vakorganisaties in de zin van de wet van 19 |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | december 1974 tot de regeling van de betrekkingen tussen de overheid |
syndicats des agents relevant de ces autorités; | en de vakbonden van haar personeel; |
4° les organisations syndicales représentatives au sein de l'organe de | 4° de representatieve vakorganisaties in het aangewezen orgaan van |
concertation syndicale désigné pour les administrations, services ou | vakbondsoverleg voor de administraties, diensten of instellingen |
institutions pour lesquels la loi du 19 décembre 1974 réglant les | waarop de wet van 19 december 1974 tot de regeling van de betrekkingen |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
relevant de ces autorités n'est pas d'application; | tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel niet van |
5° les organisations représentatives des travailleurs indépendants. | toepassing is; 5° de representatieve organisaties van de zelfstandigen. |
Art. 32.Lorsque la victime de la discrimination est une personne |
Art. 32.Wanneer het slachtoffer van de discriminatie een |
physique ou une personne morale identifiée, l'action du Centre, de | geïdentificeerd natuurlijk persoon of een rechtspersoon is, is de |
l'Institut ou d'un des organes visés à l'article 31 ne sera recevable | vordering van het Centrum, het Instituut of één van de in artikel 31 |
que s'ils prouvent qu'ils ont reçu l'accord de la victime. | bedoelde organen alleen ontvankelijk als zij aantonen dat zij de |
instemming van het slachtoffer hebben gekregen. | |
CHAPITRE XV. - Du suivi et de l'évaluation | HOOFDSTUK XV. - Opvolging en evaluatie |
Art. 33.§ 1er. Le Gouvernement élabore, après concertation avec le |
Art. 33.§ 1. De Regering stelt na overleg met de "Conseil économique |
Conseil économique et social de la Région wallonne et le Conseil | et social de la Région wallonne" en de "Conseil wallon pour l'égalité |
wallon pour l'égalité hommes-femmes, un plan d'action bisannuel. | hommes-femmes" een tweejarig actieplan op. |
§ 2. L'Institut wallon de l'Evaluation, de la Prospective et de la | § 2. Het "Institut wallon de l'Evaluation, de la Prospective et de la |
Statistique" (Waals Instituut voor Evaluatie, Prospectie en | |
Statistique, ci-après dénommé l'I.W.EP.S., est chargé de : | Statistiek) heeft de volgende opdrachten : |
1° collecter, centraliser et diffuser les études, les analyses ou les | 1° de anoniem gemaakte studies, analyses of gegevens betreffende de |
informations, rendues anonymes, relatives à la lutte contre certaines | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
formes de discrimination, en ce compris la discrimination entre les | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
femmes et les hommes, en matière d'économie, d'emploi et de formation | en beroepsopleiding verzamelen, centraliseren en verspreiden; |
professionnelle; | |
2° remettre, annuellement, au Gouvernement, un rapport d'activités et | 2° een activiteitenverslag en een evaluatie van het door de Regering |
une évaluation des politiques menées par celui-ci, relatives à la | gevoerde beleid betreffende de bestrijding van bepaalde vormen van |
lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la | discriminatie, met inbegrip van de discriminatie tussen vrouwen en |
discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, | mannen inzake economie, tewerkstelling en beroepsopleiding jaarlijks |
d'emploi et de formation professionnelle; | overmaken aan de Regering. |
3° représenter, le cas échéant, le Gouvernement dans les instances | 3° in voorkomend geval de Regering in de bevoegde nationale of |
nationales ou supranationales compétentes en ce qui concerne la lutte | supranationale instanties vertegenwoordigen wat betreft de bestrijding |
contre certaines formes de discrimination, en ce compris la | van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
d'emploi et de formation professionnelle. | en beroepsopleiding. |
Le Conseil économique et social de la Région wallonne et, pour ce qui | De "Conseil économique et social de la Région wallonne" en voor wat |
relève de l'égalité femmes-hommes, le Conseil wallon pour l'égalité | betreft de gelijkheid tussen vrouwen en mannen, de "Conseil wallon |
hommes-femmes sont associés à l'I.W.E.P.S. en ce qui concerne la | pour l'égalité hommes-femmes" zijn aangesloten bij het "I.W.E.P.S." |
définition des indicateurs qui serviront de base à l'évaluation. | voor de bepaling van de wijzers die voor de evaluatie als basis zullen |
§ 3. Le Conseil économique et social de la Région wallonne et, pour ce | dienen. § 3. De "Conseil économique et social de la Région wallonne" en voor |
qui relève de l'égalité femmes-hommes, le Conseil wallon pour | wat betreft de gelijkheid tussen vrouwen en mannen, de "Conseil wallon |
l'égalité hommes-femmes sont chargés de remettre des propositions ou | pour l'égalité hommes-femmes" worden ermee belast voorstellen of |
des avis, d'initiative ou à la demande du Gouvernement, concernant les | advies op eigen initiatief of op verzoek van de Regering over te maken |
actions à entreprendre pour améliorer la lutte contre certaines formes | wat betreft de acties die ondernomen moeten worden om de bestrijding |
de discrimination, en ce compris la discrimination entre les femmes et | van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
les hommes, en matière d'économie, d'emploi et de formation | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
professionnelle. | en beroepsopleiding te verbeteren. |
§ 4. La Commission consultative régionale du Dispositif intégré | § 4. De "Commission consultative régionale du dispositif intégré |
d'insertion socioprofessionnelle, créé par le décret du 1er avril | d'insertion socioprofessionnelle" (Gewestelijke adviescommissie voor |
het geïntegreerde stelsel inzake socioprofessionele integratie), | |
ingesteld bij het decreet van 1 april 2004 wordt ermee belast, | |
2004, est chargée d'organiser, annuellement et en collaboration avec | jaarlijks en in samenwerking met het "I.W.E.P.S.", de "Conseil |
l'I.W.E.P.S., le Conseil économique et social de la Région wallonne | économique et social de la Région wallonne" en voor wat betreft de |
et, pour ce qui relève de l'égalité femmes-hommes, le Conseil wallon | gelijkheid tussen vrouwen en mannen, de "Conseil wallon pour l'égalité |
pour l'égalité hommes-femmes, une "table ronde" en matière de lutte | hommes-femmes", een ronde-tafelconferentie te organiseren inzake de |
contre certaines formes de discrimination, en ce compris la | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
d'emploi et de formation professionnelle. | en beroepsopleiding te verbeteren. |
CHAPITRE XVI. - Du contrôle, de la surveillance et du rapport au Parlement wallon | HOOFDSTUK XIV. - Controle, toezicht en verslag aan het Waals Parlement |
Art. 34.Le contrôle et la surveillance des dispositions du présent |
Art. 34.De controle en het toezicht op de bepalingen van dit decreet |
décret et, le cas échéant, de ses arrêtés d'exécution, sont exercés | en, in voorkomend geval, van zijn uitvoeringsbesluiten worden |
par les services que le Gouvernement désigne, conformément aux | uitgeoefend door de diensten die de Regering aanwijst, overeenkomstig |
dispositions du décret du 5 février 1998 relatif à la surveillance et | de bepalingen van het decreet van 5 februari 1998 houdende toezicht en |
au contrôle des législations relatives à la politique de l'emploi | controle op de naleving van de wetgeving betreffende het |
ainsi que du décret du 5 février 1998 relatif à la surveillance et au | tewerkstellingsbeleid en overeenkomstig het decreet van 5 februari |
contrôle des législations relatives au recyclage et à la reconversion | 1998 houdende toezicht en controle op de naleving van de wetgeving |
professionnels. | betreffende de omscholing en de bijscholing. |
Art. 35.Le Gouvernement remet, au Parlement wallon, annuellement et |
Art. 35.De Regering maakt jaarlijks en volgens de modaliteiten die ze |
selon des modalités qu'il détermine, un rapport sur l'exécution du | bepaalt, een verslag over aan het Waalse Parlement over de uitvoering |
présent décret. | van dit decreet. |
CHAPITRE XVII. - Des dispositions modificatives, abrogatoires et | HOOFDSTUK XVII. - Wijzigings-, opheffings- en slotbepalingen |
finales Art. 36.L'article 764, alinéa 1er du Code judiciaire, tel que modifié |
Art. 36.Artikel 764, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
par la loi du 10 mai 2007 adaptant le Code judiciaire à la législation | gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007 tot aanpassing van het |
tendant à lutter contre les discriminations et réprimant certains | Gerechtelijk Wetboek aan de wetgeving ter bestrijding van |
actes inspirés par le racisme ou la xénophobie, est complété par un | discriminatie en tot bestraffing van bepaalde door racisme of |
point 15° rédigé comme suit : | xenofobie ingegeven daden, wordt aangevuld met een punt 15° luidend als volgt : |
« 15° les demandes fondées sur le décret du 6 novembre 2008 relatif à | « 15° de aanvragen gegrond op het decreet van 6 november 2008 ter |
la lutte contre certaines formes de discrimination, en ce compris la | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie, met inbegrip van de |
discrimination entre les femmes et les hommes, en matière d'économie, | discriminatie tussen vrouwen en mannen inzake economie, tewerkstelling |
d'emploi et de formation professionnelle. » | en beroepsopleiding. » |
Art. 37.Le décret du 27 mai 2004 relatif à l'égalité de traitement en |
Art. 37.Het decreet van 27 mei 2004 betreffende de gelijke |
matière d'emploi et de formation professionnelle est abrogé. | behandeling inzake tewerkstelling en beroepsopleiding wordt opgeheven. |
Art. 38.Dans les articles des dispositions décrétales ou |
Art. 38.In de artikelen van de decretale of reglementaire bepalingen |
réglementaires qui font référence au décret du 27 mai 2004 précité, | die verwijzen naar het bovenvermelde decreet van 27 mei 2004 worden de |
les références à ce décret sont remplacées par les références au | verwijzingen naar dat decreet vervangen door de verwijzingen naar dit |
présent décret. | decreet. |
Art. 39.Le Gouvernement, fixe la date d'entrée en vigueur du présent |
Art. 39.De Regering bepaalt de datum waarop dit decreet in werking |
décret et, au plus tard, le 30 décembre 2008. | treedt en uiterlijk op 30 december 2008. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge . | zal worden bekendgemaakt. |
Namur, le 6 novembre 2008. | Namen, op 6 november 2008. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, | De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
Le Ministre du Budget, des Finances et de l'Equipement, | De Minister van Begroting, Financiën en Uitrusting, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
Le Ministre de l'Economie, de l'Emploi, du Commerce extérieur et du | De Minister van Economie, Tewerkstelling, Buitenlandse Handel en |
Patrimoine, | Patrimonium, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |
La Ministre de la Recherche, des Technologies nouvelles et des | De Minister van Onderzoek, Nieuwe Technologieën en Buitenlandse |
Relations extérieures, | Betrekkingen, |
Mme M.-D. SIMONET | Mevr. M.-D. SIMONET |
Le Ministre de la Formation, | De Minister van Vorming, |
M. TARABELLA | M. TARABELLA |
Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2008-2009. | (1) Zitting 2008-2009. |
Documents du Parlement wallon 842 (2008-2009), nos 1 à 3. | Stukken van het Waals Parlement 842 (2008-2009), nrs. 1 en 3. |
Compte rendu intégral, séance publique du 5 novembre 2008. | Volledig verslag, openbare vergadering van 5 november 2008. |
Discussion - Votes. | Bespreking - Stemmingen. |