← Retour vers "Décret portant assentiment à la Convention entre la République française, la Région flamande et la Région wallonne relative à l'aménagement de la Lys mitoyenne entre Deûlémont en France et Menin en Belgique, signée à Bruxelles le 19 novembre 2018. - Addenda "
Décret portant assentiment à la Convention entre la République française, la Région flamande et la Région wallonne relative à l'aménagement de la Lys mitoyenne entre Deûlémont en France et Menin en Belgique, signée à Bruxelles le 19 novembre 2018. - Addenda | Decreet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van de Franse Republiek, het Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest inzake de aanleg van de Grensleie tussen Deûlémont in Frankrijk en Menen in België, ondertekend in Brussel op 19 november 2018. - Addendum |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
3 MAI 2019. - Décret portant assentiment à la Convention entre la | 3 MEI 2019. - Decreet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
République française, la Région flamande et la Région wallonne | Regering van de Franse Republiek, het Vlaamse Gewest en het Waalse |
relative à l'aménagement de la Lys mitoyenne entre Deûlémont en France | Gewest inzake de aanleg van de Grensleie tussen Deûlémont in Frankrijk |
et Menin en Belgique, signée à Bruxelles le 19 novembre 2018. - | en Menen in België, ondertekend in Brussel op 19 november 2018. - |
Addenda (1) | Addendum (1) |
Par notes diplomatiques des 3 septembre 2019, 1 février 2021, 13 | Bij diplomatieke nota's van 3 september 2019, 1 februari 2021, 13 juli |
juillet 2021 et 5 aout 2021, la Région flamande, la Région wallonne et | 2021 en 5 augustus 2021 stelden, het Vlaamse Gewest, de Franse |
le Gouvernement de la République française se sont mutuellement | Republiek en het Waalse Gewest elkaar op de hoogte van het beëindigen |
informées de la cessation des procédures internes constitutionnellement prévues qui sont requises pour l'entrée en | van de interne constitutioneel voorziene procedures die vereist zijn |
vigueur de la Convention entre la Région flamande, la Région wallonne, | voor de inwerkingtreding van het Verdrag tussen de Regering van de |
et le Gouvernement de la République française, relative à | Franse Republiek, het Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest inzake de |
l'aménagement de la Lys mitoyenne entre Deûlémont en France et Menin | aanleg van de Grensleie tussen Deûlémont in Frankrijk en Menen in |
en Belgique signée à Bruxelles le 19 novembre 2018. | België, ondertekend in Brussel op 19 november 2018. |
Conformément à son article 23, l'accord entre en vigueur le 27 juillet | Overeenkomstig zijn artikel 23 treedt het verdrag in werking op 27 |
2021. | juli 2021. |
(1) Moniteur belge du 28 mai 2019 (p. 51969). | (1) Belgisch Staatsblad 28 mei 2019 (blz. 51969). |
Annexe. Convention entre la Région flamande, la Région wallonne, et le | Bijlage. Verdrag tussen de Regering van de Franse Republiek, het |
Gouvernement de la République française, relative à l'aménagement de | Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest inzake de aanleg van de Grensleie |
la Lys mitoyenne entre Deûlémont en France et Menin en Belgique, | tussen Deûlémont in Frankrijk en Menen in België, |
La Région flamande, | Het Vlaamse Gewest, |
La Région wallonne, | Het Waalse Gewest, |
Le Gouvernement de la République française, | EN De Regering van de Franse Republiek, |
ci-après les « Parties », | hierna te noemen de "Partijen", |
Constatant la nécessité d'adapter les accords prévus par la Convention | Vaststellende de noodzaak van een aanpassing van de akkoorden voorzien |
entre la République française et le Royaume de Belgique au sujet de | in het Verdrag tussen de Franse Republiek en het Koninkrijk België |
l'amélioration de la Lys mitoyenne entre Deûlémont et Menin, signée à | betreffende de verbetering van de Grensleie tussen Deûlémont en Menen, |
Bruxelles le 3 février 1982, | ondertekend te Brussel op 3 februari 1982, |
Désireuses, par les travaux envisagés, de poursuivre en commun la | Verlangende om, door middel van de geplande werken, gezamenlijk de |
réalisation du réseau transeuropéen de transports et du corridor « Mer | uitvoering van het trans-Europees vervoersnetwerk en de corridor |
du Nord - Méditerranée », notamment dans le cadre de la liaison | "Noordzee-Middellandse zee" voort te zetten, met name in het kader van |
européenne Seine-Escaut, et de favoriser la promotion du transport | de Europese Seine-Scheldeverbinding, alsook het helpen bevorderen van |
fluvial en Europe, | de binnenscheepvaart in Europa, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn de volgende bepalingen overeengekomen: |
ARTICLE 1er - OBJET | ARTIKEL 1 - ONDERWERP |
1. La présente Convention a pour objet de prévoir le cadre général des | 1. Dit Verdrag heeft als onderwerp de vaststelling van het algemene |
engagements réciproques de la Région flamande, de la Région wallonne | kader van de wederzijdse verbintenissen van het Vlaamse Gewest, het |
et de la République française pour l'aménagement ainsi que l'entretien | Waalse Gewest en de Franse Republiek voor de aanleg, alsmede het |
et l'exploitation de la Lys mitoyenne entre la commune de Deûlémont, | onderhoud en de exploitatie van de Grensleie tussen de gemeente |
située en France, et la commune de Menin, située en Belgique, ci-après | Deûlémont, gelegen in Frankrijk, en de gemeente Menen, gelegen in |
dénommée « Lys mitoyenne ». | België, hierna te noemen de "Grensleie". |
2. Pour la mise en oeuvre de la présente Convention, la Lys mitoyenne | 2. Voor de uitvoering van dit Verdrag wordt de Grensleie onderverdeeld |
est divisée en trois secteurs avoisinants : | in drie aan elkaar grenzende zones: |
a) La section 1 se compose de la Lys mitoyenne, côtés français et | a) De zone 1 bestaat uit de Grensleie, Franse en Belgische zijde, |
belge, entre la confluence Deûle-Lys à l'amont de l'écluse de Comines, | tussen de samenvloeiing Deûle-Leie stroomopwaarts van de sluis van |
quel que soit le territoire concerné (français ou wallon) ; | Komen, ongeacht het betreffende grondgebied (Frans of Waals); |
b) La section 2 se compose de la Lys mitoyenne, côtés français et | b) De zone 2 bestaat uit de Grensleie, Franse en Belgische zijde, van |
belge, de l'aval de l'écluse de Comines, y compris cette écluse, à la | stroomafwaarts van de sluis van Komen, met inbegrip van deze sluis, |
limite entre les communes de Comines et Wervik, quel que soit le | tot aan de grens van de gemeentes Komen en Wervik, ongeacht het |
territoire concerné (français ou wallon) ; | betreffende grondgebied (Frans of Waals); |
c) La section 3 se compose de la Lys mitoyenne, côtés français et | c) De zone 3 bestaat uit de Grensleie, Franse en Belgische zijde, |
belge, de la limite entre les communes de Comines et Wervik jusqu'à | vanaf de grens tussen de gemeentes Komen en Wervik tot aan de brug van |
pont de Menin, situé rue de Lille, quel que soit le territoire | Menen, gelegen in de Rijselstraat, ongeacht het betreffende |
concerné (français ou flamand). | grondgebied (Frans of Vlaams); |
Les sections sont précisées en annexe 1rede la présente Convention. | De zones worden nader aangeduid in bijlage 1 van dit Verdrag. |
ARTICLE 2 - OBJECTIF DE L'AMENAGEMENT | ARTIKEL 2 - DOELSTELLING VAN DE AANLEG |
1. L'opération d'aménagement de la Lys mitoyenne a pour objectif la | 1. De verwezenlijking van de aanleg van de Grensleie beoogt de |
mise à grand gabarit de la voie d'eau de façon à garantir : | opwaardering op groot gabarit van de waterweg teneinde: |
a) la navigation en alternat des convois poussés de la classe | a) de alternerende vaart van duwkonvooien van de Europese CEMT-klasse |
européenne CEMT Vb.. | Vb mogelijk te maken en |
b) la navigation à double sens, d'unités de classe européenne CEMT Va. | b) de vaart in beide richtingen van eenheden van de Europese CEMT-klasse Va mogelijk te maken. |
ARTICLE 3 - DESCRIPTION DES TRAVAUX DE MISE A GRAND GABARIT COFINANCES | ARTIKEL 3 - OMSCHRIJVING VAN DE WERKEN VOOR DE DOOR DE PARTIJEN |
PAR LES PARTIES | MEDEGEFINANCIERDE OPWAARDERING OP GROOT GABARIT |
1. Les travaux de mise à grand gabarit faisant l'objet du | 1. De werken voor de opwaardering op groot gabarit die het voorwerp |
cofinancement prévu à l'article 13 de la présente Convention | uitmaken van de medefinanciering voorzien in artikel 13 van dit |
consistent en : | Verdrag bestaan uit: |
a) l'approfondissement de la Lys mitoyenne jusqu'à 4,50 m au plafond, | a) de verdieping van de Grensleie tot een bodemdiepte van 4,50 m onder |
sous le niveau normal de navigation (NNN) fixé à : | het normale scheepvaartniveau (NSN), vastgesteld op: |
- 11,31 m [IGN 69], soit 12,96 m [DNG], sur le bief amont de l'écluse | - 11,31 m [IGN 69], ofwel 12,96 m [DNG], op het pand opwaarts van de |
de Comines, | sluis van Komen, |
- 10,18 m [IGN 69], soit 11,83 m [DNG], sur le bief amont de l'écluse | - 10,18 m [IGN 69], ofwel 11,83 m [DNG], op het pand opwaarts van de |
de Menin, | sluis van Menen, |
- 8,53 m [IGN 69], soit 10,18 m [DNG], sur le bief aval de l'écluse de | - 8,53 m [IGN 69], ofwel 10,18 m [DNG], op het pand afwaarts van de |
Menin ; | sluis van Menen; |
b) l'élargissement et l'approfondissement de la Lys mitoyenne, à | b) de verbreding en verdieping van de Grensleie, met uitzondering van |
l'exception de la surlargeur dans la courbe de Deûlémont ; | de overbreedte in de bocht van Deûlemont; |
c) la reprise des berges impactées par l'élargissement et | c) de heraanleg van de oevers die bij de verbreding en verdieping |
l'approfondissement : défenses de berges, protection anti-batillage, | geïmpacteerd zijn: oeververdedigingen, bescherming tegen golfslag, |
consolidation des berges, revêtement des berges, plantation des | versteviging van de oevers, bekleding van de oevers, beplanting van de |
berges, chemin de service, assainissement ; | oevers, dienstweg, sanering; |
d) l'aménagement de deux zones d'attente à Comines ; | d) de aanleg van twee wachtplaatsen in Komen; |
e) la réalisation d'un bassin de virement à cheval sur les communes de | e) de uitvoering van een zwaaikom gelegen op de grens tussen de |
Bousbecque et Wervik ; | gemeentes Bousbecque en Wervik; |
f) l'aménagement d'une zone de stationnement ou de croisement à cheval | f) de aanleg van een aanmeer- of kruisingsplaats, gelegen op de grens |
sur les communes de Wervicq-Sud en France et Wervik en Flandre | tussen de gemeentes Wervicq-Sud in Frankrijk en Wervik in Vlaanderen |
(Belgique); | (België); |
g) la consolidation ou la protection des ouvrages (ponts, quais, | g) de versteviging of bescherming van de kunstwerken (bruggen, kaaien, |
écluses) nécessaire aux travaux d'élargissement et d'approfondissement | sluizen,...), nodig voor de verbredings- en verdiepingswerken van de |
de la Lys mitoyenne ; | Grensleie; |
h) la partie de l'aménagement des traversées de Comines et de Wervik | h) het gedeelte van de aanleg van de doortochten van Komen en Wervik |
consistant à augmenter la capacité de navigation afin de passer d'un | overeenstemmend met de verhoging van de vaarcapaciteit van een gabarit |
gabarit de 1 350 tonnes à un gabarit de 4 400 tonnes, étant entendu | van 1.350 ton naar een gabarit van 4.400 ton, met dien verstande dat |
que seul le coût du passage d'un gabarit de 1 350 tonnes à celui de 4 | enkel de kost van de overgang van een gabarit van 1.350 ton naar dat |
400 tonnes est cofinancé par les trois Parties ; | van 4.400 ton wordt medegefinancierd door de drie Partijen; |
i) la partie de la reconstruction du pont de Wervik consistant à | i) het gedeelte van de herbouw van de brug van Wervik, overeenstemmend |
augmenter la capacité de navigation en passant d'un gabarit de 1 350 | met de verhoging van de vaarcapaciteit van een gabarit van 1.350 ton |
tonnes à un gabarit de 4 400 tonnes, étant entendu que seul le coût du | naar een gabarit van 4.400 ton, met dien verstande dat enkel de kost |
passage d'un gabarit de 1 350 tonnes à celui de 4 400 tonnes est | van de overgang van een gabarit van 1.350 ton naar dat van 4.400 ton |
cofinancé par les trois Parties ; | wordt medegefinancierd door de drie Partijen; |
j) la gestion des matériaux excédentaires issus des travaux ci-dessus | j) het beheer van de overtollige materialen voortkomend van de |
notamment le transport, le dépotage, le traitement, la revalorisation | hierboven vermelde werken, met name het transport, het lossen, de |
ou l'élimination ; | behandeling, het hergebruik of de eliminatie; |
k) l'aménagement technique des sites de stockage nécessaire au dépôt | k) de technische aanleg van de opslagsites nodig voor de opslag van de |
des matériaux excédentaires issus des travaux ci-dessus ; | overtollige materialen voortkomend van de hierboven vermelde werken; |
l) les travaux de la mise au gabarit Vb alternat de la Lys mitoyenne | l) de werken voor de opwaardering tot het gabarit Vb alternerend van |
sont inclus dans le co-financement de la présente Convention quelle | de Grensleie zijn inbegrepen in de medefinanciering van dit Verdrag, |
que soit la date de démarrage des travaux, antérieure ou non à la date | ongeacht de aanvangsdatum van de werken, al dan niet voorafgaand aan |
d'entrée en vigueur de la présente Convention. | de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag. |
ARTICLE 4 - DESCRIPTION DES TRAVAUX FINANCES EXCLUSIVEMENT PAR LA | ARTIKEL 4 - OMSCHRIJVING VAN DE WERKEN DIE UITSLUITEND DOOR DE FRANSE |
REPUBLIQUE FRANÇAISE | REPUBLIEK GEFINANCIERD WORDEN |
En complément des travaux cofinancés dont la liste figure à l'article | |
3 de la présente Convention, la République française s'engage à | In aanvulling op de medegefinancierde werken opgesomd in artikel 3 van |
réaliser sous sa maîtrise d'ouvrage et à financer les travaux | dit Verdrag, verbindt de Franse Republiek zich ertoe de volgende |
suivants, dans le cadre de l'aménagement de la Lys mitoyenne : | werken onder zijn bouwheerschap uit te voeren en te financieren, in het kader van de aanleg van de Grensleie: |
a) le dragage des sédiments de la Lys mitoyenne sur la section 1, | a) het baggeren van de sedimenten van de Grensleie in zone 1, zoals |
définie à l'article 1 paragraphe 2 de la présente Convention, et | bepaald in artikel 1 paragraaf 2 van dit Verdrag, en het nemen van |
toutes les mesures associées, notamment celles liées à la gestion et | alle bijbehorende maatregelen, met name diegene horend bij het beheer |
au traitement des sédiments, préalablement à la réalisation des | en de behandeling van de sedimenten, voorafgaand aan de uitvoering van |
travaux visés à l'article 3 ci-dessus. Ce dragage est limité au profil | de werken bedoeld in artikel 3 hierboven. Dit baggeren beperkt zich |
de construction du canal ; | tot het aanlegprofiel van het kanaal; |
b) les travaux supplémentaires relatifs à la mise en place de la | b) de bijkomende werken met betrekking tot het instellen van een |
surlargeur dans la courbe de Deûlémont ; | overbreedte in de bocht van Deûlémont; |
c) les travaux de démolition et d'adaptation des bâtiments situés sur | c) de werken voor het slopen en aanpassen van de gebouwen gelegen op |
les emprises françaises à acquérir pour la réalisation de | de Franse voor de uitvoering van de aanleg van de Grensleie te |
l'aménagement de la Lys mitoyenne ; | verwerven terreinen; |
d) les mesures compensatoires et d'accompagnement de l'aménagement de | d) de compenserende en begeleidende maatregelen bij de aanleg van de |
la Lys mitoyenne retenues en application des réglementations | Grensleie die werden weerhouden in toepassing van de Franse en |
environnementales françaises et européennes ou sur simple choix de la France ; | Europese milieureglementeringen of op eigen keuze van Frankrijk; |
e) l'aménagement du barrage et de l'écluse de Comines en Belgique en | e) de herinrichting van de stuw en de sluis van Komen in België met |
faveur de la franchissabilité piscicole. | het oog op de passeerbaarheid voor vissen. |
ARTICLE 5 - DESCRIPTION DES TRAVAUX FINANCES EXCLUSIVEMENT PAR LA | ARTIKEL 5 - OMSCHRIJVING VAN DE WERKEN DIE UITSLUITEND GEFINANCIERD |
REGION WALLONNE | WORDEN DOOR HET WAALSE GEWEST |
En complément des travaux cofinancés dont la liste figure à l'article | |
3 de la présente Convention, la Région wallonne s'engage à réaliser | In aanvulling op de medegefinancierde werken opgesomd in artikel 3 van |
dit Verdrag, verbindt het Waalse Gewest zich ertoe de volgende werken | |
sous sa maîtrise d'ouvrage et à financer les travaux suivants, dans le | onder zijn bouwheerschap uit te voeren en te financieren, in het kader |
cadre de l'aménagement de la Lys mitoyenne : | van de aanleg van de Grensleie: |
a) le dragage des sédiments de la Lys mitoyenne sur la section 2, | a) het baggeren van de sedimenten van de Grensleie in zone 2, zoals |
définie à l'article 1 paragraphe 2 de la présente Convention, et | bepaald in artikel 1 paragraaf 2 van dit Verdrag, en het nemen van |
toutes les mesures associées, notamment celles liées à la gestion et | alle bijbehorende maatregelen, met name diegene horend bij het beheer |
au traitement des sédiments, préalablement à la réalisation des | en de behandeling van de sedimenten, voorafgaand aan de uitvoering van |
travaux visés à l'article 3 ci-dessus. Ce dragage est limité au profil | de werken bedoeld in artikel 3 hierboven. Dit baggeren beperkt zich |
de construction du canal ; | tot het aanlegprofiel van het kanaal; |
b) la partie de l'aménagement de la traversée de Comines consistant à | b) het gedeelte van de aanleg van de doortocht van Komen, |
augmenter la capacité de navigation en passant du gabarit actuel de | overeenstemmend met het verhogen van de vaarcapaciteit van het huidige |
600/800 tonnes à celui de 1 350 tonnes ; | gabarit van 600/800 ton naar dat van 1.350 ton; |
c) les travaux de démolition et d'adaptation des bâtiments situés sur | c) de werken voor het slopen en aanpassen van de gebouwen op de Waalse |
les emprises wallonnes à acquérir pour la réalisation de l'aménagement | voor de uitvoering van de aanleg van de Grensleie te verwerven |
de la Lys mitoyenne ; | terreinen; |
d) les mesures compensatoires et d'accompagnement de l'aménagement de | d) de compenserende en begeleidende maatregelen bij de aanleg van de |
la Lys mitoyenne retenues en application des réglementations | Grensleie die werden weerhouden in toepassing van de Waalse en |
environnementales wallonnes et européennes ou sur simple choix de la | Europese milieureglementeringen of op eigen keuze van Wallonië. |
Wallonie. ARTICLE 6 - DESCRIPTION DES TRAVAUX FINANCES EXCLUSIVEMENT PAR LA | ARTIKEL 6 - OMSCHRIJVING VAN DE WERKEN DIE UITSLUITEND GEFINANCIERD |
REGION FLAMANDE | WORDEN DOOR HET VLAAMSE GEWEST |
En complément des travaux cofinancés dont la liste figure à l'article | |
3 de la présente Convention, la Région flamande s'engage à réaliser | In aanvulling op de medegefinancierde werken opgesomd in artikel 3 van |
dit Verdrag, verbindt het Vlaamse Gewest zich ertoe de volgende werken | |
sous sa maîtrise d'ouvrage et à financer les travaux suivants dans le | onder zijn bouwheerschap uit te voeren en te financieren, in het kader |
cadre de l'aménagement de la Lys mitoyenne : | van de aanleg van de Grensleie: |
a) le dragage des sédiments de la Lys mitoyenne sur la section 3, | a) het baggeren van de sedimenten van de Grensleie in zone 3, zoals |
définie à l'article 1 paragraphe 2 de la présente Convention, et | bepaald in artikel 1 paragraaf 2 van dit Verdrag, en het nemen van |
toutes les mesures associées, notamment celles liées à la gestion et | alle bijbehorende maatregelen, met name diegene horend bij het beheer |
au traitement des sédiments, préalablement à la réalisation des | en de behandeling van de sedimenten, voorafgaand aan de uitvoering van |
travaux visés à l'article 3. Ce dragage est limité au profil de | de werken bedoeld in artikel 3 hierboven. Dit baggeren beperkt zich |
construction du canal ; | tot het aanlegprofiel van het kanaal; |
b) la partie de l'aménagement de la traversée de Wervik consistant à | b) het gedeelte van de aanleg van de doortocht van Wervik, |
augmenter la capacité de navigation en passant du gabarit actuel de | overeenstemmend met het verhogen van de vaarcapaciteit van het huidige |
600/800 tonnes à celui de 1 350 tonnes ; | gabarit van 600/800 ton naar dat van 1.350 ton; |
c) la partie de la reconstruction du pont de Wervik consistant à | c) het gedeelte van de herbouw van de brug van Wervik, overeenstemmend |
augmenter la capacité de navigation en passant du gabarit actuel à | met het verhogen van de vaarcapaciteit van het huidige gabarit naar |
celui de 1 350 tonnes ; | dat van 1.350 ton; |
d) les travaux de démolition et d'adaptation des bâtiments situés sur | d) de werken voor het slopen en aanpassen van de gebouwen op de |
les emprises flamandes à acquérir pour la réalisation de l'aménagement | Vlaamse voor de uitvoering van de aanleg van de Grensleie te verwerven |
de la Lys mitoyenne ; | terreinen; |
e) les mesures compensatoires et d'accompagnement de l'aménagement de | e) de compenserende en begeleidende maatregelen bij de aanleg van de |
la Lys mitoyenne retenues en application des réglementations | Grensleie die werden weerhouden in toepassing van de Vlaamse en |
environnementales flamandes et européennes ou sur simple choix de la Flandre ; | Europese milieureglementeringen of eigen keuze van Vlaanderen; |
f) l'aménagement du barrage et de l'écluse de Menin en Belgique en | f) de herinrichting van de stuw en de sluis van Menen in België met |
faveur de la franchissabilité piscicole. | het oog op de passeerbaarheid voor vissen. |
ARTICLE 7 - REPARTITION DE LA MAITRISE D'OUVRAGE | ARTIKEL 7 - VERDELING VAN HET BOUWHEERSCHAP |
1. La maîtrise d'ouvrage des travaux d'aménagement de la Lys mitoyenne | 1. Het bouwheerschap van de werken voor de aanleg van de Grensleie |
est répartie entre les Parties comme suit : | wordt als volgt tussen de Partijen verdeeld: |
a) la maîtrise d'ouvrage incombe à la République française pour les | a) het bouwheerschap komt de Franse Republiek toe voor de werken |
travaux dont la liste figure à l'article 3 de cette Convention et | opgesomd in artikel 3 van dit Verdrag en gelegen in de zone 1, |
situés sur la section 1 décrite à l'article 1 paragraphe 2, ainsi que | beschreven in artikel 1 paragraaf 2, alsmede alle werken opgesomd in |
tous les travaux listés à l'article 4 de cette Convention ; | artikel 4 van dit Verdrag; |
b) la maîtrise d'ouvrage incombe à la Région wallonne pour les | b) het bouwheerschap komt het Waalse Gewest toe voor de werken |
travaux, dont la liste figure à l'article 3 de cette Convention et | opgesomd in artikel 3 van dit Verdrag en gelegen in de zone 2, |
situés sur la section 2, décrite à l'article 1 paragraphe 2, ainsi que | beschreven in artikel 1 paragraaf 2, alsmede de werken opgesomd in |
les travaux listés à l'article 5 de cette Convention; | artikel 5 van dit Verdrag; |
c) la maîtrise d'ouvrage incombe à la Région flamande pour les travaux | c) het bouwheerschap komt het Vlaamse Gewest toe voor de werken |
listés à l'article 3 de cette Convention et situés sur la section 3, | opgesomd in artikel 3 van dit Verdrag en gelegen in de zone 3, |
décrite à l'article 1 paragraphe 2 ainsi que tous les travaux dont la | beschreven in artikel 1 paragraaf 2, alsmede alle werken opgesomd in |
liste figure à l'article 6 de cette Convention. | artikel 6 van dit Verdrag. |
2. Les Parties s'assurent que les gestionnaires de leurs domaines | 2. De Partijen verzekeren zich ervan dat de beheerders van hun |
publics fluviaux acceptent la réalisation des aménagements sur leurs | waterweggerelateerd openbaar domein de uitvoering van de |
inrichtingswerken aanvaarden op hun respectievelijke | |
domaines publics fluviaux respectifs et mettent à disposition les | waterweggerelateerde openbare domeinen en de nodige terreinen ter |
emprises nécessaires aux aménagements prévus dans la présente | beschikking stellen voor de in dit Verdrag voorziene |
Convention. | inrichtingswerken. |
ARTICLE 8 - DELEGATION DE LA MAITRISE D'OUVRAGE | ARTIKEL 8 - DELEGATIE VAN HET BOUWHEERSCHAP |
1. La République française confie la maîtrise d'ouvrage des études et | 1. De Franse Republiek vertrouwt, volgens de in dit Verdrag bepaalde |
des travaux, selon la répartition prévue par la présente Convention, à | verdeling, het bouwheerschap van de studies en werken toe aan Voies |
Voies navigables de France ou tout organisme lui succédant. A ce | navigables de France of iedere instantie die deze in rechte opvolgt. |
titre, ce dernier applique les dispositions prévues par la présente | Hiertoe past laatstgenoemde de bepalingen toe voorzien in dit Verdrag |
Convention et signe la convention d'exécution prévue à l'article 15. | en ondertekent deze de in artikel 15 voorziene uitvoeringsovereenkomst. |
2. La Région wallonne confie la maîtrise d'ouvrage des études et des | 2. Het Waalse Gewest vertrouwt, volgens de in dit Verdrag bepaalde |
travaux, selon la répartition prévue par la présente Convention, au | verdeling, het bouwheerschap van de studies en werken toe aan de |
Service public de Wallonie ou tout organisme lui succédant. A ce | Service public de Wallonie of iedere instantie die deze in rechte |
titre, ce dernier applique les dispositions prévues par la présente | opvolgt. Hiertoe past laatstgenoemde de bepalingen toe voorzien in dit |
Convention et signe la convention d'exécution prévue à l'article 15. | Verdrag en ondertekent deze de in artikel 15 voorziene uitvoeringsovereenkomst. |
3. La Région flamande confie la maîtrise d'ouvrage des études et des | 3. Het Vlaamse Gewest vertrouwt, volgens de in dit Verdrag bepaalde |
travaux, selon la répartition prévue par la présente Convention, à De | verdeling, het bouwheerschap van de studies en werken toe aan De |
Vlaamse Waterweg NV ou tout organisme lui succédant. A ce titre, ce | Vlaamse Waterweg NV of iedere instantie die deze in rechte opvolgt. |
dernier applique les dispositions prévues par la présente Convention | Hiertoe past laatstgenoemde de bepalingen toe voorzien in dit Verdrag |
et signe la convention d'exécution prévue à l'article 15. | en ondertekent deze de in artikel 15 voorziene uitvoeringsovereenkomst. |
ARTICLE 9 - PROCEDURES REGLEMENTAIRES | ARTIKEL 9 - REGLEMENTAIRE PROCEDURES |
Chaque Partie s'assure de l'obtention des autorisations | Iedere Partij staat in voor het bekomen van de bestuurlijke |
administratives sur son territoire, conformément à sa propre | toelatingen op zijn grondgebied, conform de eigen reglementering, ten |
réglementation, au bénéfice des Parties qui y réalisent des travaux. | gunste van de Partijen die er de werken uitvoeren. |
ARTICLE 10 - ORGANISATION DES PROCEDURES D'ACQUISITION DES EMPRISES | ARTIKEL 10 - ORGANISATIE VAN DE PROCEDURES VOOR DE VERWERVING VAN TERREINEN |
1. Chaque Partie réalise les acquisitions, à l'amiable ou par voie | 1. Iedere Partij verwerft minnelijk of, in voorkomend geval, door |
d'expropriation le cas échéant, des emprises foncières qui sont | onteigening de terreinen op zijn grondgebied nodig voor het project, |
nécessaires au projet sur son territoire, quelle que soit la Partie en | ongeacht de Partij die belast is met de werken. |
charge des travaux. | |
2. Chaque Partie veille à ce que les biens immobiliers situés sur son | 2. Iedere Partij ziet er op toe dat de onroerende goederen gelegen op |
territoire soient remis en temps opportun à la Partie concernée, pour | zijn grondgebied tijdig aan de betrokken Partij overgedragen worden |
l'exécution des travaux dont cette dernière a la charge. | voor de uitvoering van de werken waarmee laatstgenoemde is belast. |
ARTICLE 11 - RESPONSABILITE DE L'ENTRETIEN ET L'EXPLOITATION | ARTIKEL 11 - VERANTWOORDELIJKHEDEN MET BETREKKING TOT ONDERHOUD EN EXPLOITATIE |
1. La République française assume la responsabilité et la charge du | 1. De Franse Republiek neemt de verantwoordelijkheid en de lasten op |
curage de la Lys mitoyenne de la section 1, définie à l'article 1 | zich voor de ruimingswerken van de zone 1 van de Grensleie, zoals |
paragraphe 2. La Région wallonne assume la responsabilité et la charge | |
du curage de la Lys mitoyenne de la section 2, définie à l'article 1 | bepaald in artikel 1 paragraaf 2. Het Waalse Gewest neemt de |
verantwoordelijkheid en de lasten op zich voor de ruimingswerken van | |
paragraphe 2. La Région flamande assume la responsabilité et la charge | de zone 2 van de Grensleie, zoals bepaald in artikel 1 paragraaf 2. |
Het Vlaamse Gewest neemt de verantwoordelijkheid en de lasten op zich | |
du curage de la Lys mitoyenne de la section 3, définie à l'article 1 paragraphe 2. | voor de ruimingswerken van de zone 3 van de Grensleie, zoals bepaald in artikel 1 paragraaf 2. |
2. La République française assume la responsabilité et la charge de | 2. De Franse Republiek neemt de verantwoordelijkheid en de lasten op |
l'entretien en rive sud de la Lys mitoyenne recalibrée, de Deûlémont | zich voor het onderhoud van de zuidelijke oever van de gekalibreerde |
jusqu'à Halluin. La Région wallonne et la Région flamande assument la | Grensleie, van Deûlémont tot Halluin. Het Waalse Gewest en het Vlaamse |
responsabilité et la charge de l'entretien de la rive nord de la Lys | Gewest nemen de verantwoordelijkheid en de lasten op zich voor het |
mitoyenne recalibrée, la Région wallonne à l'amont de la limite entre | onderhoud van de noordelijke oever van de gekalibreerde Grensleie, het |
les communes de Comines et Wervik et la Région flamande à l'aval de cette limite. | Waalse Gewest stroomopwaarts van de grens tussen de gemeentes Komen en |
3. Les Parties s'accordent sur les règles d'exploitation sur la Lys | Wervik en het Vlaamse Gewest stroomafwaarts van deze grens. |
mitoyenne. Ces règles n'incluent pas les pouvoirs de police, qui | 3. De Partijen komen tot een overeenstemming inzake de |
restent de la compétence de l'Etat ou de la région territorialement | exploitatieregels op de Grensleie. Deze regels omvatten niet de |
concernée. A l'amont de l'écluse de Comines, la mise en oeuvre de ces | politionele bevoegdheden, die onder de bevoegdheid blijven van de |
règles d'exploitation est à la charge de la République française. A | Staat of het gewest van het betreffende grondgebied. Stroomopwaarts |
l'aval de l'écluse de Comines, y compris cette écluse, jusqu'à la | van de sluis van Komen is de tenuitvoerlegging van deze |
limite entre les communes de Comines et de Wervik, la mise en oeuvre | exploitatieregels ten laste van de Franse Republiek. Stroomafwaarts |
de ces règles d'exploitation est à la charge de la Région wallonne. A | van de sluis van Komen, met inbegrip van deze sluis, tot de grens |
l'aval de la limite entre les communes de Comines et de Wervik, la | tussen de gemeentes Komen en Wervik is de tenuitvoerlegging van deze |
exploitatieregels ten laste van het Waalse Gewest. Stroomafwaarts van | |
mise en oeuvre de ces règles d'exploitation est à la charge de la | de grens tussen de gemeentes Komen en Wervik is de tenuitvoerlegging |
Région flamande. | van deze exploitatieregels ten laste van het Vlaamse Gewest. |
ARTICLE 12 - ATTRIBUTIONS DES COMPETENCES POUR L'ENTRETIEN ET | ARTIKEL 12 - TOEWIJZINGEN VAN DE BEVOEGDHEDEN MET BETREKKING TOT HET |
L'EXPLOITATION | ONDERHOUD EN DE EXPLOITATIE |
1. La République française confie à Voies navigables de France | 1. De Franse Republiek vertrouwt het onderhoud en de exploitatie van |
l'entretien et l'exploitation de la section 1 définie à l'article 1 | de zone 1, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, toe aan Voies navigables |
paragraphe 2 et conformément aux dispositions prévues dans la présente | de France, overeenkomstig de in dit Verdrag voorziene bepalingen. |
Convention. A ce titre, ce dernier signe la convention d'entretien et | Hiertoe ondertekent laatstgenoemde de overeenkomst voor onderhoud en |
d'exploitation de la Lys mitoyenne prévue à l'article 16. | exploitatie van de Grensleie voorzien in artikel 16. |
2. La Région wallonne confie au Service public de Wallonie l'entretien | 2. Het Waalse Gewest vertrouwt het onderhoud en de exploitatie van de |
et l'exploitation de la section 2 définie au 1 paragraphe 2 et | zone 2, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, toe aan de Service public de |
conformément aux dispositions prévues dans la présente Convention. A | Wallonie, overeenkomstig de in dit Verdrag voorziene bepalingen. |
ce titre, ce dernier signe la convention d'entretien et d'exploitation | Hiertoe ondertekent laatstgenoemde de overeenkomst voor onderhoud en |
de la Lys mitoyenne prévue à l'article 16. | exploitatie van de Grensleie voorzien in artikel 16. |
3. La Région flamande confie à De Vlaamse Waterweg NV l'entretien et | 3. Het Vlaamse Gewest vertrouwt het onderhoud en de exploitatie van de |
l'exploitation de la section 3 définie à l'article 1 paragraphe 2 et | zone 3, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, toe aan De Vlaamse Waterweg |
conformément aux dispositions prévues dans la présente Convention. A | NV, overeenkomstig de in dit Verdrag voorziene bepalingen. Hiertoe |
ce titre, ce dernier signe la convention d'entretien et d'exploitation | ondertekent laatstgenoemde de overeenkomst voor onderhoud en |
de la Lys mitoyenne prévue à l'article 16. | exploitatie van de Grensleie voorzien in artikel 16. |
ARTICLE 13 - FINANCEMENT DES TRAVAUX D'AMENAGEMENT | ARTIKEL 13 - FINANCIERING VAN DE INRICHTINGSWERKEN |
Les Parties s'engagent à cofinancer les travaux définis à l'article 3 | De Partijen verbinden zich ertoe de in artikel 3 bepaalde werken |
selon les clefs de répartition suivantes : | volgens de volgende verdeelsleutels mede te financieren: |
a) la section 1, définie à l'article 1 paragraphe 2, est cofinancée à | a) zone 1, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, wordt voor 50% door de |
50 % par la République française et à 50 % par la Région wallonne ; | Franse Republiek en voor 50% door het Waalse Gewest medegefinancierd; |
b) la section 2, définie à l'article 1 paragraphe 2, est cofinancée à | b) zone 2, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, wordt voor 44% door de |
44 % par la République française et à 56 % par la Région wallonne ; | Franse Republiek en voor 56% door het Waalse Gewest medegefinancierd; |
c) la section 3, définie à l'article 1 paragraphe 2, est cofinancée à | c) zone 3, bepaald in artikel 1 paragraaf 2, wordt voor 48% door de |
48 % par la République française et à 52 % par la Région flamande. | Franse Republiek en voor 52% door het Vlaamse Gewest medegefinancierd; |
Les clefs de répartition s'appliquent pour toutes les dépenses, toutes | De verdeelsleutels zijn van toepassing op alle uitgaven, inclusief |
taxes comprises. | alle lastingen. |
La convention d'exécution prévue à l'article 15 précise l'estimation | De in artikel 15 voorziene uitvoeringsovereenkomst detailleert de |
du coût de l'opération à terminaison ainsi que les montants plafonds | raming van de volledige projectkost en de plafondbedragen van de |
des participations financières de chacune des Parties. | financiële participaties van elk der Partijen. |
ARTICLE 14 - FINANCEMENT DE L'ENTRETIEN ET L'EXPLOITATION | ARTIKEL 14 - FINANCIERING VAN HET ONDERHOUD EN DE EXPLOITATIE |
Les dépenses relevant de l'entretien et de l'exploitation de la Lys | De uitgaven voortspruitend uit het onderhoud en de exploitatie van de |
mitoyenne sont assumées par chacune des Parties selon les principes | Grensleie worden ten laste genomen door ieder der Partijen volgens de |
décrits à l'article 11 de la présente Convention. | in artikel 11 van dit Verdrag beschreven principes. |
ARTICLE 15 - CONVENTION D'EXECUTION | ARTIKEL 15 - UITVOERINGSOVEREENKOMST |
1. En complément de la présente Convention, une convention d'exécution | 1. In aanvulling op dit Verdrag legt een uitvoeringsovereenkomst de |
précise les modalités de mise en oeuvre des engagements prévus dans la | modaliteiten vast van de uitvoering van de in dit Verdrag voorziene |
présente Convention, pour les travaux de mise à grand gabarit de la | verbintenissen voor de werken van de opwaardering op groot gabarit van |
Lys mitoyenne. | de Grensleie. |
2. Cette convention d'exécution est signée par les différents maîtres | |
d'ouvrage, désignés à l'article 8, dans un délai de 6 mois à compter | 2. Deze uitvoeringsovereenkomst wordt uiterlijk 6 maanden na de |
de l'entrée en vigueur de la présente Convention. | inwerkingtreding van dit Verdrag ondertekend door de verschillende |
bouwheren, aangeduid in artikel 8. | |
ARTICLE 16 - CONVENTION D'ENTRETIEN ET D'EXPLOITATION DE LA LYS | ARTIKEL 16 - OVEREENKOMST VOOR ONDERHOUD EN EXPLOITATIE VAN DE |
MITOYENNE | GRENSLEIE |
1. Une convention d'entretien et d'exploitation précise les modalités | 1. Een overeenkomst voor onderhoud en exploitatie legt de modaliteiten |
d'entretien et d'exploitation de la Lys mitoyenne, selon les principes | vast voor het onderhoud en de exploitatie van de Grensleie, volgens de |
énoncés à l'article 11. | in artikel 11 vermelde principes. |
2. Cette convention d'entretien et d'exploitation est signée par les | |
exploitants définis à l'article 12, dans un délai de 12 mois à compter | 2. Deze overeenkomst voor onderhoud en exploitatie wordt uiterlijk 12 |
de l'entrée en vigueur de la présente Convention. | maanden na de inwerkingtreding van dit Verdrag ondertekend door de |
ARTICLE 17 - COMMISSION INTERGOUVERNEMENTALE DU PROJET SEINE-ESCAUT | beheerders, bepaald in artikel 12. ARTIKEL 17 - INTERGOUVERNEMENTELE COMMISSIE VAN HET |
1. La mission de la Commission Intergouvernementale (ci-après la CIG) | SEINE-SCHELDEPROJECT 1. De opdracht inzake de voorbereiding van de uitvoering van het |
pour la préparation de la réalisation du projet Seine-Escaut, | Seine-Scheldeproject van de Intergouvernementele Commissie (hierna te |
instituée par l'accord sous forme d'échange de lettres entre le | noemen de "IGC"), opgericht door het akkoord in de vorm van een |
Gouvernement de la République française, le Gouvernement de la Région | briefwisseling tussen de regering van de Franse Republiek, de regering |
flamande de Belgique et le Gouvernement de la Région wallonne de | van het Vlaamse Gewest van België en de regering van het Waalse Gewest |
Belgique relatif à la création d'une commission intergouvernementale | van België met betrekking tot de oprichting van een |
pour la préparation de la réalisation du projet Seine-Escaut, signées | intergouvernementele commissie voor de voorbereiding van de uitvoering |
van het Seine-Scheldeproject, ondertekend te Parijs op 10 maart 2009, | |
à Paris le 10 mars 2009, à Jambes le 7 avril 2009 et à Willebroek le | te Jambes op 7 april 2009 en te Willebroek op 17 april 2009, wordt |
17 avril 2009, est élargie par la présente Convention au suivi de | door dit Verdrag uitgebreid met het opvolgen van de uitvoering van de |
l'exécution des travaux et de la bonne application de la présente | werken en de goede tenuitvoerlegging van dit Verdrag. |
Convention. 2. Dans ce cadre, la CIG a pour mission de : | 2. In dit kader heeft de IGC de volgende opdracht: |
a) donner son avis sur le calendrier ; | a) haar advies geven m.b.t. het tijdschema; |
b) suivre la bonne application de la présente Convention ; | b) de goede tenuitvoerlegging van dit Verdrag volgen; |
c) suivre l'avancement des projets et veiller à la coordination des | c) de vordering van de projecten opvolgen en toezien op de coördinatie |
décisions ; | van de beslissingen; |
d) émettre tous avis et recommandations à l'attention des Parties. | d) alle adviezen en aanbevelingen uitbrengen op verzoek van de Partijen. |
3. Les avis mentionnés à l'alinéa 2 d) peuvent être émis sur la base | 3. De adviezen, aangegeven in alinea 2 d) kunnen geformuleerd worden |
d'une proposition du groupement européen d'intérêt économique (GEIE) | op basis van een voorstel van het Europees Economisch |
Seine-Escaut. | Samenwerkingsverband (EESV) Seine-Schelde, |
4. Dans le but de faire le point sur l'application de la présente | 4. Teneinde de tenuitvoerlegging van dit Verdrag en van de |
uitvoeringsovereenkomst op te volgen, wordt minstens een keer per jaar | |
Convention et de la convention d'exécution, une réunion de la CIG est | een vergadering van de IGC georganiseerd, waarbij de |
organisée au moins une fois par an, réunissant les représentants des | vertegenwoordigers van de verschillende diensten, belast met de Waalse |
différents services en charge des voies hydrauliques wallonnes et | en Vlaamse waterwegen en de Franse waterwegen bijeenkomen. Van elke |
flamandes et des voies navigables françaises. Cette réunion donne lieu | |
à l'établissement d'un compte rendu en langues française et | vergadering wordt een verslag opgemaakt in de Franse en Nederlandse |
néerlandaise qui est diffusé aux membres de la CIG. | taal, dat verspreid wordt aan de leden van de IGC. |
5. En cas de disparition de la CIG, les Parties se réunissent pour | 5. Ingeval de IGC ophoudt te bestaan, komen de Partijen samen om de |
définir les modalités de suivi de la bonne exécution des travaux et de | modaliteiten te bepalen voor de opvolging van de goede uitvoering van |
la bonne application de la présente Convention. | de werken en de goede tenuitvoerlegging van dit Verdrag. |
ARTICLE 18 - TRAITEMENT DES DECHETS | ARTIKEL 18 - VERWERKING VAN AFVALSTOFFEN |
Chacune des Parties traite les déchets résultant de l'exécution des | Ieder der Partijen verwerkt de afvalstoffen voortkomend uit de |
travaux dont elle a la charge suivant la réglementation applicable sur | uitvoering van de werken waarmee deze belast is, volgens de op zijn |
son territoire au traitement des dits déchets. Cette réglementation | grondgebied voor de verwerking van deze afvalstoffen geldende regels. |
respecte la législation de l'Union Européenne en matière de gestion | Deze regels respecteren de wetgeving van de Europese Unie inzake het |
des déchets. | beheer van afvalstoffen. |
ARTICLE 19 - REGLEMENT DES LITIGES | ARTIKEL 19 - GESCHILLENBESLECHTING |
Les différends concernant l'interprétation ou l'application de la | Geschillen met betrekking tot de interpretatie of de tenuitvoerlegging |
présente Convention sont, dans toute la mesure du possible, réglée par | van dit Verdrag zullen, zoveel als mogelijk, geregeld worden door |
voie de négociation entre les Parties. | onderhandelingen tussen de Partijen. |
Chacune des Parties peut à cet effet demander l'avis de la Commission | Ieder der Partijen kan hiertoe het advies vragen van de in artikel 17 |
Intergouvernementale visée à l'article 17. | vermelde Intergouvernementele Commissie. |
Tout différend sur l'interprétation ou l'application de la présente | Ieder geschil over de interpretatie of de tenuitvoerlegging van dit |
Verdrag dat niet geregeld is kunnen worden door onderhandelingen | |
Convention, qui n'aurait pu être réglé par voie de négociation entre | tussen de Partijen, zal voorgelegd worden aan een scheidsgerecht op |
les Parties, sera soumis à un tribunal arbitral à la demande de l'une | verzoek van een der Partijen, overeenkomstig de procedure vermeld in |
des Parties, conformément à la procédure arrêtée à l'Annexe n° 2 à la | Bijlage 2 van dit Verdrag. |
présente Convention. Les décisions du tribunal arbitral lieront les Parties. | De beslissingen van het scheidsgerecht zijn bindend voor de Partijen. |
ARTICLE 20 - DENONCIATION | ARTIKEL 20 - OPZEGGING |
Chaque Partie peut, après mise en demeure par voie diplomatique, | Elke Partij kan, na een aanmaning via diplomatieke kanalen, dit |
dénoncer la présente Convention. | Verdrag opzeggen. |
La Convention prend fin 6 mois après notification de la dénonciation | Het Verdrag wordt beëindigd 6 maanden na de kennisgeving van de |
par voie diplomatique. Un procès-verbal contradictoire constate les | opzegging via diplomatieke kanalen. Een tegensprekelijk proces-verbaal |
prestations et travaux effectués. Ce procès-verbal précise les mesures | constateert de verrichte prestaties en uitgevoerde werken. Dit |
conservatoires devant être prises pour assurer la conservation et la | proces-verbaal vermeldt de bewarende maatregelen die genomen dienen te |
sécurité des travaux et prestations exécutés et indique le délai de | worden om het behoud en de veiligheid van de uitgevoerde werken en |
transmission de tous les documents relatifs au projet à chaque Partie. | diensten te verzekeren en geeft de termijn aan binnen dewelke alle |
documenten m.b.t. het project aan elke Partij moeten overgemaakt worden. | |
Les Parties s'engagent à ne pas mettre en oeuvre la procédure de | De Partijen verbinden zich ertoe om geen gebruik te maken van deze |
dénonciation pour des motifs relevant de l'article 19. | opzeggingsprocedure voor de motieven voorzien in artikel 19. |
ARTICLE 21 - ANNEXE A LA PRESENTE CONVENTION | ARTIKEL 21 - BIJLAGE BIJ DIT VERDRAG |
La présente Convention comprend 2 annexes qui en font partie | Dit Verdrag omvat 2 bijlagen die er integrerend deel van uitmaken: |
intégrante : a) annexe n° 1 : Description des sections visés à l'article 1 | a) Bijlage 1: Omschrijving van de zones vermeld in artikel 1 paragraaf |
paragraphe 2 de la présente Convention | 2 van dit Verdrag |
b) annexe n° 2 : Procédure d'arbitrage | b) Bijlage 2: Scheidsrechterlijke procedure |
ARTICLE 22 - RELATION AVEC D'AUTRES CONVENTIONS | ARTIKEL 22 - RELATIE MET ANDERE VERDRAGEN |
Les dispositions de la présente Convention se substituent aux | De bepalingen van dit Verdrag vervangen de bepalingen van het Verdrag |
dispositions de la Convention entre la République française et le | tussen de Franse Republiek en het Belgische Koninkrijk betreffende de |
Royaume de Belgique au sujet de l'amélioration de la Lys mitoyenne | verbetering van de Grensleie tussen Deûlémont en Menen, ondertekend te |
entre Deulémont et Menin signée à Bruxelles le 3 février 1982, à | Brussel op 3 februari 1982, met uitzondering van de artikels 3.3, 7, 8 |
l'exception des articles 3.3, 7, 8 et 10. | en 10. |
ARTICLE 23 - ENTREE EN VIGUEUR ET DUREE DE LA CONVENTION | ARTIKEL 23 - INWERKINGTREDING EN DUUR VAN HET VERDRAG |
1. Chacune des Parties notifie par voie diplomatique aux autres | 1. Elke Partij geeft de andere Partijen via diplomatieke kanalen |
l'accomplissement des procédures internes requises en ce qui la | kennis van het voltooien van de voor de inwerkingtreding van dit |
concerne pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. | Verdrag vereiste interne procedures. |
2. La Convention entre en vigueur le jour de réception, par les autres | 2. Het Verdrag treedt in werking op de dag van ontvangst, door de |
Parties, de la dernière notification. | andere Partijen, van de laatste kennisgeving. |
3. La Convention est conclue pour une durée indéterminée. | 3. Het Verdrag wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd, |
signé la présente Convention. | dit Verdrag ondertekend hebben. |
Fait à Bruxelles le 19 novembre 2018., en triple exemplaire, en | Opgemaakt te Brussel op 19 november 2018 in drie exemplaren, in de |
langues française et néerlandaise, les deux versions faisant également | Franse en Nederlandse taal, beide versies zijnde gelijkelijk |
foi. | authentiek. |
Pour la Région flamande : | Voor het Vlaamse Gewest : |
G. BOURGEOIS | G. BOURGEOIS |
Pour la Région wallonne : W. BORSUS Pour le Gouvernement de la République française : N. LOISEAU Pour la consultation du tableau, voir image ANNEXE n° 2 de la Convention Procédure d'arbitrage 1. A moins que les Parties au différend n'en disposent autrement, la procédure d'arbitrage est conduite conformément aux dispositions de la présente Annexe. 2. Le tribunal arbitral est composé de trois membres; chacune des Parties au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre qui assume la présidence du tribunal. S'il y a deux demandeurs ou deux défendeurs, à moins que les Parties ne soient convenues d'une autre méthode de nomination des arbitres, les demandeurs conjointement ou les défendeurs conjointement nomment un arbitre. Le troisième arbitre ne peut être ressortissant de la République française ou du Royaume de la Belgique, ni ne peut avoir sa résidence habituelle sur le territoire d'une des Parties, ni être au service de l'une d'elles, ni être lié ou avoir été lié à quelque titre que soit aux intérêts en cause. 3. Si, au terme d'un délai de deux mois à compter de la nomination du deuxième arbitre, le Président du tribunal n'a pas été désigné, le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage procède à la requête de la Partie la plus diligente à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. 4. Si, dans un délai de deux mois après réception de la requête prévue à l'article 19 de la Convention, l'une des Parties au différend n'a pas procédé à la nomination qui lui incombe d'un membre du tribunal, l'autre Partie peut saisir le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage et celui-ci désigne le Président du tribunal arbitral dans un nouveau délai de deux mois. Dès sa désignation, le Président du tribunal arbitral demande à la Partie qui n'a pas nommé d'arbitre de le faire dans un délai de deux mois. Passé ce délai, il saisit le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage et celui-ci procède à cette nomination dans un nouveau délai de deux mois. 5. Les dispositions qui précèdent s'appliquent, selon le cas, pour pourvoir aux sièges devenus vacants. 6. Le tribunal arbitral décide selon les règles du droit international et, en particulier, selon les dispositions de la présente Convention. 7. Les décisions du tribunal arbitral tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres, l'absence ou l'abstention d'un des membres nommés par les Parties n'empêchent pas le tribunal de statuer. En cas de partage égal des voix, la voix du Président est prépondérante. 8. Les Parties supportent les frais de l'arbitre qu'elles ont nommé et se partagent à parts égales les autres frais. 9. Sous réserve des dispositions de la présente Annexe, le tribunal | Voor het Waalse Gewest : W. BORSUS C. DI ANTONIO Voor de Regering van de Franse Republiek : N. LOISEAU Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld BIJLAGE 2 van het Verdrag Scheidsrechterlijke procedure 1. Tenzij de Partijen in het geschil anders besluiten, wordt de scheidsrechterlijke procedure gevoerd met inachtneming van de bepalingen van deze bijlage. 2. Het scheidsgerecht is samengesteld uit drie leden; elke partij bij het geschil wijst een arbiter aan en beide aldus aangewezen arbiters wijzen in onderlinge overeenstemming de derde arbiter aan die het voorzitterschap van het scheidsgerecht op zich neemt. Tenzij de Partijen een andere methode voor het aanwijzen van arbiters zijn overeengekomen, wordt, indien er twee eisers of twee verweerders zijn, gezamenlijk door de eisers of gezamenlijk door de verweerders een arbiter aangewezen. Deze derde arbiter mag geen onderdaan zijn van de Franse Republiek of het Koninkrijk België, noch zijn gebruikelijke woonplaats hebben op het grondgebied van een van de Partijen, noch in dienst staan van een van hen, noch betrokken zijn of betrokken geweest zijn, in welke hoedanigheid ook, bij de belangen in kwestie. 3. Indien binnen twee maanden na de aanwijzing van de tweede arbiter de Voorzitter van het scheidsgerecht niet is aangewezen, gaat de Secretaris-generaal van het Permanent Hof van Arbitrage, op verzoek van de meest gerede Partij binnen een nieuwe termijn van twee maanden tot zijn aanwijzing over. 4. Indien binnen twee maanden na ontvangst van het verzoek vermeld in artikel 19 van het Verdrag, een van de Partijen bij het geschil niet is overgegaan tot de door haar te verrichten aanwijzing van een lid van het scheidsgerecht, kan de andere Partij zich wenden tot de Secretaris-generaal van het Permanent Hof van Arbitrage, die de Voorzitter van het scheidsgerecht aanwijst binnen een nieuwe termijn van twee maanden. Zodra de Voorzitter van het scheidsgerecht is aangewezen, verzoekt hij de Partij die nog geen arbiter heeft benoemd, dit te doen binnen een termijn van twee maanden. Na het verstrijken van deze termijn wendt hij zich tot de Secretaris-generaal van het Permanent Hof van Arbitrage, die binnen een nieuwe termijn van twee maanden overgaat tot de benoeming. 5. De voorgaande bepalingen zijn van overeenkomstige toepassing om in vacatures te voorzien. 6. Het scheidsgerecht neemt een besluit overeenkomstig de regels van het internationaal recht en, in het bijzonder, overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag. 7. Het scheidsgerecht neemt een besluit, zowel ten aanzien van de procedure als van de zaak zelf, bij meerderheid van stemmen; wanneer een van de door Partijen aangewezen leden niet aanwezig is of zich van stemming onthoudt, verhindert dit het scheidsgerecht niet uitspraak te doen. Indien de stemmen staken, is de stem van de Voorzitter doorslaggevend. 8. De Partijen dragen de kosten van de arbiter die zij hebben aangewezen en verdelen de andere kosten gelijkelijk. 9. Onder voorbehoud van de bepalingen van deze Bijlage stelt het |
arbitral règle lui-même sa procédure. | scheidsgerecht zelf zijn procedureregels vast. |