Décret portant modification du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe | Decreet houdende wijziging van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
1 FEVRIER 2002. - Décret portant modification du Code des droits | 1 FEBRUARI 2002. - Decreet houdende wijziging van het Wetboek der |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe (1) | registratie-, hypotheek- en griffierechten (1) |
Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen |
qui suit : | hetgeen volgt : |
Article 1.Le présent décret règle une matière régionale. |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gewestaangelegenheid. |
Art. 2.L'article 44 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque |
Art. 2.Artikel 44 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
et de greffe, modifié par l'arrêté royal n° 12 du 18 avril 1967 et par | griffierechten, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 12 van 18 |
la loi du 30 mars 1994, est remplacé, en ce qui concerne la Région | april 1967 en bij de wet van 30 maart 1994, wordt, voor wat het |
flamande, par la disposition suivante : | Vlaamse Gewest betreft, vervangen als volgt : |
« Article 44.Le droit est fixé à 10 p.c. pour les ventes, échanges et |
« Artikel 44.Het recht bedraagt 10 ten honderd voor de verkoop, de |
toutes conventions translatives à titre onéreux de propriété ou | ruiling en iedere overeenkomst tot overdracht onder bezwarende titel |
d'usufruit de biens immeubles. » | van eigendom of vruchtgebruik van onroerende goederen. » |
Art. 3.Dans l'article 53, premier alinéa, du même Code, modifié par |
Art. 3.In artikel 53, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
l'arrêté royal n° 12 du 18 avril 1967 et par la loi du 19 juillet | bij het koninklijk besluit nr. 12 van 18 april 1967 en bij de wet van |
19 juli 1979, worden, voor wat het Vlaamse Gewest betreft, de woorden | |
1979, les mots « Le droit fixé par l'article 44 est réduit à 6 p.c. | "Het bij artikel 44 vastgesteld recht wordt tot 6 pct. verlaagd voor |
pour les ventes de la propriété » sont remplacés, en ce qui concerne | de verkopingen van de eigendom" vervangen door de woorden "Het bij |
la Région flamande, par les mots « Le droit fixé par l'article 44 est | artikel 44 vastgestelde recht wordt tot 5 ten honderd verminderd in |
réduit à 5 p.c. en cas de vente de la propriété ». | geval van verkoop van de eigendom". |
Art. 4.Dans l'article 57, premier alinéa, du même Code, modifié par |
Art. 4.In artikel 57, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
la loi du 22 juillet 1960, les mots « Sous les restrictions prévues à | bij de wet van 22 juli 1960, worden, voor wat het Vlaamse Gewest |
betreft, de woorden "Onder voorbehoud der door artikel 54 voorziene | |
l'article 54, le droit fixé par l'article 44 est réduit à 6 p.c. pour | beperkingen, wordt het bij artikel 44 vastgestelde recht verlaagd tot |
les ventes de la propriété d'un terrain devant servir d'emplacement à | 6 pct. voor de verkopingen van de eigendom van een grond welke tot |
une habitation, pour autant : » sont remplacés, en ce qui concerne la | bouwplaats van een woning moet dienen, op voorwaarde" vervangen door |
Région flamande, par les mots « Sous réserve de l'application de | de woorden "Behoudens toepassing van artikel 54 wordt het in artikel |
l'article 54, le droit fixé à l'article 44 est réduit à 5 p.c. en cas | 44 vastgestelde recht verminderd tot 5 ten honderd in geval van |
de vente de la propriété d'un terrain devant servir d'emplacement à | verkoop van de eigendom van een stuk grond bestemd om er een woning op |
une habitation, pour autant : ». | te bouwen, op voorwaarde". |
Art. 5.Dans le Titre Ier, Chapitre IV, Section 1re, du même Code, il |
Art. 5.In Titel I, Hoofdstuk IV, Afdeling 1, van hetzelfde Wetboek |
est inséré, en ce qui concerne la Région flamande, un § 4bis, composé | wordt, voor wat het Vlaamse Gewest betreft, een als volgt luidende § |
des articles 613, 614 et 615, rédigé comme suit : | 4bis, bestaande uit de artikelen 613, 614 en 615, ingevoegd : |
« § 4bis. Imputation | « § 4bis. Verrekening. |
Article 613.En cas d'achat pur et simple d'un immeuble affecté ou |
Artikel 613.In geval van zuivere en eenvoudige aankoop van een tot |
destiné à l'habitation par une personne physique en vue d'y établir sa | bewoning aangewend of bestemd onroerend goed door een natuurlijke |
persoon om er zijn hoofdverblijfplaats te vestigen, wordt zijn | |
résidence principale, sa part légale dans les droits dus conformément | wettelijk aandeel in de rechten die overeenkomstig de artikelen 44, |
aux articles 44, 53, 2°, ou 57, sur l'acquisition de l'habitation | 53, 2°, of 57 verschuldigd waren op de aankoop van de woning die hem |
affectée antérieurement à sa résidence principale ou du terrain à | voorheen tot hoofdverblijfplaats heeft gediend of van de bouwgrond |
bâtir sur lequel cette habitation a été construite, est imputée sur sa | waarop die woning is opgericht, verrekend met zijn wettelijk aandeel |
part légale dans les droits dus sur la nouvelle acquisition, à | in de rechten verschuldigd op de nieuwe aankoop, mits de nieuwe |
condition que la nouvelle acquisition ait obtenu date certaine dans | aankoop vaste datum heeft gekregen binnen twee jaar te rekenen van de |
les deux ans de la date de l'acte authentique de la revente pure et | datum van de authentieke akte van de zuivere en eenvoudige |
simple de l'habitation affectée antérieurement à sa résidence | wederverkoop van de woning die hem voorheen tot hoofdverblijfplaats |
principale. | heeft gediend. |
Sont exclus de l'imputation conformément aux dispositions du présent | Van de verrekening overeenkomstig de bepalingen van dit artikel zijn |
article, les droits payés pour l'acquisition d'un immeuble qui n'est | uitgesloten de rechten betaald voor de verkrijging van een onroerend |
pas situé en Région flamande. | goed dat niet in het Vlaamse Gewest is gelegen. |
L'imputation conformément aux dispositions du présent article ne | De verrekening overeenkomstig de bepalingen van dit artikel levert in |
donne, en aucun cas, lieu à une restitution. | geen geval grond voor een teruggave op. |
Lorsqu'une opération telle que visée au premier alinéa, est précédée | In geval een verrichting als bedoeld in het eerste lid is voorafgegaan |
par une ou plusieurs opérations pareilles et/ou par une ou plusieurs | door een of meer zulke verrichtingen en/of door een of meer |
opérations telles que visées au premier alinéa de l'article 212bis, | verrichtingen als bedoeld in het eerste lid van artikel 212bis, |
les droits qui n'ont pas encore été imputés lors de ces opérations | worden, in voorkomend geval, de bij die voorgaande verrichtingen |
précédentes suite à l'application du troisième ou du cinquième alinéa | ingevolge de toepassing van het derde of het vijfde lid van dit |
du présent article et/ou les droits qui n'ont pas encore été restitués | artikel nog niet verrekende rechten en/of de ingevolge de toepassing |
suite à l'application du troisième ou du cinquième alinéa de l'article | van het derde of het vijfde lid van artikel 212bis nog niet |
212bis sont, le cas échéant, ajoutés à la part légale de la personne | teruggegeven rechten, gevoegd bij het wettelijk aandeel van de |
physique dans les droits dus conformément aux articles 44, 53, 2°, ou | natuurlijke persoon in de overeenkomstig de artikelen 44, 53, 2°, of |
57, sur l'avant-dernière acquisition, pour déterminer le montant | 57 verschuldigde rechten op de voorlaatste aankoop, om het |
imputable sur la dernière acquisition. | verrekenbaar bedrag bij de laatste aankoop te bepalen. |
Le montant à imputer qui est obtenu en application du premier ou du | Het te verrekenen bedrag, bekomen met toepassing van het eerste of het |
quatrième alinéa ne peut en aucun cas dépasser 12.500 euros. Ce | vierde lid kan nooit meer bedragen dan 12.500 euro. Dit maximum te |
montant maximal à imputer est déterminé en proportion de la fraction | verrekenen bedrag wordt bepaald in verhouding tot de fractie die de |
que la personne physique obtient du bien nouvellement acquis. | natuurlijke persoon bekomt in het nieuw aangekochte goed. |
Article 614.L'imputation visée à l'article 613 est soumise aux |
Artikel 614.Aan de in artikel 613 bepaalde verrekening zijn de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden verbonden : |
1° l'application de l'article 613 est explicitement demandée dans | 1° de toepassing van artikel 613 wordt uitdrukkelijk gevraagd in de |
l'acte authentique de la nouvelle acquisition; | authentieke akte van de nieuwe aankoop; |
2° l'acte authentique de la nouvelle acquisition contient une copie de | 2° de authentieke akte van de nieuwe aankoop bevat een afschrift van |
la relation de l'enregistrement apposée sur l'acte authentique | het registratierelaas dat is aangebracht op de authentieke akte van |
d'acquisition de l'habitation vendue ou du terrain à bâtir sur lequel | aankoop van de verkochte woning of van de bouwgrond waarop die woning |
cette habitation est construite, et mentionne la part légale de la | is opgericht, en vermeldt het wettelijk aandeel van de natuurlijke |
personne physique dans les droits perçus sur cette acquisition | persoon in de rechten geheven op die vorige aankoop. |
précédente; Lorsque l'imputation est demandée en application du quatrième alinéa | Indien de verrekening wordt gevraagd met toepassing van het vierde lid |
de l'article 613, l'acte doit en outre contenir les copies des | van artikel 613 dan moet die akte bovendien de afschriften bevatten |
relations apposées sur les actes en ce qui concerne les opérations | van de relazen aangebracht op de akten betreffende de in aanmerking te |
préalables à prendre en compte, et mentionner pour chaque relation la | nemen voorafgaande verrichtingen en bij ieder relaas het wettelijk |
part légale de la personne physique dans les droits imputés ou | aandeel van de natuurlijke persoon in de verrekende of teruggegeven |
restitués. | rechten vermelden. |
3° dans l'acte authentique de la nouvelle acquisition ou dans une | 3° in de authentieke akte van de nieuwe aankoop of in een ondertekende |
mention signée et déclarée sincère et véritable au pied de l'acte, la | en waar en oprecht verklaarde vermelding onderaan op de akte, vermeldt |
personne physique précise explicitement : | de natuurlijke persoon uitdrukkelijk : |
a) que l'habitation vendue lui a servi de résidence principale au | a) dat de verkochte woning hem tot hoofdverblijfplaats diende ten |
moment de la vente; | tijde van de verkoop; |
b) qu'elle établira sa résidence principale à l'endroit du bien | b) dat hij zijn hoofdverblijfplaats op de plaats van het nieuw |
nouvellement acquis : - dans les deux ans de la date de l'acte authentique d'acquisition s'il s'agit d'une habitation; - dans les trois ans de la même date s'il s'agit d'un terrain à bâtir. Les conditions du premier alinéa sont également censées être remplies lorsque la demande et les mentions font l'objet d'une demande séparée, signée par la personne physique. Cette demande séparée doit accompagner le document donnant lieu à la perception du droit d'enregistrement proportionnel à l'occasion de sa présentation à la formalité. Si l'une des conditions fixées au premier alinéa n'est pas remplie, l'acte authentique de la nouvelle acquisition est enregistré sans application de l'article 613. | aangekochte goed zal vestigen : - binnen twee jaar na de datum van de authentieke akte van aankoop, indien het een woning betreft; - binnen drie jaar na dezelfde datum, indien het een bouwgrond betreft. Aan de voorwaarden van het eerste lid wordt ook geacht voldaan te zijn als het verzoek en de vermeldingen het voorwerp uitmaken van een door de natuurlijke persoon ondertekend verzoek, dat het ter registratie aangeboden en tot de heffing van het evenredig registratierecht aanleiding gevend document, vergezelt. Indien een van de voorwaarden bepaald in het eerste lid niet is vervuld, wordt de authentieke akte van de nieuwe aankoop geregistreerd zonder toepassing van artikel 613. |
Article 615.En cas d'inexactitude ou de non-respect des mentions |
Artikel 615.In geval van onjuistheid of niet-nakoming van de |
prescrites par l'article 614, la personne physique est tenue de payer | vermeldingen voorgeschreven bij artikel 614, is de natuurlijke persoon |
la différence entre le droit ordinaire et le droit perçu, ainsi qu'une | gehouden tot betaling van het verschil tussen het gewone recht en het |
amende à concurrence de cette différence. | geïnde recht, alsook van een boete ten bedrage van dat verschil. |
L'amende n'est toutefois pas due lorsque le non-respect de | De boete is evenwel niet verschuldigd wanneer de niet-nakoming van de |
l'engagement imposé par l'article 614, premier alinéa, 3°, b, résulte | verbintenis die wordt opgelegd door artikel 614, eerste lid, 3°, b, |
d'une force majeure. » | het gevolg is van overmacht. » |
Art. 6.Dans le même Code, il est inséré, en ce qui concerne la Région |
Art. 6.In hetzelfde Wetboek wordt, voor wat het Vlaamse Gewest |
flamande, un article 46bis, rédigé comme suit : | betreft, een artikel 46bis ingevoegd luidende : |
« Article 46bis.La base imposable relative aux ventes, telle que |
« Artikel 46bis.De heffingsgrondslag ten aanzien van de verkopingen, |
fixée aux articles 45 et 46, est réduite de 12.500 euros en cas | zoals bepaald in de artikelen 45 en 46, wordt verminderd met 12.500 |
d'acquisition pure et simple de la totalité en pleine propriété d'un | euro in geval van zuivere en eenvoudige aankoop van de geheelheid |
immeuble affecté ou destiné à l'habitation par une ou plusieurs | volle eigendom van een tot bewoning aangewend of bestemd onroerend |
personnes physiques en vue d'y établir leur résidence principale. | goed door een of meer natuurlijke personen om er hun hoofdverblijfplaats te vestigen. |
Le bénéfice de la réduction de la base imposable conformément au | Het voordeel van de vermindering van de heffingsgrondslag |
présent article, ne peut être combiné avec le bénéfice de l'imputation | overeenkomstig dit artikel kan niet gecombineerd worden met het |
visée au § 4bis de la présente section ni avec le bénéfice de la | voordeel van de verrekening bedoeld in § 4bis van deze afdeling of met |
restitution visée à l'article 212bis. La réduction de la base imposable est soumise aux conditions suivantes : 1° Aucun des acquéreurs ne peut posséder, à la date de la convention d'acquisition, la totalité en pleine propriété d'un autre immeuble destiné en tout ou en partie à l'habitation; en outre, lorsque l'acquisition est faite par plusieurs personnes, elles ne peuvent posséder conjointement, à la date précitée, la totalité en pleine propriété d'un autre immeuble destiné en tout ou en partie à l'habitation; 2° Dans l'acte authentique d'acquisition ou dans une déclaration faite | het voordeel van de teruggave bedoeld in artikel 212bis. Aan de vermindering van de heffingsgrondslag zijn de volgende voorwaarden verbonden. 1° Geen van de verkrijgers mag op de datum van de overeenkomst tot koop voor de geheelheid eigenaar zijn van een ander onroerend goed dat geheel of gedeeltelijk tot bewoning is bestemd; indien de aankoop geschiedt door meerdere personen mogen zij bovendien op vermelde datum gezamenlijk niet voor de geheelheid eigenaar zijn van een ander onroerend goed dat geheel of gedeeltelijk tot bewoning is bestemd; 2° In de authentieke koopakte of in een verklaring onderaan op die |
au pied de cet acte, les acquéreurs sont tenus à : | akte gesteld moeten de verkrijgers : |
a) mentionner explicitement, sous peine de perte définitive du | a) uitdrukkelijk vermelden, op straffe van definitief verlies van het |
bénéfice y attaché, qu'ils demandent l'application du présent article; | eraan verbonden voordeel, dat zij de toepassing van dit artikel vragen; |
b) déclarer qu'ils remplissent la condition visée au 1° du présent | b) verklaren dat zij voldoen aan de voorwaarde vermeld in 1° van dit |
alinéa; | lid; |
c) s'engager à établir leur résidence principale à l'endroit du bien | c) zich verbinden hun hoofdverblijfplaats te vestigen op de plaats van |
acquis : | het aangekochte goed : |
- dans les deux ans de la date de l'acte authentique d'acquisition s'il s'agit d'une habitation; - dans les trois ans de la même date s'il s'agit d'un terrain à bâtir. Au cas où la déclaration visée au point 2°, b), du troisième alinéa serait jugée inexacte, les acquéreurs sont indivisiblement tenus au paiement des droits complémentaires sur le montant de la réduction de la base imposable, et d'une amende égale à ces droits complémentaires. Les mêmes droits complémentaires et la même amende sont dus indivisiblement par les acquéreurs lorsqu'aucun d'eux ne respecte l'engagement visé au point 2°, c), du troisième alinéa. Lorsque certains acquéreurs ne respectent pas l'engagement, les droits complémentaires et l'amende auxquels ils sont indivisiblement tenus, sont déterminés en proportion de leur part légale dans l'acquisition. L'amende n'est toutefois pas due lorsque le non-respect de l'engagement précité résulte d'une force majeure. » Art. 7.Dans le même Code, il est inséré, en ce qui concerne la Région |
- binnen de twee jaar na de datum van de authentieke akte van aankoop indien het een woning betreft; - binnen drie jaar na dezelfde datum, indien het een bouwgrond betreft. In geval de verklaring bedoeld in 2°, b), van het derde lid onjuist wordt bevonden, zijn de verkrijgers ondeelbaar gehouden tot betaling van de aanvullende rechten over het bedrag waarmee de heffingsgrondslag werd verminderd, en van een boete gelijk aan die aanvullende rechten. Dezelfde aanvullende rechten en boete zijn ondeelbaar verschuldigd door de verkrijgers indien geen van hen de in 2° c) van het derde lid bedoelde verbintenis naleeft. Komen sommige verkrijgers die verbintenis niet na dan worden de aanvullende rechten en de boete, waartoe zij ondeelbaar gehouden zijn, bepaald naar verhouding van hun wettelijk aandeel in de aankoop. Evenwel is de boete niet verschuldigd indien de niet-naleving van de bedoelde verbintenis het gevolg is van overmacht. ». Art. 7.In hetzelfde Wetboek wordt, voor wat het Vlaamse Gewest |
flamande, un article 212bis, rédigé comme suit : | betreft, een artikel 212bis ingevoegd luidende : |
« Article 212bis.En cas de vente pure et simple par une personne |
« Artikel 212bis.In geval van zuivere en eenvoudige verkoop door een |
physique d'une habitation affectée par lui comme résidence principale, | natuurlijke persoon van een als zijn hoofdverblijfplaats aangewende |
woning, na de zuivere en eenvoudige aankoop van een onroerend goed dat | |
après l'achat pur et simple d'un immeuble affecté ou destiné par lui | hij als nieuwe hoofdverblijfplaats aanwendt of bestemt, wordt zijn |
comme nouvelle résidence principale, sa part légale dans les droits | wettelijk aandeel in de rechten die overeenkomstig de artikelen 44, |
dus conformément aux articles 44, 53, 2°, ou 57 sur l'acquisition de l'habitation vendue ou du terrain à bâtir sur lequel cette habitation est construite, est restituée pour autant que la vente ait obtenu date certaine dans les deux ans, ou dans les trois ans en cas d'acquisition d'un terrain à bâtir, à compter de la date de l'acte authentique de la nouvelle acquisition. Sont exclus de la restitution conformément aux dispositions du présent article, les droits payés pour l'acquisition d'un immeuble qui n'est pas situé en Région flamande. La restitution prévue au présent article ne peut en aucun cas dépasser le montant de la part légale de la personne physique dans les droits perçus sur la nouvelle acquisition. Lorsqu'une opération telle que visée au premier alinéa, est précédée par une ou plusieurs opérations pareilles et/ou par une ou plusieurs opérations telles que visées au premier alinéa de l'article 613, les droits qui n'ont pas encore été | 53, 2°, of 57 verschuldigd waren op de aankoop van de verkochte woning of van de bouwgrond waarop die woning is opgericht, teruggegeven mits de verkoop vaste datum heeft gekregen binnen twee jaar, of drie jaar in geval van aankoop van een bouwgrond, te rekenen van de datum van de authentieke akte van de nieuwe aankoop. Van de teruggave overeenkomstig de bepalingen van dit artikel zijn uitgesloten de rechten betaald voor de verkrijging van een onroerend goed dat niet in het Vlaamse Gewest is gelegen. De teruggave overeenkomstig de bepalingen van dit artikel kan in geen geval meer bedragen dan het bedrag van het wettelijk aandeel van de natuurlijke persoon in de rechten geheven op de nieuwe aankoop. In geval een verrichting als bedoeld in het eerste lid is voorafgegaan door een of meer zulke verrichtingen en/of door een of meer verrichtingen als bedoeld in het eerste lid van artikel 613, worden, |
restitués lors de ces opérations précédentes suite à l'application du | in voorkomend geval, de bij die voorgaande verrichtingen ingevolge de |
troisième ou du cinquième alinéa du présent article et/ou les droits | toepassing van het derde of het vijfde lid van dit artikel nog niet |
qui n'ont pas encore été imputés suite à l'application du troisième ou | teruggegeven rechten en/of de ingevolge de toepassing van het derde of |
du cinquième alinéa de l'article 613 sont, le cas échéant, ajoutés à | het vijfde lid van artikel 613 nog niet verrekende rechten, gevoegd |
la part légale de la personne physique dans les droits dus | bij het wettelijk aandeel van de natuurlijke persoon in de |
conformément aux articles 44, 53, 2°, ou 57, sur l'avant-dernière | overeenkomstig de artikelen 44, 53, 2°, of 57 verschuldigde rechten op |
acquisition, pour déterminer le montant restituable de la revente. | de voorlaatste aankoop, om het teruggeefbaar bedrag bij de wederverkoop ervan te bepalen. |
Le montant à restituer qui est obtenu en application du premier ou du | Het terug te geven bedrag, bekomen met toepassing van het eerste of |
quatrième alinéa ne peut en aucun cas dépasser 12.500 euros. Ce | het vierde lid kan nooit meer bedragen dan 12.500 euro. Dit maximum |
montant maximal à restituer est déterminé en proportion de la fraction | terug te geven bedrag wordt bepaald in verhouding tot de fractie die |
que la personne physique obtient du bien nouvellement acquis. | de natuurlijke persoon bekomt in het nieuw aangekochte goed. |
La restitution est soumise aux conditions suivantes : | Aan de teruggave zijn de volgende voorwaarden verbonden : |
1° la demande en restitution, signée par la personne physique et le | 1° het verzoek tot teruggave, ondertekend door de natuurlijke persoon |
notaire instrumentant, est faite au pied de l'acte authentique de la | en de instrumenterende notaris, wordt gedaan onderaan de authentieke |
vente; | akte van de verkoop; |
2° l'acte authentique de la vente contient : | 2° de authentieke akte van de verkoop bevat |
a) une copie de la relation de l'enregistrement qui est apposée sur | a) een afschrift van het registratierelaas dat is aangebracht op de |
l'acte authentique d'acquisition de l'habitation vendue ou du terrain | authentieke akte van aankoop van de verkochte woning of van de |
à bâtir sur lequel cette habitation est construite, et mentionne la | bouwgrond waarop die woning is opgericht en vermeldt het wettelijk |
part légale de la personne physique dans les droits perçus sur cette | aandeel van de natuurlijke persoon in de rechten geheven op die |
acquisition; | aankoop; |
b) une copie de la relation de l'enregistrement qui est apposée sur | b) een afschrift van het registratierelaas dat is aangebracht op de |
l'acte authentique d'acquisition de la nouvelle résidence principale, | authentieke akte van aankoop van de nieuwe hoofdverblijfplaats en |
et mentionne la part légale de la personne physique dans les droits | vermeldt het wettelijk aandeel van de natuurlijke persoon in de |
perçus sur cette acquisition; | rechten geheven op die aankoop. |
Lorsque la restitution est demandée en application du quatrième alinéa | Indien de teruggave wordt gevraagd met toepassing van het vierde lid |
du présent article, cet acte doit en outre contenir les copies des | van dit artikel dan moet die akte bovendien de afschriften bevatten |
relations de l'enregistrement apposées sur les actes en ce qui | van de relazen aangebracht op de akten betreffende de in aanmerking te |
concerne les opérations préalables à prendre en compte, et mentionner | nemen voorafgaande verrichtingen en bij ieder relaas het wettelijk |
pour chaque relation la part légale de la personne physique dans les | aandeel van de natuurlijke persoon in de verrekende of teruggegeven |
droits imputés ou restitués; | rechten vermelden; |
3° dans l'acte authentique de revente ou dans une mention signée et | 3° in de authentieke akte van wederverkoop of in een ondertekende en |
certifiée sincère et véritable au pied de l'acte, la personne physique | waar en oprecht verklaarde vermelding onderaan de akte, verklaart de |
doit énoncer expressément : | natuurlijke persoon uitdrukkelijk : |
a) que l'habitation revendue lui a servi de résidence principale au | a) dat de wederverkochte woning hem tot hoofdverblijfplaats diende ten |
moment de la nouvelle acquisition; | tijde van de nieuwe aankoop; |
b) qu'elle a établi ou établira sa résidence principale à l'endroit du | b) dat hij zijn hoofdverblijfplaats op de plaats van het nieuw |
bien nouvellement acquis : | aangekochte goed heeft gevestigd of zal vestigen : |
- dans les deux ans de la date de l'acte authentique d'acquisition s'il s'agit d'une habitation; - dans les trois ans de la même date s'il s'agit d'un terrain à bâtir. Les conditions du sixième alinéa sont également censées être remplies lorsque la demande et les mentions font l'objet d'une demande en restitution séparée, signée par la personne physique. Cette demande séparée en restitution doit accompagner le document donnant lieu à la perception du droit d'enregistrement proportionnel à l'occasion de sa présentation à la formalité. En cas d'inexactitude ou de non-respect des mentions prescrites par le sixième alinéa, la personne physique est tenue de payer les droits restitués indûment ainsi qu'une amende égale à ces droits. L'amende | - binnen twee jaar na de datum van de authentieke akte van aankoop, indien het een woning betreft; - binnen drie jaar na dezelfde datum, indien het een bouwgrond betreft. Aan de voorwaarden van het zesde lid wordt ook geacht voldaan te zijn als het verzoek en de vermeldingen het voorwerp uitmaken van een door de natuurlijke persoon ondertekend verzoek tot teruggave dat het ter registratie aangeboden en tot de heffing van het evenredig registratierecht aanleiding gevend document vergezelt. In geval van onjuistheid of niet-nakoming van de vermeldingen voorgeschreven bij het zesde lid, is de natuurlijke persoon gehouden tot betaling van de onrechtmatig teruggegeven rechten en van een boete gelijk aan die rechten. De boete is evenwel niet verschuldigd indien |
n'est toutefois pas due lorsque le non-respect de l'obligation imposée | de niet-nakoming van de verplichting opgelegd door het zesde lid, 3°, |
par le sixième alinéa, 3°, b, résulte d'une force majeure. | b, het gevolg is van overmacht. |
La demande en restitution séparée produit les mêmes effets que la | Het verzoek tot teruggave heeft dezelfde gevolgen als het met redenen |
demande motivée prévue à l'article 2172. Le cas échéant, la demande | omkleed verzoek ingevolge artikel 2172. Het verzoek vermeldt in |
mentionne le numéro de compte sur lequel peut être versé le montant | voorkomend geval het rekeningnummer waarop het bedrag van de terug te |
des droits à restituer. » | geven rechten kan worden gestort. » |
Art. 8.Dans le même Code, il est inséré, en ce qui concerne la Région |
Art. 8.In hetzelfde Wetboek wordt, wat het Vlaamse Gewest betreft, |
flamande, un article 212ter, rédigé comme suit : | een artikel 212ter ingevoegd luidende : |
« Article 212ter.Les restitutions prévues aux articles 212 et 212bis |
« Artikel 212ter.De teruggaven bepaald in de artikelen 212 en 212bis |
ne peuvent être cumulées. » | mogen niet gecumuleerd worden. » |
Art. 9.Dans le même Code, il est inséré, en ce qui concerne la Région |
Art. 9.In hetzelfde Wetboek wordt, wat het Vlaamse Gewest betreft, |
flamande, un article 212quater, rédigé comme suit : | een artikel 212quater ingevoegd, dat luidt als volgt : |
« Article 212quater.Au cas où le bénéfice de la reportabilité des |
« Artikel 212quater.Ingeval het voordeel van de meeneembaarheid van |
droits d'enregistrement payés précédemment tels que visés aux articles | |
613 et 212bis, n'aurait pas été demandé ou obtenu suite à | voorheen betaalde registratierechten als bedoeld in de artikelen 613 |
en 212bis niet werd gevraagd of niet werd bekomen naar aanleiding van | |
l'enregistrement de l'acte d'acquisition ou de vente, les droits | de registratie van de akte van aankoop of van verkoop, kunnen de |
reportables peuvent encore être restitués sur base d'une demande à | meeneembare rechten nog worden teruggegeven op een verzoek in te |
introduire conformément aux dispositions de l'article 2172 dans les | dienen overeenkomstig de bepalingen van artikel 2172 binnen zes |
six mois de la date de l'enregistrement de cet acte. | maanden te rekenen van de datum van de registratie van die akte. |
Dans l'acte d'acquisition ou de vente, la personne physique qui | In de akte van aankoop of verkoop dient de natuurlijke persoon die van |
souhaite faire usage de ce droit à restitution, doit reprendre les | deze teruggave gebruik wenst te maken de vermeldingen op te nemen |
mentions prescrites, selon le cas, par l'article 614, premier alinéa, | voorgeschreven bij, naargelang van het geval, artikel 614, eerste lid, |
3°, ou par l'article 212bis, sixième alinéa, 3°. | 3°, of bij artikel 212bis, zesde lid, 3°. |
La demande en restitution contient, selon le cas, les mentions | Het verzoek tot teruggave bevat, naargelang van het geval, de |
prescrites par l'article 614, premier alinéa, 2°, ou par l'article | vermeldingen voorgeschreven bij artikel 614, eerste lid, 2°, of bij |
212bis, sixième alinéa, 2°. Le cas échéant, la demande reprend | artikel 212bis, zesde lid, 2°. Het verzoek vermeldt in voorkomend |
également le numéro de compte sur lequel peut être versé le montant | geval ook het rekeningnummer waarop het bedrag van de terug te geven |
des droits à restituer. » | rechten kan worden gestort. » |
Art. 10.Le présent décret produit ses effets le 1er janvier 2002. |
Art. 10.Dit decreet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2002. |
Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur | Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad |
belge. | zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 1er février 2002. | Brussel, 1 februari 2002. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre flamand des Finances et du Budget, de l'Innovation, des | De Vlaamse minister van Financiën en Begroting, Innovatie, Media en |
Médias et de l'Aménagement du Territoire, | Ruimtelijke Ordening, |
D. VAN MECHELEN | D. VAN MECHELEN |
_______ | _______ |
Nota | Nota |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Documents. - Projet de décret, 963 - N° 1. - Amendements, 963 - N° 2 | Stukken. - Ontwerp van decreet, 963 - Nr. 1. - Amendementen, 963 - |
et 3. - Rapport, 963 - N° 4. - Amendements, 963 - N° 5 et 6. - Texte | Nrs. 2 en 3. - Verslag, 963 - Nr. 4. - Amendementen, 963 - Nrs. 5 en |
adopté par la séance pléniére, 963 - N° 7. | 6. - Tekst aangenomen door de plenaire vergadering, 963 - Nr. 7. |
Annales. - Discussion et adoption : Séances du 16 janvier 2002. | Handelingen. - Bespreking en aanneming : vergaderingen van 16 januari |
2002. |