Décret portant approbation de l'accord de coopération entre la Communauté flamande et la Région wallonne en matière d'intégration des personnes handicapées | Decreet houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse Gewest betreffende de integratie van personen met een handicap |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 1er AVRIL 1999. - Décret portant approbation de l'accord de coopération entre la Communauté flamande et la Région wallonne en matière d'intégration des personnes handicapées (1) Le Conseil régional wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 1 APRIL 1999. - Decreet houdende goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse Gewest betreffende de integratie van personen met een handicap (1) De Waalse Gewestraad heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.Le présent décret règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit decreet regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
Constitution, une matière visée à l'article 128 de celle-ci. Art. 2.L'accord de coopération en matière d'intégration des personnes handicapées, conclu à Bruxelles le 20 octobre 1998 entre la Communauté flamande et la Région wallonne est approuvé. Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge. Namur, le 1er avril 1999. Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E, du Tourisme et du Patrimoine, |
een materie bedoeld in artikel 128 van de Grondwet. Art. 2.Het samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse Gewest betreffende de integratie van personen met een handicap, gesloten te Brussel op 20 oktober 1998, wordt goedgekeurd. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. Namen, 1 april 1999 De Minister-President van de Waalse Regering, belast met Economie, Buitenlandse Handel, Kmo's, Toerisme en Patrimonium, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et des Transports, | De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer, |
M. LEBRUN | M. LEBRUN |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
B. ANSELME | B. ANSELME |
Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Environnement, des Ressources naturelles et de l'Agriculture, | De Minister van Leefmilieu, Natuurlijke Hulpbronnen en Landbouw, |
G. LUTGEN | G. LUTGEN |
Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
Le Ministre de la Recherche, du Développement technologique, du Sport | De Minister van Onderzoek, Technologische Ontwikkeling, Sport en |
et des Relations internationales, | Internationale Betrekkingen, |
W. ANCION | W. ANCION |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1998-1999. | (1) Zitting 1998-1999 |
Documents du Conseil 489 (1998-1999) N |
Stukken van de Raad 489 (1998-1999) Nrs. 1 en 2 |
Compte rendu intégral, séance publique du 24 mars 1999. | Volledig verslag, openbare vergadering van 24 maart 1999 |
Discussion. Vote. | Bespreking. Stemming. |
Accord de coopération entre la Communauté flamande | Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse |
et la Région wallonne en matière d'intégration des personnes handicapées | Gewest betreffende de integratievan personen met een handicap |
Vu les articles 128, § 1er, et 138 de la Constitution; | Gelet op artikelen 128, § 1 en 138 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment les articles 5, § 1, II, 4° et 92bis, § 1er, complétée par | instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 4° en 92 bis, § 1, |
la loi du 8 août 1988 et modifiée par la loi spéciale du 16 juillet | en gevoegd bij de wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de |
1993; | bijzondere wet van 16 juli 1993; |
Vu le décret II du 22 juillet 1993 attribuant l'exercice de certaines | Gelet op het decreet II van 22 juli 1993 betreffende de overheveling |
compétences de la Communauté française à la Région wallonne et à la | van sommige bevoegdheden van de Franse Gemeenschap naar het Waalse |
Commission communautaire française; | Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; |
Considérant que la politique des personnes handicapées est définie par | Overwegende dat het gehandicaptenbeleid wordt bepaald door de Vlaamse |
la Communauté flamande et la Région wallonne qui, en vertu de leurs | Gemeenschap en het Waalse Gewest die krachtens hun bevoegdheden ook de |
compétences, fixent les règles d'octroi de leurs interventions; Considérant la volonté de la Communauté flamande et de la Région wallonne de permettre, dans des cas individuels motivés, aux personnes handicapées relevant de l'autre Communauté ou Région d'avoir accès aux services agréés et subventionnés qui relèvent de leur compétence; Considérant qu'il convient de régler les conditions de cet accès et des prises en charge et remboursements qui en découlent; La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et du Ministre de la Culture, de la Famille et du Bien-être; La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la personne du Ministre-Président et du Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, ont convenu ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Dispositions liminaires
Article 1er.Au sens du présent accord, on entend par : |
toekenningsregels van de tegemoetkomingen vastleggen; Overwegende dat de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse Gewest bereid zijn om personen met een handicap die onder de bevoegdheid vallen van de andere Gemeenschap of het andere Gewest individueel en op gemotiveerde gronden toe te laten tot de erkende en gesubsidieerde voorzieningen die onder hun bevoegdheid vallen; Overwegende dat dient te worden vastgesteld onder welke voorwaarden personen met een handicap kunnen worden toegelaten en welke regeling zal worden toegepast voor de aanrekening en de terugbetaling van de daaraan verbonden kosten; De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door de Vlaamse regering, in de persoon van haar minister-president en van de minister van Cultuur, Gezin en Welzijn; Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door de Waalse regering, in de persoon van haar minister-president en van de minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid; Kwamen overeen wat volgt : HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen
Artikel 1.In dit akkoord wordt verstaan onder : |
1° parties : la Communauté flamande et la Région wallonne; | 1° partijen : de Vlaamse Gemeenschap en het Waalse Gewest; |
2° organes compétents : le Fonds flamand pour l'intégration sociale | 2° bevoegde instanties : het Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van |
des personnes handicapées et l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes | Personen met een Handicap en l'Agence Wallonne pour l'intégration des |
handicapées; | personnes handicapées; |
3° réglementation : | 3° regelgeving : a) voor de Vlaamse Gemeenschap : het decreet van 27 |
a) pour la Communauté flamande : le décret du 27 juin 1990 portant | juni 1990 houdende oprichting van een Vlaams Fonds voor de Sociale |
création d'un Fonds flamand pour l'intégration sociale des personnes | Integratie van Personen met een Handicap en de uitvoeringsbesluiten; |
handicapées et les arrêtés d'exécution; | |
b) pour la Région wallonne : le décret du 6 avril 1995 relatif à | b) voor het Waalse Gewest : het decreet van 6 april 1995 betreffende |
l'intégration des personnes handicapées et les arrêtés d'exécution; | de integratie van gehandicapte personen en de uitvoeringsbesluiten; |
4° service : toute personne physique ou morale agréée et subventionnée | 4° voorziening : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die erkend |
pour fournir des prestations visant à l'intégration de la personne | en gesubsidieerd is om prestaties te verlenen betreffende de |
handicapée; | integratie van de personen met een handicap; |
5° service approprié : service disposant d'une agréation spécifique, | 5° aangepaste voorziening : voorziening met een specifieke erkenning, |
attribuée conformément à la réglementation d'une partie; | toegekend overeenkomstig de reglementering van een partij; |
6° aide individuelle : toute aide matérielle ou pécuniaire prévue par | 6° individuele bijstand : elke materiële of geldelijke steun, bepaald |
la réglementation en matière d'assistance individuelle, matérielle. | door de reglementering betreffende de individuele, materiële bijstand. |
CHAPITRE II. - Accès aux services agréés et subventionnés - Prise en | HOOFDSTUK II. - Toegang tot erkende en gesubsidieerde voorzieningen - |
charge. - Remboursement | Tenlasteneming - Terugbetaling |
Art. 2.Chaque partie s'engage, sous les conditions et dans les |
Art. 2.Onder de voorwaarden en binnen de perken van dit akkoord, |
limites définies par le présent accord, à autoriser l'accès des | verbindt elke partij zich ertoe toegang te verlenen aan personen met |
personnes handicapées relevant de l'autre partie aux services qu'elle | een handicap die onder de bevoegdheid van de andere partij vallen, tot |
agrée et subventionne. | de voorzieningen die ze erkent en subsidieert. |
Art. 3.La demande d'accès est adressée par la personne handicapée à |
Art. 3.De persoon met een handicap die onder de bevoegdheid van de |
l'organe compétent de l'autre partie. Il peut être acquiescé à cette | ene partij valt vraagt de toegang aan de bevoegde instantie van de |
demande si elle satisfait aux conditions suivantes : | andere partij. Om ingewilligd te worden moet het verzoek aan volgende voorwaarden voldoen : |
1° être fondée au regard de la réglementation de l'autre partie; | 1° gegrond zijn krachtens de regelgeving van de andere partij; |
2° justifier d'un des motifs suivants : | 2° gerechtvaardigd zijn op grond van één van de volgende motieven : |
a) le fait que, compte tenu de son domicile, de sa personnalité ou de son handicap, il s'impose que la personne handicapée ait accès à un service situé sur le territoire de l'autre partie; b) l'inexistence d'un service approprié adapté au handicap de la personne sur le territoire de la partie dont elle relève et l'existence d'un tel service sur le territoire de la partie à laquelle elle s'adresse. L'organe compétent de l'autre partie statue sur la demande en tenant compte des conditions susmentionnées. | a) rekening houdend met de woonplaats, de persoonlijkheid of de handicap van de persoon is het noodzakelijk dat de betrokkene toegang krijgt tot een voorziening gevestigd op het grondgebied van de andere partij; b) op het grondgebied van de partij onder wiens bevoegdheid betrokkene valt is er geen specifieke voorziening die aangepast is aan de handicap van de betrokkene terwijl een dergelijke voorziening wel gevestigd is op het grondgebied van de andere partij tot wie de persoon met een handicap zich richt. De bevoegde instantie van de andere partij beslist over het verzoek op basis van de voornoemde voorwaarden, genoemd in het eerste lid. |
Art. 4.Avant de statuer sur la demande, l'organe compétent de l'autre |
Art. 4.Alvorens over het verzoek te beslissen bezorgt de bevoegde |
partie en adresse une copie à l'organe compétent de la partie dont | instantie van de andere partij een kopie van de aanvraag aan de |
relève la personne handicapée; ce dernier est tenu de lui communiquer | bevoegde instantie van de partij onder wiens bevoegdheid de persoon |
le cas échéant : | met een handicap valt, die in voorkomend geval mededeling doet van : |
1° la copie du dossier qu'il a constitué au nom de la personne | 1° een kopie van het dossier dat samengesteld werd op naam van de |
handicapée; | persoon met een handicap; |
2° la copie des décisions motivées d'octroi ou de refus d'intervention | 2° een kopie van de gemotiveerde toekennings- of |
qu'il a prises à l'égard de la personne handicapée. | weigeringsbeslissingen van tegemoetkoming die ten aanzien van de |
persoon met een handicap genomen werden. | |
Lorsque l'organe compétent de l'autre partie projette de prendre une | Als de bevoegde instantie van de andere partij zich voorneemt een |
décision favorable vis à vis d'une demande basée sur les conditions | gunstige beslissing te nemen over een aanvraag, gedaan op grond van de |
reprises à l'article 3, alinéa 1er, 1° et 2°b), il est tenu avant de | voorwaarden genoemd in artikel 3, eerste lid, 1° en 2° b), moet zij, |
statuer d'en informer l'organe compétent de la partie dont relève la | alvorens te beslissen, de bevoegde instantie van de partij onder wiens |
personne handicapée; celui-ci est tenu de faire savoir dans un délai d'un mois s'il marque ou non son accord sur ce projet. L'organe compétent de l'autre partie transmet à l'organe compétent de la partie dont relève la personne handicapée, la copie de sa décision relative à l'accès aux services qu'elle agrée et subventionne. Art. 5.En autorisant l'accès à un de ses services agréés et subventionnés, l'organe compétent de l'autre partie prend en charge le paiement des interventions prévues par sa réglementation. Lorsque cette prise en charge est justifiée en vertu des conditions |
bevoegdheid de persoon met een handicap valt, hierover informeren; deze laatste instantie moet binnen de maand laten weten of zij al of niet instemt met het voornemen. De bevoegde instantie van de andere partij bezorgt aan de instantie onder wiens bevoegdheid de persoon met een handicap valt, de kopie van de beslissing inzake de toegang tot de door haar erkende en gesubsidieerde voorzieningen. Art. 5.Als de bevoegde instantie van de andere partij de toegang tot één van zijn erkende en gesubsidieerde voorzieningen toestaat, neemt die instantie de tegemoetkomingen die in haar reglementering zijn bepaald voor haar rekening. Die geldelijke verplichting is van toepassing voor de beslissingen |
reprises à l'article 3, alinéa 1er, 1° et 2° a), elle ne fait pas | genomen krachtens de voorwaarden genoemd in artikel 3, eerste lid, 1° |
l'objet d'un remboursement par l'organe compétent de la partie dont | en 2°a), en kan geen aanleiding geven tot een terugbetaling door de |
relève la personne handicapée. | partij onder wiens bevoegdheid de persoon met een handicap valt. |
Lorsque l'autorisation d'accès et la décision de prise en charge de | Als de bevoegde instantie van de andere partij toegang heeft verleend |
l'organe compétent de l'autre partie sont fondées sur les conditions | en een geldelijke verbintenis heeft aangegaan op grond van de |
prévues à l'article 3, alinéa 1er, 1° et 2° b), les interventions font | voorwaarden genoemd in artikel 3, eerste lid, 1° en 2°b), worden de |
l'objet d'un remboursement de l'organe compétent de la partie dont | tegemoetkomingen terugbetaald door de bevoegde instantie van de partij |
relève la personne handicapée, à condition que ce dernier ait marqué | onder wiens bevoegdheid de persoon met een handicap valt op voorwaarde |
dat deze laatste haar instemming verleend heeft overeenkomstig artikel | |
son accord conformément à l'article 4, alinéa 2. En cas d'accord, il | 4, tweede lid. In geval deze instemming verleend werd, verbindt ze er |
s'engage à rembourser le montant des interventions dont il prend en | zich toe het bedrag van de tegemoetkomingen terug te betalen waarvan |
charge le paiement du fait de cet accord. Les remboursements font | ze op grond van die instemming de kosten dient te dragen. De |
terugbetalingen worden geregeld door jaarlijkse afrekeningen. In geval | |
l'objet de décomptes annuels. Au cas où cet accord n'est pas intervenu | die instemming niet verleend werd en de andere partij toch toegang |
nonobstant l'autorisation d'accès de l'autre partie, les interventions | verleend heeft, worden de tegemoetkomingen gedragen door de bevoegde |
sont prises en charge par l'organe compétent de l'autre partie. | instantie van de andere partij. |
Art. 6.Chaque partie reste exclusivement compétente pour l'octroi des |
Art. 6.Elke partij blijft uitsluitend bevoegd voor de toekenning van |
prestations d'aide individuelle qu'elle octroie directement aux | prestaties inzake individuele bijstand die ze rechtstreeks aan de |
personnes handicapées. | personen met een handicap verleent. |
CHAPITRE III. - Coopération | HOOFDSTUK III. - Samenwerking |
Art. 7.Chaque partie peut prendre des mesures afin d'éviter que |
Art. 7.Elke partij kan maatregelen nemen teneinde te vermijden dat de |
l'exécution du présent accord ne mette en péril sa politique ou que | uitvoering van dit akkoord haar beleid in het gedrang zou brengen of |
les droits à l'intégration des personnes handicapées relevant de sa | dat de rechten op integratie van de personen met een handicap die tot |
compétence ne soient préjudiciés. | haar bevoegdheid behoren, geschaad zouden worden. |
Art. 8.Les organes compétents des parties se communiquent les données |
Art. 8.De bevoegde instanties van de partijen verstrekken elkaar de |
nécessaires à l'application du présent accord et s'informent | gegevens die nodig zijn voor de toepassing van dit akkoord en |
mutuellement de tout problème s'y rapportant. | informeren elkaar over elk probleem dat er verband mee houdt. |
Art. 9.Les parties s'engagent à se concerter à intervalles réguliers afin d'assurer le bon fonctionnement du présent accord. A cet effet, il est créé une commission de coopération composée de 6 membres dont le mandat porte sur une durée de cinq ans : 3 membres sont désignés par la Communauté flamande; 3 membres sont désignés par la Région wallonne. A défaut de consensus entre les membres présents, elle transmet les données aux Gouvernements des parties en faisant état des divergences éventuelles. Cette commission se réunit à l'initiative d'une des parties contractantes afin d'examiner l'application que reçoit le présent |
Art. 9.De partijen verbinden er zich toe op geregelde tijdstippen overleg te plegen om de goede werking van dit akkoord te bewerkstelligen. Daartoe wordt een samenwerkingscommissie opgericht. Die commissie telt zes leden die worden aangesteld voor een periode van vijf jaar : 1° drie leden worden aangewezen door de Vlaamse Gemeenschap; 2° drie leden worden aangewezen door het Waalse Gewest. Als de aanwezige leden niet tot een consensus komen, bezorgt de commissie alle gegevens met de eventuele uiteenlopende standpunten aan de regeringen van de partijen. Op initiatief van één van de contracterende partijen komt die commissie samen om de toepassing van dit akkoord te onderzoeken. Ze |
accord de coopération, en tout cas avant le 31 mars de chaque année | moet in elk geval vóór 31 maart van elk jaar samenkomen om de balans |
pour établir le bilan de l'année antérieure conformément à l'article 5 | van het voorgaande jaar op te maken overeenkomstig artikel 5 van dit |
du présent accord. | akkoord. Ze legt een jaarlijks verslag aan de partijen voor en is |
Elle adresse un rapport annuel aux parties et assure le suivi des | verantwoordelijk voor de voortgangscontrole van de genomen |
décisions prises. | beslissingen. |
Art. 10.Les litiges entre les parties signataires portant sur |
Art. 10.De geschillen tussen de ondertekenende partijen over de |
l'interprétation ou sur l'exécution du présent accord sont réglés par | uitlegging of over de uitvoering van dit akkoord worden beslecht door |
la juridiction visée à l'article 92bis, §§ 5 et 6 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 11.Le présent accord entre en vigueur le dixième jour qui suit la parution simultanée au Moniteur Belge des décrets d'approbation requis. Les parties s'informent mutuellement de cette approbation par décret. Art. 12.Il est d'application pendant trois années pleines suivant son entrée en vigueur. Il peut ensuite être prorogé après évaluation pour des périodes équivalentes par décision des Gouvernements. Fait à Bruxelles, le 20 octobre 1998 en deux exemplaires originaux en néerlandais et en français. Pour la Région wallonne, Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région wallonne, R. COLLIGNON Le Ministre wallon de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, W. TAMINIAUX Pour la Communauté flamande, Le Ministre-Président de la Communauté flamande, L. VAN DEN BRANDE Le Ministre flamand de la Culture, de la Famille et du Bien-être, L. MARTENS |
een rechtscollege zoals bedoeld in artikel 92 bis, § 5 en § 6, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 11.Dit akkoord treedt in werking op de tiende dag na de gelijktijdige bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van de vereiste goedkeuringsdecreten. De partijen brengen elkaar op de hoogte van die goedkeuring bij decreet. Art. 12.Dit akkoord geldt gedurende drie volledige jaren vanaf de datum van inwerkingtreding. Het kan nadien, na een evaluatie, door de regeringen worden verlengd voor periodes van dezelfde duur. Gedaan in Brussel, op 20 oktober 1998, in twee originele exemplaren in de Nederlandse en in de Franse taal. Voor de Vlaamse Gemeenschap, De minister-president van de Vlaamse regering, L. VAN DEN BRANDE De Vlaamse minister van Cultuur, Gezin en Welzijn, L. MARTENS Voor het Waalse Gewest, De minister-president van de Waalse regering, R. COLLIGNON De minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
W. TAMINIAUX |