← Retour vers "Décision du Comité de Ministres de l'Union économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle , signée à La Haye le 25 février 2005 "
Décision du Comité de Ministres de l'Union économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle , signée à La Haye le 25 février 2005 | Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom , ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
1er DECEMBRE 2006. - Décision du Comité de Ministres de l'Union | 1 DECEMBER 2006. - Beschikking van het Comité van Ministers van de |
économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en | Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag |
matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), | inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen), |
signée à La Haye le 25 février 2005 | ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 |
Le Comité de Ministres de l'Union économique Benelux visé à l'article | Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie als bedoeld |
1.2, alinéa 2, sous a, de la Convention Benelux en matière de | in artikel 1.2 lid 2, sub a, van het Benelux-verdrag inzake de |
propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) (ci-après | intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) (hierna |
CBPI), | BVIE), |
Vu les dispositions de l'article 1.7, alinéa 1er, de la CBPI, | Gelet op het bepaalde in artikel 1.7, lid 1, BVIE, |
Animé du désir d'apporter à la CBPI les modifications qui s'imposent | Bezield door de wens om in het BVIE de wijzigingen aan te brengen die |
pour assurer la conformité avec la directive 2004/48/CE du Parlement | noodzakelijk zijn om de conformiteit met de richtlijn 2004/48/EG van |
européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au respect des droits | het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de |
handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L 157 van | |
de propriété intellectuelle (JOCE L 157 du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004), | 30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004) te verzekeren, |
A pris la présente décision : | Heeft het volgende beslist : |
Article I | Artikel I |
La convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques | Het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en |
et dessins ou modèles) est modifiée comme suit : | tekeningen of modellen) wordt gewijzigd als volgt : |
A. | A. |
L'article 2.21 est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 2.21 komt te luiden als volgt : |
« Article 2.21 Réparation des dommages et autres actions | « Artikel 2.21 Schadevergoeding en andere vorderingen |
1. Dans les mêmes conditions qu'à l'article 2.20, alinéa 1, le droit | 1. Onder dezelfde voorwaarden als in artikel 2.20, lid 1, kan de |
exclusif à la marque permet au titulaire de réclamer réparation de | merkhouder op grond van zijn uitsluitend recht schadevergoeding eisen |
tout dommage qu'il subirait à la suite de l'usage au sens de cette | voor elke schade, die hij door het in die bepaling bedoelde gebruik |
disposition. | lijdt. |
2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts : | 2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt : |
a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les | a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve |
conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, | economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij |
subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le | heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft |
contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des | genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische |
facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de | factoren, onder meer de morele schade die de merkhouder door de |
la marque du fait de l'atteinte; ou | inbreuk heeft geleden; of |
b. à titre d'alternative pour la disposition sous a, peut décider, | b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende |
dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de | gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op |
dommages-intérêts, sur la base d'éléments tels que, au moins, le | basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty's of |
montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le | vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker |
contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser la marque. | toestemming had gevraagd om het merk te gebruiken. |
3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, | 3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de |
ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire de la | merkhouder bevelen tot de afgifte aan de merkhouder, van de goederen |
marque des biens qui portent atteinte à un droit de marque, ainsi que, | die een inbreuk maken op een merkrecht, alsmede, in passende gevallen, |
dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant | van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van |
principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut | die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte |
ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le | niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser |
demandeur d'une indemnité qu'il fixe. | te betalen vergoeding. |
4. Outre l'action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire | 4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de |
de la marque peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à | merkhouder een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge |
la suite de l'usage visé à l'article 2.20, alinéa 1er, ainsi qu'en | van het in artikel 2.20, lid 1, bedoelde gebruik genoten winst alsmede |
tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien | |
reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s'il | de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of |
estime que cet usage n'est pas de mauvaise foi ou que les | dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen |
circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. | aanleiding geven, wijst hij de vordering af. |
5. Le titulaire de la marque peut intenter l'action en réparation ou | 5. De merkhouder kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen |
en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit | van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze |
accordé à ce dernier à l'article 2.32, alinéas 4 et 5. | laatste in artikel 2.32, lid 4 en 5, toegekende bevoegdheid. |
6. Le titulaire de la marque peut exiger une indemnité raisonnable de | 6. De merkhouder kan een redelijke vergoeding vorderen van hem, die in |
celui qui, pendant la période située entre la date de publication du | het tijdvak gelegen tussen de datum van publicatie van het depot en de |
dépôt et la date d'enregistrement de la marque, a effectué des actes | datum van inschrijving van het merk, handelingen heeft verricht als |
tels que visés à l'article 2.20, dans la mesure où le titulaire de la | vermeld in artikel 2.20, voor zover de merkhouder daarvoor |
marque a acquis des droits exclusifs à ce titre. » | uitsluitende rechten heeft verkregen. » |
B. | B. |
L'article 2.22 est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 2.22 komt te luiden als volgt : |
« Article 2.22 Demandes additionnelles | « Artikel 2.22 Nevenvorderingen |
1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire de | 1. Onverminderd de aan de merkhouder wegens de inbreuk verschuldigde |
la marque à raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, | schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan |
le tribunal peut ordonner à la demande du titulaire de la marque le | de rechter op vordering van de merkhouder de terugroeping uit het |
rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des | handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of |
circuits commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte | de vernietiging gelasten van de goederen die een inbreuk maken op een |
à un droit de marque, ainsi que, dans les cas appropriés, des | merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en |
matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication | werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn |
de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du | gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de |
contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. | inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de |
Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée dans le présent alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures conservatoires et à l'exécution forcée des jugements et actes authentiques sont applicables. 3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire de la marque, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l'encontre du contrevenant supposé ou à l'encontre d'un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de marque, une ordonnance de référé : a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de marque, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d'une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de marque se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l'indemnisation du | beoordeling van een vordering als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent middelen van bewaring van zijn recht en omtrent rechterlijke tenuitvoerlegging van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. 3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een merkrecht inbreuk te maken, op vordering van de merkhouder een voorlopig bevel uitvaardigen : a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een merkrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld |
titulaire de la marque. | voor schadeloosstelling van de merkhouder. |
4. A la demande du titulaire de la marque dans une action relative à | 4. De rechter kan op vordering van de merkhouder in een gerechtelijke |
une atteinte, le tribunal peut ordonner à l'auteur de l'atteinte à son | procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft |
droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose | gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de |
concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et | distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is |
services qui ont porté atteinte à la marque et de lui communiquer | gepleegd, aan de merkhouder mee te delen en alle daarop betrekking |
toutes les données s'y rapportant, pour autant que cette mesure | hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel |
apparaisse justifiée et proportionnée. | gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. |
5. L'injonction visée à l'alinéa 4 peut être faite également à la | 5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de |
personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à | persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn |
l'échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à | bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft |
l'échelle commerciale ou qui a fourni, à l'échelle commerciale, des | gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende |
services utilisés dans des activités contrefaisantes. | handelingen worden gebruikt, heeft verleend. |
6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, rendre | 6. De rechter kan op vordering van de merkhouder een bevel |
une injonction de cessation de services à l'encontre des | uitvaardigen tot staking van diensten van tussenpersonen wier diensten |
intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour | door derden worden gebruikt om inbreuk op zijn merkrecht te maken. |
porter atteinte à son droit de marque. | |
7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais | 7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten |
du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient | van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van |
prises pour la diffusion de l'information concernant la décision. » | informatie over de uitspraak worden getroffen. » |
C. | C. |
L'article 2.32 est modifié comme suit : | Artikel 2.32 wordt gewijzigd als volgt : |
A l'alinéa 4, les mots « article 2.21, alinéas 1 et 2 » sont remplacés | In lid 4, worden de woorden « artikel 2.21, lid 1 en 2 » vervangen |
par les mots « article 2.21, alinéas 1 à 4 ». | door de woorden « artikel 2.21, lid 1 tot en met 4 ». |
D. | D. |
L'article 3.17 est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 3.17 komt te luiden als volgt : |
« Article 3.17 Réparation des dommages et autres actions | « Artikel 3.17 Schadevergoeding en andere vorderingen |
1. De houder kan op grond van het uitsluitend recht slechts | |
1. Le droit exclusif ne permet au titulaire de réclamer réparation | schadevergoeding vorderen voor de in artikel 3.16 opgesomde |
pour les actes énumérés à l'article 3.16, que si ces actes ont eu lieu | handelingen, indien deze hebben plaatsgevonden na de in artikel 3.11 |
après la publication visée à l'article 3.11, révélant suffisamment les | bedoelde publicatie, waarin de kenmerkende eigenschappen van de |
caractéristiques du dessin ou modèle. | tekening of het model op voldoende wijze werden weergegeven. |
2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts : | 2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt : |
a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les | a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve |
conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, | economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij |
subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle du fait de l'atteinte; ou b. à titre d'alternative pour la disposition sous a, peut décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de dommages-intérêts, sur la base d'éléments tels que, au moins, le montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser le dessin ou modèle. 3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle des biens qui portent atteinte à un droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d'une indemnité qu'il fixe. | heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de morele schade die de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model door de inbreuk heeft geleden; of b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om de tekening of het model te gebruiken. 3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model bevelen tot de afgifte aan deze houder, van de goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. |
4. Outre l'action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à la suite de l'usage visé à l'article 3.16, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s'il estime que cet usage n'est pas de mauvaise foi ou que les circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. 5. Le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter l'action en réparation ou en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit accordé à ce dernier à l'article 3.26, alinéa 4. 6. A compter de la date de dépôt, une indemnité raisonnable peut être exigée de celui qui, en connaissance du dépôt, a effectué des actes tels que visés à l'article 3.16, dans la mesure où le titulaire a | 4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge van het in artikel 3.16, bedoelde gebruik genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen aanleiding geven, wijst hij de vordering af. 5. De houder van het uitsluitend recht op een tekening of model kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze laatste in artikel 3.26, lid 4, toegekende bevoegdheid. 6. Vanaf de datum van depot kan een redelijke vergoeding gevorderd worden van degene die met wetenschap van het depot handelingen heeft verricht als bedoeld in artikel 3.16, voor zover de houder daarvoor |
acquis des droits exclusifs à ce titre. » | uitsluitende rechten heeft gekregen. » |
E. | E. |
L'article 3.18 est remplacé par la disposition suivante : | Artikel 3.18 komt te luiden als volgt : |
« Article 3.18 Demandes additionnelles | « Artikel 3.18 Nevenvorderingen |
1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire du | 1. Onverminderd de aan de houder van een uitsluitend recht op een |
droit exclusif à un dessin ou modèle à raison de l'atteinte et sans | tekening of model wegens de inbreuk verschuldigde schadevergoeding en |
dédommagement d'aucune sorte, le tribunal peut ordonner à la demande | zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan de rechter op |
du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle le rappel des | vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of |
circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits | model de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve |
commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte à un | verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de |
droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans les cas appropriés, des | goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, |
matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication | alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die |
de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du | voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. Deze |
contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. | maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij |
Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée dans le présent | bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering |
alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de | als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid |
l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des | tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met |
intérêts des tiers. | de belangen van derden. |
2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures | 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent de middelen van |
conservatoires et à l'exécution forcée des jugements et actes | bewaring van zijn recht en omtrent de rechterlijke tenuitvoerlegging |
authentiques sont applicables. | van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. |
3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l'encontre du contrevenant supposé ou à l'encontre d'un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de dessin ou modèle, une ordonnance de référé : a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de dessin ou modèle, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d'une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de dessin ou modèle se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l'indemnisation du titulaire du dessin ou modèle. 4. A la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle dans une action relative à une atteinte, le tribunal peut ordonner à l'auteur de l'atteinte à son droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et services qui ont porté atteinte au dessin ou modèle et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant que cette mesure apparaisse justifiée et proportionnée. | 3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een tekening of modelrecht inbreuk te maken, op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een voorlopig bevel uitvaardigen : a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een tekening- of modelrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekening- of modelrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekening- of modelrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de houder. 4. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model in een gerechtelijke procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is gepleegd, aan de houder mee te delen en alle daarop betrekking hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. |
5. L'injonction visée à l'alinéa 4 peut être faite également à la | 5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de |
personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à | persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn |
l'échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à | bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft |
l'échelle commerciale ou qui a fourni, à l'échelle commerciale, des | gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende |
services utilisés dans des activités contrefaisantes. | handelingen worden gebruikt, heeft verleend. |
6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un | 6. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht |
dessin ou modèle, rendre une injonction de cessation de services à | op een tekening of model een bevel uitvaardigen tot staking van |
l'encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un | diensten van tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt |
tiers pour porter atteinte à son droit de dessin ou modèle. | om inbreuk op zijn tekening- of modelrecht te maken. |
7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais | 7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten |
du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient | van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van |
prises pour la diffusion de l'information concernant la décision. » | informatie over de uitspraak worden getroffen. » |
F. | F. |
L'article 3.26 est modifié comme suit : | Artikel 3.26 wordt gewijzigd als volgt : |
A l'alinéa 4, les mots « article 3.17, alinéas 1 et 2 » sont remplacés | In lid 4 worden de woorden « artikel 3.17, lid 1 en 2 » vervangen door |
par les mots « article 3.17, alinéas 1 à 4 ». | de woorden « artikel 3.17, lid 1 tot en met 4 ». |
Article II | Artikel II |
Conformément à l'article 1.7, alinéa 1, de la CBPI, les modifications | Overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE worden bovenstaande |
susmentionnées sont publiées au journal officiel de chacune des Hautes | wijzigingen gepubliceerd in het officiële publicatieblad van ieder der |
Parties Contractantes. Elles entrent en vigueur le premier jour du | Hoge Verdragsluitende Partijen. Deze treden in werking op de eerste |
mois suivant la dernière publication. | dag van de maand volgende op de laatste publicatie. |
Fait à La Haye, le 1er décembre 2006. | Gedaan te Den Haag, op 1 december 2006. |
Le Président du Comité de Ministres, | De Voorzitter van het Comité van Ministers, |
B.R. BOT | B.R. BOT |
Exposé des motifs | Memorie van toelichting |
Généralités | I. Algemeen |
La présente Décision portant modification de la convention Benelux en | De onderhavige Beschikking tot wijziging van het Benelux-verdrag |
matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) | inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) |
(ci-après la CBPI) a pour objet d'adapter la CBPI à la directive | (hierna BVIE) strekt ertoe het BVIE aan te passen aan de richtlijn |
2004/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 | 2004/48/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 |
relative au respect des droits de propriété intellectuelle (JOCE L 157 | betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L |
du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004). | 157 van 30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004). |
Cette directive vise à harmoniser le respect des droits de propriété | Deze richtlijn beoogt de handhaving van intellectuele eigendomsrechten |
intellectuelle afin de pouvoir combattre plus efficacement les | te harmoniseren teneinde inbreuken op intellectuele eigendomsrechten |
atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Les atteintes ont de | effectiever te kunnen bestrijden. Inbreuken hebben steeds vaker een |
plus en plus souvent un caractère transfrontalier et les disparités | grensoverschrijdend karakter en verschillen in nationale |
existant entre les régimes nationaux en ce qui concerne les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle sont nuisibles au bon fonctionnement du marché intérieur entravent une lutte efficace contre les atteintes. Alors que les titulaires de droits dans les divers états membres doivent combattre les atteintes de différentes manières et en faisant appel à des procédures, des mesures et des voies de recours différentes, les contrevenants peuvent se servir quant à eux de ces disparités pour centrer leurs activités sur les pays où la répression de ces atteintes est la moins effective. Mais l'économie a également à souffrir des atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Elles freinent les investissements, | handhavingsregelingen zijn schadelijk voor de interne markt en bemoeilijken een doeltreffende bestrijding van inbreuk. Terwijl enerzijds de rechthebbende in diverse lidstaten op verschillende manieren en met verschillende procedures, maatregelen en rechtsmiddelen inbreuken moet bestrijden, kunnen inbreukmakers anderzijds gebruik maken van die verschillen door hun activiteiten te richten op landen waar de bestrijding ervan het minst doeltreffend is. Maar ook heeft de economie te lijden onder inbreuken op intellectuele eigendomsrechten. Zij hinderen investeringen, innovatie en |
l'innovation et la création et portent préjudice à la confiance des | creativiteit en doen afbreuk aan het vertrouwen van het bedrijfsleven |
entreprises dans le marché intérieur. Le droit matériel de la | in de interne markt. Zonder afdoende handhavingsmogelijkheden dreigt |
propriété intellectuelle risque de s'affaiblir à défaut de moyens | het materiële recht inzake de intellectuele eigendom te verzwakken. |
adéquats pour faire respecter le droit. Ce sont là les raisons | Dit zijn de verschillende redenen om de civielrechtelijke handhaving |
d'harmoniser les législations en droit civil afin d'assurer un niveau | te harmoniseren tot een hoog, gelijkwaardig en homogeen niveau van |
de protection élevé, équivalent et homogène de la propriété | |
intellectuelle. Les états membres doivent prendre des mesures afin de | bescherming. De lidstaten dienen maatregelen te nemen teneinde de |
renforcer la position du titulaire d'un droit de propriété | positie van de houder van een intellectueel eigendomsrecht te |
intellectuelle et de clarifier et d'uniformiser les procédures | versterken en de inbreukprocedures duidelijker en eenvormiger te |
relatives aux atteintes. La directive doit être transposée au plus | maken. De richtlijn moet uiterlijk op 29 april 2006 worden omgezet. |
tard le 29 avril 2006. | |
Etant donné que la CBPI doit être modifiée sur quelques points afin de | Aangezien het BVIE op enkele punten moet gewijzigd worden teneinde te |
satisfaire aux obligations de la directive, le Comité de Ministres, | voldoen aan de verplichtingen van de richtlijn, heeft het Comité van |
tel que visé à l'article 1.2, alinéa 2, sous a, de la CBPI, a apporté | Ministers als bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub a, van het BVIE, |
les modifications qui s'imposaient à la CBPI, conformément à l'article | overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE, de noodzakelijke wijzigingen |
1.7, alinéa 1er, de la CBPI. Ces modifications sont commentées | aan het BVIE aangebracht. Deze wijzigingen worden verder toegelicht in |
ci-après dans le commentaire des articles. | de artikelsgewijze toelichting. |
II. Commentaire des articles | II. Artikelsgewijze toelichting |
A. | A. |
Cette modification découle de l'article 13 de la directive. | Deze wijziging vloeit voort uit artikel 13 van de richtlijn. Concreet |
Concrètement, des alinéas 2 et 3 nouveaux ont été insérés à l'article | werd een nieuw tweede en derde lid ingevoegd in artikel 2.21 BVIE, en |
2.21 CBPI, tandis que les alinéas 2, 3, et 4 actuels ont reçus les | werden het huidige tweede, derde en vierde lid vernummerd tot |
numéros 4, 5 et 6. Le nouvel alinéa 4 comporte en outre une référence | respectievelijk het vierde, vijfde en zesde lid. In het nieuwe vierde |
à l'usage visé à l'article 2.20, alinéa 1er, laquelle est devenue | lid werd tevens een verwijzing opgenomen naar het in artikel 2.20, lid |
indispensable à cause de la nouvelle numérotation de ces alinéas. | 1, bedoelde gebruik, welke door deze vernummering van de leden, |
noodzakelijk werd. | |
L'alinéa 2 nouveau concerne la transposition de l'article 13, | Het nieuwe tweede lid betreft de omzetting van artikel 13, lid 1, |
paragraphe 1, deuxième alinéa, de la directive. Il contient des règles | alinea 2, van de richtlijn. Het bevat regels omtrent de begroting van |
à propos de l'estimation des dommages-intérêts par le tribunal. | de schadevergoeding door de rechter. In het artikel 2.21, lid 2, sub |
L'article 2.21, alinéa 2, sous a, de la CBPI prévoit conformément à la | a, BVIE wordt overeenkomstig de richtlijn aangegeven dat de rechter |
directive que le tribunal doit prendre en considération tous les | met alle passende aspecten rekening moet houden bij vaststellen van de |
aspects appropriés lorsqu'il fixe les dommages-intérêts et que ces | schadevergoeding, en dat die passende aspecten onder meer kunnen |
aspects appropriés peuvent comprendre notamment les conséquences | bestaan in : de negatieve economische gevolgen, waaronder |
économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la | winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de |
partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant | onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende |
et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs | gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de |
économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de la marque | morele schade die de merkhouder door de inbreuk heeft geleden. Tevens |
du fait de l'atteinte. De plus, l'article 2.21, alinéa 2, sous b, de | wordt in artikel 2.21, lid 2, sub b BVIE overeenkomstig de richtlijn |
la CBPI prévoit conformément à la directive que le tribunal peut | |
décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de | bepaald dat de rechter in passende gevallen de schadevergoeding kan |
dommages-intérêts sur la base d'éléments tels que, au moins, le | vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten |
montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le | minste het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was |
contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser le droit de | geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het merk te |
propriété intellectuelle. On peut se référer dans ce contexte au | |
considérant 26 de la directive qui indique entre autres : « Le montant | gebruiken. In dit verband kan verwezen worden naar overweging 26 van |
des dommages-intérêts pourrait également être calculé, par exemple | de richtlijn, waarin onder meer aangegeven wordt : « Als alternatief, |
dans les cas où il est difficile de déterminer le montant du préjudice | bijvoorbeeld indien de feitelijke schade moeilijk te bepalen is, kan |
véritablement subi, à partir d'éléments tels que les redevances ou les | het bedrag van de schadevergoeding worden afgeleid uit elementen als |
droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé | het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd zou zijn |
l'autorisation d'utiliser le droit de propriété intellectuelle en | geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het |
question. Le but est non pas d'introduire une obligation de prévoir | intellectuele-eigendomsrecht te gebruiken. De bedoeling is niet een |
des dommages-intérêts punitifs, mais de permettre un dédommagement | verplichting te introduceren om te voorzien in een niet-compensatoire |
schadevergoeding, maar wel schadeloosstelling mogelijk te maken die op | |
fondé sur une base objective tout en tenant compte des frais encourus | een objectieve grondslag berust, waarbij tevens rekening wordt |
par le titulaire du droits tels que les frais de recherche et | gehouden met de kosten van de rechthebbende, bijvoorbeeld voor |
d'identification ». | opsporing en onderzoek ». |
Le nouvel alinéa 3 concerne la délivrance au titulaire de la marque, à | Het nieuwe derde lid betreft de afgifte bij wijze van schadevergoeding |
titre de dommages-intérêts, des marchandises qui portent atteinte au | aan de merkhouder van de goederen die een inbreuk maken op een |
droit de marque ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et | merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en |
instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces | werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn |
marchandises. Cette possibilité donnée au tribunal d'ordonner pareille | gebruikt. Deze mogelijkheid voor de rechter om dergelijke afgifte te |
délivrance se trouve dans l'actuelle CBPI à l'article 2.22, alinéa 1er. | bevelen, bevindt zich in het huidige BVIE in artikel 2.22, lid 1. |
Toutefois, étant donné qu'il convient de modifier l'article 2.22, | Aangezien dat artikel 2.22, lid 1, echter gewijzigd dient te worden |
alinéa 1er, afin de transposer l'article 10 de la directive, cette | teneinde artikel 10 van de richtlijn om te zetten, werd deze |
possibilité d'ordonner la délivrance a été déplacée à l'article 2.21 | mogelijkheid om de afgifte bevelen verplaatst naar artikel 2.21 BVIE. |
de la CBPI. Le tribunal peut en outre ordonner que la délivrance ne | Tevens kan de rechter gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan |
sera faite que contre paiement par le demandeur d'une indemnité qu'il | tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen |
fixe. Ce dernier point est une reprise de l'article 2.22 actuel, | vergoeding. Dit laatste is een overname van het huidige artikel 2.22, |
alinéa 3, de la CBPI. | lid 3, BVIE. |
B. | B. |
C'est à l'article 2.22 CBPI qu'ont été apportées la plupart des | Het grootste aantal wijzigingen die aan het BVIE worden aangebracht in |
modifications nécessaires dans le cadre de la directive. Ceci | het kader van de richtlijn, worden doorgevoerd in artikel 2.22 BVIE. |
s'explique par le fait que l'article 2.22 CBPI, intitulé « Demandes | Dit wordt verklaard door het feit dat artikel 2.22 BVIE, met als titel |
additionnelles », regroupe, excepté les dommages-intérêts, les principaux moyens d'action du titulaire de la marque pour contrer les atteintes à son droit de marque. L'article 2.22 CBPI comportait déjà quelques moyens d'actions (par exemple la destruction des marchandises contrefaisantes, le droit d'information) prévus dans la directive. Les conditions et les modalités de ces moyens d'action ne correspondaient cependant pas toujours aux dispositions prévues par la directive. De plus, la directive impose de prévoir des moyens d'action qui ne se trouvaient pas encore dans la CBPI. La modification de l'article 2.22, alinéa 1, de la CBPI découle de | « Nevenvorderingen », met uitzondering van de schadevergoeding, de voornaamste actiemiddelen groepeert van de merkhouder om op te treden tegen inbreuken op zijn merkrecht. Het artikel 2.22 BVIE bevatte reeds een aantal actiemiddelen (bijvoorbeeld vernietiging van inbreukmakende goederen, het recht op informatie) die ook in de richtlijn voorzien worden. De voorwaarden en modaliteiten van die actiemiddelen stemmen echter niet steeds overeen met de door de richtlijn voorziene bepalingen. Tevens legt de richtlijn ook op om enkele actiemiddelen te voorzien die zich nog niet in het BVIE bevonden. |
l'article 10 de la directive. L'article 2.22, alinéa 1, de la CBPI | De wijziging van het 2.22, lid 1, BVIE, vloeit voort uit artikel 10 |
van de richtlijn. Artikel 2.22, lid 1, BVIE bevatte reeds enkele | |
comportait déjà quelques moyens d'action tendant à éviter la mise en | actiemiddelen die ertoe strekken te voorkomen dat inbreukmakende zaken |
circulation de biens contrefaisants, de même qu'à obtenir leur | in het verkeer worden gebracht, alsook de vernietiging ervan te |
destruction. Dans le cadre de la transposition de l'article 10 de la | bekomen. In het kader van de omzetting van artikel 10 van de |
directive, il est nécessaire d'adapter cette disposition. La | richtlijn, is het noodzakelijk deze bepaling aan te passen. De |
possibilité prévue à l'article 2.22, alinéa 1, d'ordonner la | mogelijkheid die in artikel 2.22, lid 1, voorzien werd om de afgifte |
délivrance des marchandises contrefaisantes au titulaire de la marque | aan de merkhouder te bevelen van de inbreukmakende goederen, en de |
et la mesure corrective corrélative permise au tribunal à l'article | daarmee samenhangende correctiemogelijkheid voor de rechter voorzien |
2.22, alinéa 3, de la CBPI ont été déplacées à l'article 2.21, alinéa | in art. 2.22, lid 3, BVIE, werd verplaatst naar artikel 2.21, lid 3, |
3, de la CBPI. | BVIE. |
La modification de l'article 2.22, alinéa 3, de la CBPI découle de | De wijziging van artikel 2.22, lid 3 BVIE, vloeit voort uit artikel 9, |
l'article 9, paragraphe 1, sous a), de la directive. L'article 9 de la | lid 1, sub a, van de richtlijn. Het artikel 9 van de richtlijn betreft |
directive concerne les mesures provisoires et conservatoires. | |
L'article 9, alinéa 1 sous a), prévoit entre autres que les autorités | de voorlopige en conservatoire maatregelen. In artikel 9, lid 1, sub |
judiciaires des états membres doivent pouvoir rendre une ordonnance de | a, wordt onder andere bepaald dat de rechterlijke instanties van de |
référé visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à un | lidstaten een voorlopig bevel moeten kunnen uitvaardigen waarbij aan |
droit de marque à la constitution de garanties destinées à assurer | de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de |
l'indemnisation du titulaire de la marque. Dans le cadre de cette | voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor |
disposition, il doit donc être possible que le tribunal national | schadeloosstelling van de merkhouder. In het kader van deze bepaling |
constate prima facie une atteinte dans le cadre d'une procédure | dient het dus mogelijk te zijn dat de nationale rechter in het kader |
provisoire et autorise la poursuite de cette atteinte prima facie à | van een voorlopige procedure een prima facie inbreuk vaststelt, en |
condition que soit constituée une garantie pour l'indemnisation du | toestaat dat die prima facie inbreuk wordt voortgezet op voorwaarde |
titulaire de la marque. Etant donné que le droit de la procédure des | dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de merkhouder. |
pays du Benelux ne prévoit pas toujours cette possibilité et que la | Aangezien het procesrecht van de Beneluxlanden niet steeds deze |
directive impose cette disposition, il est nécessaire de reprendre | mogelijkheid voorziet, en de richtlijn deze bepaling oplegt, is het |
cette disposition dans la CBPI. Le membre de phrase « Dans la mesure | noodzakelijk deze bepaling in het BVIE op te nemen. Met de zinsnede « |
où le droit national ne le prévoit pas » au début de l'alinéa 3 | Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet » in de aanhef |
indique que le titulaire de la marque peut fonder son action sur la | van het derde lid, wordt aangegeven dat in de Beneluxlanden waar het |
disposition nationale du droit de la procédure dans les pays du | procesrecht wel in de mogelijkheden bepaald in artikel 9, lid 1, sub |
Benelux où le droit de la procédure prévoit les possibilités visées à | a, van de richtlijn, voorziet, de merkhouder zijn vordering op de |
l'article 9, alinéa 1 sous a), de la directive. | nationale bepaling van procesrecht kan steunen. |
La modification de l'article 2.22, alinéas 4 et 5, de la CBPI découle | De wijziging van artikel 2.22, lid 4 en 5, BVIE, vloeit voort uit |
de l'article 8 de la directive concernant le droit d'information. | artikel 8 van de richtlijn betreffende het recht op informatie. |
L'article 2.22, alinéa 4, CBPI contenait déjà une disposition en | Artikel 2.22, lid 4, BVIE bevatte reeds een bepaling in verband met |
rapport avec le droit à l'information. Il convient néanmoins de | het recht op informatie. Het dient echter te worden aangepast teneinde |
l'adapter pour satisfaire aux conditions fixées à l'article 8 de la | te voldoen aan de voorwaarden gesteld in artikel 8 van de richtlijn. |
directive. En ce qui concerne le contenu de l'information, on peut | Wat de inhoud van de informatie betreft, kan tevens verwezen worden |
également faire référence à l'article 8, paragraphe 2, de la directive qui prévoit : | naar artikel 8, lid 2, van de richtlijn, waarin bepaald wordt : |
« Art.8. 2. Les informations visées au paragraphe 1 comprennent, selon | « Art.8. 2. De in lid 1 bedoelde informatie omvat naar gelang passend |
les cas : | is : |
a) les noms et adresses des producteurs, fabricants, distributeurs, | a) de naam en het adres van de producenten, fabrikanten, |
fournisseurs et autres détenteurs antérieurs des marchandises ou des | distributeurs, leveranciers en andere eerdere bezitters van de |
services, ainsi que des grossistes destinataires et des détaillants; | goederen of diensten, alsmede van de beoogde groot- en kleinhandelaren; |
b) des renseignements sur les quantités produites, fabriquées, | b) inlichtingen over de geproduceerde, gefabriceerde, geleverde, |
livrées, reçues ou commandées, ainsi que sur le prix obtenu pour les | ontvangen of bestelde hoeveelheden, alsmede over de voor de |
marchandises ou services en question. » | desbetreffende goederen of diensten verkregen prijs. » |
La modification de l'article 2.22, alinéa 6, découle de l'article 11 | De wijziging van artikel 2.22, lid 6, vloeit voort uit artikel 11 van |
de la directive. | de richtlijn. |
La modification de l'article 2.22, alinéa 7, découle de l'article 15 | De wijziging van artikel 2.22, lid 7, vloeit voort uit artikel 15 van |
de la directive. | de richtlijn. |
C. | C. |
La modification de l'article 2.32, alinéa 4, de la CBPI découle de la | De wijziging van artikel 2.32, lid 4, BVIE, vloeit voort uit de |
modification de l'article 2.21 de la CBPI. L'article 2.32, alinéa 4, | wijziging van artikel 2.21 BVIE. Het artikel 2.32, lid 4, BVIE betreft |
de la CBPI concerne la question de savoir dans quelle mesure les | de vraag in welke mate licentiehouders de mogelijkheid hebben om |
licenciés ont la possibilité d'obtenir la réparation du préjudice | schadevergoeding te bekomen voor de door hen geleden schade. Er wordt |
qu'ils ont subi. Il est fait référence à l'article 2.21 de la CBPI qui | verwezen naar artikel 2.21 BVIE, waar de actiemogelijkheden voor de |
reprend les moyens d'action du titulaire de la marque pour obtenir la | |
réparation de son préjudice. Etant donné que l'article 2.21 de la CBPI | merkhouder zijn opgenomen om schadevergoeding te bekomen. Aangezien |
est modifié et, en particulier, que plusieurs alinéas sont ajoutés en | artikel 2.21 BVIE gewijzigd wordt, en meer bepaald enkele leden in |
rapport avec les dommages-intérêts dans le cadre de la directive, il | verband met de schadevergoeding worden toegevoegd in het kader van de |
est nécessaire de faire référence à ces alinéas supplémentaires de | richtlijn, is het noodzakelijk om in artikel 2.32, lid 4, BVIE ook |
l'article 2.21 CBPI dans l'article 2.32, alinéa 4, de la CBPI. | naar die extra leden van artikel 2.21 BVIE te verwijzen. |
D, E et F. | D, E en F. |
Les modifications prévues sous les points D, E et F concernent les | De wijzigingen onder de punten D, E en F hebben betrekking op |
dispositions relatives aux dessins ou modèles (les articles 3.17, 3.18 | bepalingen over tekeningen of modellen (de artikelen 3.17, 3.18 en |
et 3.26 de la CBPI) et sont identiques aux modifications apportées aux | 3.26 BVIE) en zijn identiek aan de wijzigingen die betrekking hebben |
dispositions relatives aux marques (les articles 2.21, 2.22 et 2.32 de | op de bepalingen over merken (de artikelen 2.21, 2.22 en 2.32 BVIE). |
la CBPI). On se contentera donc de faire référence ici au commentaire | Hier wordt dus volstaan met verwijzing naar de toelichting bij |
portant respectivement sur les points A, B et C. | respectievelijk de punten A, B en C. |