← Retour vers "Communication du Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires
dans les affaires portant sur des ententes I. Introduction 1. La loi sur la protection
de la concurrence économique, coordonnée le 15 s Ces
pratiques sont interdites par l'article 2 de la LPCE. L'article 81 du Traité CE prohibe égaleme(...)"
Communication du Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes I. Introduction 1. La loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée le 15 s Ces pratiques sont interdites par l'article 2 de la LPCE. L'article 81 du Traité CE prohibe égaleme(...) | Mededeling van de Raad voor de Mededinging betreffende volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken I. Inleiding 1. De Wet tot bescherming van de economische mededinging, gecoördineerd op 15 september 2006 Deze praktijken zijn verboden door artikel 2 WBEM. Ook artikel 81 EG-Verdrag verbiedt deze gedragin(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
Communication du Conseil de la concurrence sur l'exonération totale ou | Mededeling van de Raad voor de Mededinging betreffende volledige of |
partielle des sanctions pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes | gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken |
I. Introduction | I. Inleiding |
1. La loi sur la protection de la concurrence économique, coordonnée | 1. De Wet tot bescherming van de economische mededinging, |
le 15 septembre 2006 (ci-après LPCE) (1) inclut la prohibition des | gecoördineerd op 15 september 2006 (hierna de WBEM) (1), bevat een |
cartels. Les cartels sont des accords et/ou des pratiques concertées | kartelverbod. Kartels zijn overeenkomsten en/of onderling afgestemde |
entre deux ou plusieurs entreprises et/ou associations d'entreprises concurrentes, et le cas échéant avec une ou plusieurs autres entreprises et/ou associations d'entreprises non concurrentes, visant à coordonner leur comportement concurrentiel sur le marché et/ou à influencer les paramètres de la concurrence par des pratiques consistant notamment à fixer des prix d'achat ou de vente, à attribuer des quotas de production ou de vente, à partager des marchés (notamment en présentant des soumissions concertées lors de marchés publics), à limiter les importations ou les exportations, et/ou à prendre des mesures anticoncurrentielles dirigées contre d'autres concurrents. | feitelijke gedragingen tussen twee of meer concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met desgevallend één of meer andere niet-concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met als doel hun concurrerend handelen op de markt te coördineren en/of de relevante parameters van mededinging te beïnvloeden via praktijken zoals het afspreken van aan- of verkoopprijzen, de toewijzing van productie- of verkoopquota, de verdeling van markten (met inbegrip van offertevervalsing), het beperken van importen of exporten en/of mededingingsverstorende maatregelen tegen andere concurrenten. |
Ces pratiques sont interdites par l'article 2 de la LPCE. L'article 81 | Deze praktijken zijn verboden door artikel 2 WBEM. Ook artikel 81 |
du Traité CE prohibe également ces pratiques dans la mesure où elles | EG-Verdrag verbiedt deze gedragingen in zoverre zij de handel tussen |
sont susceptibles d'affecter le commerce entre Etats membres. | |
2. Le Conseil de la concurrence (ci-après « le Conseil ») peut, en sa | de EG-lidstaten ongunstig kunnen beïnvloeden. |
qualité d'Autorité belge de concurrence, sanctionner de telles | 2. De Raad voor de Mededinging (hierna « de Raad ») kan als Belgische |
infractions à la LPCE et à l'article 81 CE, en infligeant aux | mededingingsautoriteit dergelijke inbreuken op de WBEM en artikel 81 |
entreprises et associations d'entreprises concernées des amendes | EG-Verdrag bestraffen door aan de betrokken ondernemingen en |
n'excédant pas 10 % de leur chiffre d'affaires. (2) Des amendes aussi élevées peuvent être infligées en raison du fait que de telles infractions constituent des violations particulièrement graves du droit de la concurrence, qui peuvent avoir un effet néfaste sur les économies belge et européenne. Ces infractions ont pour conséquence ultime une augmentation artificielle des prix et une réduction du choix proposé aux consommateurs. A long terme, elles affaiblissent la compétitivité et ont un effet négatif sur l'emploi. 3. Le Conseil estime dès lors qu'il est de l'intérêt général de faire bénéficier d'un traitement favorable (la clémence (3)) les entreprises et associations d'entreprises qui collaborent avec l'Autorité belge de concurrence dans la lutte contre les cartels. Le bénéfice que tirent les consommateurs et les citoyens de voir les cartels détectés et interdits est plus important que l'intérêt qu'il peut y avoir à sanctionner pécuniairement les entreprises et associations d'entreprises qui auront permis à l'Autorité belge de concurrence de découvrir et de sanctionner de telles pratiques généralement secrètes. | ondernemingsverenigingen geldboeten op te leggen van maximum 10 % van hun omzet. (2) Dergelijke hoge boetes kunnen worden opgelegd omdat de hierboven vernoemde inbreuken bijzonder ernstige schendingen van het mededingingsrecht vormen en een nefaste impact kunnen hebben op de Belgische en Europese economie. Deze inbreuken resulteren uiteindelijk in kunstmatige prijzen en een beperkte keuze voor de consument. Op lange termijn hebben zij een verlies aan concurrentievermogen en lagere werkgelegenheidskansen tot gevolg. 3. De Raad meent dan ook dat het in het algemeen belang is om ondernemingen en ondernemingsverenigingen die met de Belgische mededingingsautoriteit samenwerken in de strijd tegen kartels een gunstige behandeling (« clementie » (3)) te verlenen. Het ontdekken en doen beëindigen van kartels is immers van groter belang voor consumenten en burgers dan het beboeten van die ondernemingen en ondernemingsverenigingen die de Belgische mededingingsautoriteit in staat hebben gesteld deze doorgaans geheime praktijken op te sporen en te bestraffen. |
4. Le législateur a donné, par l'article 49 de la LPCE, une base | 4. De wetgever heeft in artikel 49 WBEM in een uitdrukkelijke |
légale expresse à une réglementation belge de la clémence dans les | wettelijke basis voorzien voor een Belgische clementieregeling in |
affaires portant sur les ententes. | kartelzaken. |
L'article 49 de la LPCE est libellé comme suit : | Artikel 49 WBEM luidt als volgt : |
« Une exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires peut | « Er kan een volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten |
être accordée à une entreprise ou à une association d'entreprises qui, | worden toegekend aan een onderneming of ondernemingsvereniging die |
avec d'autres, a mis en oeuvre une pratique prohibée par l'article 2, | samen met anderen bij een door artikel 2 verboden praktijk betrokken |
si elle a contribué à établir la réalité de la pratique prohibée et à | was, indien deze onderneming er toe heeft bijgedragen het bestaan van |
identifier ses auteurs, notamment en apportant des éléments | deze verboden praktijk te bewijzen en de deelnemers eraan te |
d'information dont l'autorité de concurrence ne disposait pas | identificeren, onder andere door inlichtingen te verstrekken waarover |
antérieurement, en apportant la preuve d'une pratique prohibée par | de mededingingsautoriteit voorheen niet beschikte, door het bewijs te |
l'article 2 dont l'existence n'était pas encore établie, ou en | leveren van een door artikel 2 verboden praktijk waarvan het bestaan |
reconnaissant l'existence de la pratique prohibée. A la suite de la | nog niet vaststond, of door de verboden praktijk te erkennen. Als |
démarche de l'entreprise ou de l'association d'entreprises, la chambre | gevolg van het optreden van deze onderneming of ondernemingsvereniging |
du Conseil qui connaît de l'affaire, à la demande de l'auditeur | neemt de kamer van de Raad die de zaak behandelt, op verzoek van de |
général, adopte à cette fin un avis de clémence, qui précise les | auditeur-generaal, daartoe een clementieverklaring aan, waarin de |
conditions auxquelles est subordonnée l'exonération envisagée après | voorwaarden worden bepaald waaraan de beoogde vrijstelling is |
que l'entreprise ou l'association d'entreprises concernée ont présenté | onderworpen, nadat de betrokken onderneming of ondernemingsvereniging |
leurs observations. Cet avis est transmis à l'entreprise ou à | hun bemerkingen hebben voorgelegd. Deze verklaring wordt aan de |
l'association d'entreprises et n'est pas publié. | onderneming of ondernemingsvereniging overgezonden, en wordt niet |
gepubliceerd. | |
Lors de la décision prise en application du présent article, la | Op het ogenblik van de beslissing genomen met toepassing van dit |
chambre qui connaît de l'affaire peut, si les conditions précisées | artikel, kan de kamer die de zaak behandelt, indien de voorwaarden |
dans l'avis de clémence ont été respectées, accorder une exonération | aangeduid in de clementieverklaring werden nageleefd, een vrijstelling |
de sanctions pécuniaires proportionnée à la contribution apportée à | van geldboeten toekennen in verhouding tot de bijdrage die geleverd |
l'établissement de l'infraction. » | werd om de inbreuk te bewijzen. » |
5. L'article 49 de la LPCE dispose, en termes généraux uniquement, | 5. Artikel 49 WBEM stelt enkel in algemene bewoordingen dat een |
qu'une exonération de sanctions pécuniaires peut être accordée au cas | boetevrijstelling kan verleend worden indien de onderneming of |
où l'entreprise ou l'association d'entreprises a contribué à établir | ondernemingsvereniging ertoe heeft bijgedragen het bestaan van de |
la preuve de la pratique prohibée et à en identifier les auteurs. Il | verboden praktijk te bewijzen en de deelnemers eraan te identificeren. |
appartient à la chambre du Conseil qui connaît de l'affaire d'adopter, | Het wordt overgelaten aan de kamer van de Raad die de zaak behandelt |
sur proposition de l'auditeur général, un avis de clémence par lequel | om, op voorstel van de auditeur-generaal, een clementieverklaring aan |
elle détermine les conditions mises à cette exonération. | te nemen waarin de voorwaarden gekoppeld aan deze vrijstelling worden bepaald. |
L'article 11, § 3, de la LPCE confère en outre au Conseil la | Daarnaast verleent artikel 11, § 3 WBEM de Raad de bevoegdheid om |
compétence d'établir des communications relatives à l'application de | mededelingen vast te stellen met betrekking tot de toepassing van de |
la LPCE. Le Conseil a dès lors décidé d'adopter une communication | WBEM. De Raad heeft daarom beslist om een clementiemededeling (hierna |
relative à la clémence (ci-après « la Communication »), par laquelle | « de Mededeling ») aan te nemen waarin de voorwaarden en modaliteiten |
il expose et commente les conditions et modalités requises pour | om te kunnen genieten van een volledige of gedeeltelijke vrijstelling |
l'obtention d'une exonération totale ou partielle des amendes dans les | van geldboeten in kartelzaken worden uiteengezet en toegelicht. |
affaires portant sur des ententes. | |
6. Le Conseil a pu tenir compte lors de l'élaboration de la présente | 6. Bij het opstellen van deze Mededeling heeft de Raad rekening kunnen |
Communication, de l'expérience acquise au cours de l'application de la | houden met de ervaring die werd opgedaan bij het toepassen van de |
précédente communication relative à la clémence du 30 mars 2004 (4), et du programme modèle en matière de clémence publié le 26 septembre 2006 par le Réseau européen de la concurrence (en abrégé « REC », et dénommé ci-après « ECN », qui est l'abréviation de « European Competition network ») (5). II. Champ d'application 7. La présente réglementation en matière de clémence s'applique exclusivement aux cartels. Les cartels sont des accords et/ou des pratiques concertées entre deux ou plusieurs entreprises et/ou associations d'entreprises concurrentes, et le cas échéant avec une ou plusieurs autres entreprises et/ou associations d'entreprises non concurrentes, visant à coordonner leur comportement concurrentiel sur le marché et/ou à influencer les paramètres de la concurrence par des pratiques consistant notamment à fixer des prix d'achat ou de vente, à attribuer des quotas de production ou de vente, à partager des marchés (notamment en présentant des soumissions concertées lors de marchés publics), à limiter les importations ou les exportations, et/ou à prendre des mesures anticoncurrentielles dirigées contre d'autres concurrents. | vorige clementiemededeling van 30 maart 2004 (4) en met het Europese modelprogramma inzake clementie dat door het European Competition Network (ECN) is uitgevaardigd op 29 september 2006. (5) II. Toepassingsgebied 7. Deze clementieregeling is alleen van toepassing op kartels. Kartels zijn overeenkomsten en/of onderling afgestemde feitelijke gedragingen tussen twee of meer concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met desgevallend één of meer andere niet-concurrerende ondernemingen en/of ondernemingsverenigingen, met als doel hun concurrerend handelen op de markt te coördineren en/of de relevante parameters van mededinging te beïnvloeden via praktijken zoals het afspreken van aan- of verkoopprijzen, de toewijzing van productie- of verkoopquota, de verdeling van markten (met inbegrip van offertevervalsing), het beperken van importen of exporten en/of mededingingsverstorende maatregelen tegen andere concurrenten. |
Les accords verticaux et les restrictions horizontales qui ne | Verticale overeenkomsten en horizontale afspraken die geen kartels |
constituent pas des cartels au sens de la présente Communication, | zijn in de zin van deze Mededeling, vallen buiten het |
tombent en dehors de son champ d'application. | toepassingsgebied van deze Mededeling. |
8. Comme la LPCE ne prévoit, en cas d'ententes, de sanctions qu'à | 8. Aangezien de WBEM voor kartels enkel in sancties voorziet voor |
charge des entreprises et des associations d'entreprises, cette | ondernemingen en ondernemingsverenigingen, heeft deze Mededeling geen |
Communication ne s'applique pas aux personnes physiques et personnes | betrekking op natuurlijke personen en rechtspersonen die geen |
morales qui ne sont pas des entreprises au sens de la LPCE. | ondernemingen zijn in de zin van de WBEM. |
9. L'exonération totale ou partielle des amendes accordée à une | 9. Het toekennen van volledige of gedeeltelijke vrijstelling van |
entreprise ou à une association d'entreprises ne leur procure aucune | geldboeten aan ondernemingen of ondernemingsverenigingen beschermt |
autre protection quant aux conséquences de leur participation au | deze niet tegen andere gevolgen van hun deelname aan een kartel. De |
cartel. Les autres suites de leur participation au cartel tombent en | overige gevolgen van hun karteldeelname vallen buiten het |
dehors du champ d'application de la présente Communication. | toepassingsgebied van deze Mededeling. |
III. Exonération totale des amendes (Type 1) | III. Volledige vrijstelling van geldboeten (Type 1) |
III. A. Exonération totale de Type 1A | III. A. Volledige vrijstelling Type 1A |
10. Le Conseil accorde le bénéfice d'une exonération totale des | 10. De Raad verleent een onderneming of ondernemingsvereniging |
sanctions pécuniaires à une entreprise ou une association | volledige vrijstelling van geldboeten indien volgende voorwaarden |
d'entreprises si les conditions cumulatives suivantes sont remplies : | cumulatief vervuld zijn : |
a) l'entreprise ou l'association d'entreprises est la première à | a) de onderneming of ondernemingsvereniging levert als eerste |
fournir des informations et des éléments de preuve de nature à mettre | informatie en bewijsmateriaal die de Belgische mededingingsautoriteit |
l'Autorité belge de concurrence en mesure de procéder à des | in staat stelt gerichte huiszoekingen(6) te verrichten in verband met |
perquisitions (6) ciblées en rapport avec le cartel présumé; | het vermeende kartel; |
b) l'Autorité belge de concurrence ne disposait pas, au moment du | b) op het ogenblik dat het clementieverzoek wordt ingediend beschikt |
dépôt de la requête de clémence, de données suffisantes pour justifier | de Belgische mededingingsautoriteit niet over voldoende gegevens om |
une perquisition relative au cartel présumé ou n'avait pas encore | een huiszoeking te rechtvaardigen in verband met het vermeende kartel |
effectué de perquisition, et | of heeft zij nog geen huiszoeking verricht, en |
c) les conditions générales en matière de clémence reprises au titre V | c) de algemene voorwaarden inzake clementie onder titel V, randnummer |
point 20 de la présente Communication sont remplies. | 20 van deze Mededeling zijn vervuld. |
11. Le requérant doit communiquer les données suivantes, qui sont | 11. Om de Belgische mededingingsautoriteit in staat te stellen |
nécessaires à l'Autorité belge de concurrence pour mener les | gerichte huiszoekingen uit te voeren, dient de verzoeker volgende |
perquisitions ciblées, pour autant que, de l'avis de l'auditeur, cela | gegevens mee te delen, voor zover dit niet, naar de mening van de |
ne mette pas en péril lesdites perquisitions : | auditeur, de huiszoekingen in gevaar zou brengen : |
a) le nom et l'adresse de la personne juridique qui introduit la | a) de naam en het adres van de rechtspersoon die het clementieverzoek |
demande de clémence, de même que les noms et fonctions des personnes | indient, alsook de namen en functies van de natuurlijke personen bij |
physiques qui sont ou ont été impliquées dans le cartel pour le compte du requérant; | de verzoeker die betrokken (geweest) zijn bij het kartel, |
b) le nom et l'adresse des autres entreprises qui sont parties ou ont | b) de naam en het adres van de andere ondernemingen die deelnemen of |
été parties au cartel, de même que les noms et fonctions des autres | deelgenomen hebben aan het kartel, alsook de namen en functies van de |
personnes physiques qui sont ou ont été, selon le requérant, | andere natuurlijke personen die volgens de verzoeker betrokken |
impliquées dans le cartel; | (geweest) zijn bij het kartel, |
c) une description détaillée du cartel présumé, en ce compris par | c) een gedetailleerde beschrijving van het vermeende kartel, inclusief |
exemple : | bijvoorbeeld : |
i. les objectifs, activités et fonctionnement, | i. de doelstellingen, activiteiten en werking, |
ii. les produits ou services en cause, | ii. de betrokken producten of diensten, |
iii. l'étendue géographique, | iii. de geografische omvang, |
iv. la durée, | iv. de duur, |
v. l'estimation du marché, | v. het geschatte marktvolume, |
vi. les lieux et moments auxquels se sont tenues les discussions | |
alléguées en vue de constituer le cartel, de même que l'objet de ces | vi. de plaatsen en tijdstippen, inhoud van en deelnemers aan de |
discussions et les participants, | vermeende kartelbesprekingen, |
vii. la nature du cartel présumé, et | vii. de aard van het vermeende kartelgedrag, en |
viii. toutes explications pertinentes concernant les preuves fournies; | viii. alle relevante verduidelijkingen bij het geleverde bewijsmateriaal; |
d) des informations sur toutes requêtes de clémence, relatives au | d) informatie omtrent clementieverzoeken die bij andere |
cartel présumé, qui ont été ou qui pourraient être présentées à | mededingingsautoriteiten binnen en buiten de Europese Unie zijn |
l'avenir à d'autres autorités de concurrence, y compris à l'extérieur | ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in |
de l'Union européenne, et | verband met het vermeende kartel, en |
e) les preuves étayant l'existence du cartel présumé en sa possession | e) bewijsmateriaal over het vermeende kartel dat in het bezit is van |
ou dont il a la maîtrise, et en particulier des éléments de preuve | de verzoeker of voor hem beschikbaar is, en in het bijzonder |
datant de la période infractionnelle. | bewijsmateriaal dat van de periode van de inbreuk dateert. |
III.B. Exonération totale de Type 1B | III. B. Volledige vrijstelling Type 1B |
12. Le Conseil accorde le bénéfice d'une exonération totale des | 12. De Raad verleent een onderneming of ondernemingsvereniging |
sanctions pécuniaires à une entreprise ou une association | volledige vrijstelling van geldboeten indien volgende voorwaarden |
d'entreprises si les conditions cumulatives suivantes sont remplies : | cumulatief vervuld zijn : |
a) l'entreprise ou l'association d'entreprises est la première à | a) de onderneming of ondernemingsvereniging levert als eerste |
fournir des informations et des éléments de preuve de nature à mettre | |
le Conseil en mesure d'établir l'existence d'une infraction à | informatie en bewijsmateriaal die de Raad in staat stelt een inbreuk |
l'article 2 de la LPCE et, le cas échéant, à l'article 81 du Traité | op artikel 2 WBEM en, in voorkomend geval, op artikel 81 EG-Verdrag |
CE, en rapport avec le cartel présumé; | vast te stellen in verband met het vermeende kartel; |
b) l'Autorité belge de concurrence ne disposait pas, au moment du | b) op het ogenblik dat het clementieverzoek wordt ingediend beschikt |
dépôt de la requête de clémence, de données suffisantes pour établir | de Belgische mededingingsautoriteit niet over voldoende |
l'existence d'une infraction à l'article 2 de la LPCE, et, le cas | bewijsmateriaal om een inbreuk op artikel 2 WBEM en, in voorkomend |
échéant, à l'article 81 du Traité CE, en rapport avec le cartel | geval, artikel 81 EG-Verdrag vast te stellen in verband met het |
présumé; | vermeende kartel; |
c) aucune entreprise ou association d'entreprise n'a encore bénéficié | c) aan geen enkele onderneming of ondernemingsvereniging werd een |
d'une exonération totale en rapport avec le cartel présumé en vertu du | volledige vrijstelling in verband met het vermeende kartel verleend |
point 10 de la présente Communication, et | overeenkomstig randnummer 10 van deze Mededeling, en |
d) les conditions générales en matière de clémence reprises au titre V | d) de algemene voorwaarden inzake clementie onder titel V, randnummer |
point 20 de la présente Communication sont remplies. | 20 van deze Mededeling zijn vervuld. |
13. Afin de bénéficier d'une exonération totale en vertu du point 12 de la présente Communication, le requérant doit également fournir les données reprises au point 11. III.C. Exclusion du bénéfice de l'exonération totale 14. Le Conseil n'accorde pas le bénéfice de l'exonération totale des sanctions pécuniaires à un requérant qui a pris des mesures en vue de contraindre une autre entreprise ou association d'entreprises à participer à ou à poursuivre le cartel. Ce requérant peut cependant encore prétendre au bénéfice d'une exonération partielle des sanctions pécuniaires, pour autant qu'il remplisse les conditions particulières et générales requises. | 13. Om een volledige vrijstelling in uitvoering van randnummer 12 van deze Mededeling te bekomen, moet de verzoeker ook de gegevens opgenomen in randnummer 11 leveren. III. C. Uitsluiting van volledige vrijstelling 14. De Raad kent geen volledige vrijstelling van geldboeten toe aan een verzoeker die maatregelen heeft genomen om een andere onderneming of ondernemingsvereniging tot deelname aan of voortzetting van het kartel te dwingen. Deze verzoeker kan wel nog in aanmerking komen voor een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten indien hij voldoet aan de toepasselijke bijzondere en algemene voorwaarden. |
IV. Exonération partielle des sanctions pécuniaires (Type 2) | IV. Gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten (Type 2) |
15. Afin de bénéficier d'une exonération partielle des sanctions | 15. Om van een gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten te genieten |
pécuniaires, le requérant doit fournir des éléments de preuve de | moet de verzoeker bewijsmateriaal leveren van het vermeende kartel dat |
l'existence du cartel présumé apportant une valeur ajoutée | aanzienlijke toegevoegde waarde heeft in vergelijking met het bewijs |
significative par rapport aux éléments de preuve dont l'Autorité belge | waarover de Belgische mededingingsautoriteit reeds beschikt op het |
de concurrence dispose déjà au moment du dépôt de la requête. | ogenblik van het verzoek. |
Le concept de « valeur ajoutée significative » vise la mesure dans | Het begrip « aanzienlijke toegevoegde waarde » verwijst naar de mate |
laquelle les éléments de preuve fournis renforcent, par leur nature | waarin het verstrekte bewijsmateriaal, door de aard en/of de |
et/ou leur niveau de précision, la capacité de l'autorité belge de concurrence à établir l'existence du cartel présumé. Si la preuve de l'existence du cartel présumé peut être rapportée à l'aide de l'information fournie, cette information peut contenir une valeur ajoutée significative. Cela ne doit pas nécessairement consister en des informations nouvelles. Une deuxième source qui confirme les informations de la première, par exemple, peut présenter aussi une valeur ajoutée significative. Lors de son appréciation, le Conseil estimera en principe que les éléments de preuve contemporains des faits ont une valeur supérieure aux éléments de preuve établis ultérieurement. En outre, les éléments de preuve se rattachant directement aux faits en cause se verront en général attribuer plus de valeur que ceux qui ne sont qu'indirectement pertinents. Leur valeur sera également | nauwkeurigheid ervan, de mogelijkheid van de Belgische mededingingsautoriteit om het vermeende kartel te bewijzen, versterkt. Indien met behulp van de geleverde informatie het bewijs geleverd kan worden van het vermeende kartel, kan die informatie aanzienlijke toegevoegde waarde inhouden. Het hoeft niet noodzakelijk nieuwe informatie te zijn. Een tweede bron die de informatie van een eerste bron bevestigt, bijvoorbeeld, kan ook aanzienlijke toegevoegde waarde hebben. Bij de beoordeling zal de Raad er over het algemeen van uitgaan dat schriftelijk bewijsmateriaal dat dateert van de periode waarin de feiten hebben plaatsgevonden, een grotere waarde heeft dan later opgesteld bewijsmateriaal. Daarnaast zal aan bewijsmateriaal dat rechtstreeks relevant is voor de betrokken feiten over het algemeen meer waarde worden gehecht dan aan bewijsmateriaal dat slechts |
influencée par la mesure dans laquelle ces éléments de preuve devront | zijdelings relevant is. Ook de mate waarin bevestiging door andere |
être corroborés par d'autres sources pour être utilisés contre | bronnen nodig is om het verschafte bewijsmateriaal tegen andere, bij |
d'autres entreprises impliquées dans l'affaire. Les éléments de preuve | de zaak betrokken ondernemingen te kunnen gebruiken, zal invloed |
qui par eux-mêmes sont concluants ont donc une valeur supérieure aux | hebben op de waarde van dat bewijsmateriaal. Op zichzelf beslissend |
déclarations qui devront être corroborées en cas de contestation. | bewijsmateriaal krijgt daarom een grotere waarde dan verklaringen die |
bij betwisting verder moeten worden gestaafd. | |
16. Les entreprises et associations d'entreprises peuvent bénéficier | 16. De ondernemingen en ondernemingsverenigingen kunnen van volgende |
des exonérations partielles suivantes : | gedeeltelijke vrijstellingen genieten : |
a) la première entreprise qui fournit des éléments de preuve | a) de eerste onderneming die bewijsmateriaal met een aanzienlijke |
présentant une valeur ajoutée significative : une réduction de 30 % à 50 %; | toegevoegde waarde verstrekt : een vermindering van 30 % tot 50 %; |
b) les entreprises suivantes qui fournissent des éléments de preuve | b) voor de volgende ondernemingen die bewijsmateriaal met een |
présentant une valeur ajoutée significative : une réduction de 10 % à | aanzienlijke toegevoegde waarde verstrekken : een vermindering van 10 |
30 %. | % tot 30 %. |
Pour déterminer le niveau adéquat de l'exonération partielle à | Bij het bepalen van het gepaste niveau van de gedeeltelijke |
l'intérieur de ces marges, le Conseil prendra en compte dans sa | vrijstelling binnen deze marges, zal de Raad in de eindbeslissing het |
décision finale le moment auquel ont été fournis les éléments de | tijdstip waarop het bewijsmateriaal in de zin van randnummer 15 werd |
preuve visés au point 15, ainsi que la mesure dans laquelle ces | geleverd in rekening nemen alsook de mate waarin dat bewijsmateriaal |
éléments de preuve ont apporté une valeur ajoutée. | toegevoegde waarde had. |
17. Si le requérant qui sollicite l'exonération partielle de la | 17. Indien een verzoeker om gedeeltelijke vrijstelling van geldboete |
sanction pécuniaire est le premier à fournir des éléments de preuve | als eerste bewijsmateriaal met aanzienlijk toegevoegde waarde in de |
qui présentent une valeur ajoutée significative au sens du point 15 et | zin van randnummer 15 levert dat door de Raad wordt gebruikt om |
qui sont utilisés par le Conseil pour établir des faits | bijkomende feiten aan te tonen waardoor de zwaarte of de duur van de |
supplémentaires de nature à accroître la gravité ou la durée de | inbreuk toeneemt, zal de Raad deze additionele feiten niet in |
l'infraction, le Conseil ne prendra pas ces faits supplémentaires en | aanmerking nemen bij het bepalen van een geldboete die wordt opgelegd |
considération pour la détermination individuelle de la sanction | aan de onderneming die dat bewijsmateriaal heeft verschaft. |
pécuniaire infligée à l'entreprise qui a fourni ces éléments de preuve. 18. Le requérant qui sollicite l'exonération partielle de la sanction pécuniaire doit communiquer ses nom et adresse et fournir des informations concernant les parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et le(s) territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du cartel présumé, ainsi que des informations concernant toutes demandes de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été ou qui pourraient être formulées dans l'avenir auprès d'autres autorités de concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union européenne. 19. En outre, le requérant doit satisfaire aux conditions générales en | 18. Om gedeeltelijk vrijgesteld te worden van een geldboete moet de verzoeker zijn naam en adres vermelden en informatie leveren met betrekking tot de partijen bij het vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), de geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende kartelgedrag, en de andere clementieverzoeken die bij andere mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in verband met het vermeende kartel. 19. Daarenboven moet de verzoeker de algemene voorwaarden inzake |
matière de clémence, reprises au titre V point 20 de la présente | clementie vermeld onder titel V, randnummer 20 van deze Mededeling |
Communication. | vervullen. |
V. Conditions générales en matière de clémence | V. Algemene voorwaarden inzake clementie |
20. Afin de pouvoir prétendre à la clémence, le requérant doit en | 20. Om in aanmerking te komen voor clementie dient de verzoeker |
outre satisfaire aux conditions cumulatives suivantes : | daarenboven volgende cumulatieve voorwaarden te vervullen : |
1) antérieurement au dépôt de la requête : | 1) voorafgaand aan het verzoek : |
a. s'être abstenu de détruire, de falsifier ou de faire disparaître | a. geen bewijsmateriaal met betrekking tot het vermeende kartel |
des éléments de preuve relatifs au cartel présumé, et | vernietigen, vervalsen of wegmaken, en |
b. avoir gardé secrètes son intention d'introduire une demande de | b. het voornemen een clementieverzoek in te dienen en de inhoud ervan |
clémence ainsi que sa teneur, sauf envers d'autres autorités de | geheim houden, tenzij voor andere mededingingsautoriteiten binnen en |
concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union Européenne. | buiten de Europese Unie. |
2) mettre fin à sa participation au cartel présumé sans délai après le | 2) zijn betrokkenheid bij het vermeende kartel uiterlijk beëindigen |
dépôt de la requête, sauf lorsque l'auditeur qui traite l'affaire | onmiddellijk na het indienen van het verzoek, behalve wanneer de |
estime qu'une poursuite de sa participation est raisonnablement | auditeur die de zaak behandelt de verdere betrokkenheid |
nécessaire pour préserver l'efficacité des perquisitions, et | redelijkerwijze noodzakelijk acht om de doeltreffendheid van de |
3) apporter à l'Autorité belge de concurrence une coopération totale, | huiszoekingen te vrijwaren, en |
permanente, de bonne foi et rapide, dès le dépôt de sa requête et | 3) vanaf het clementieverzoek tot de beslissing ten gronde conform |
jusqu'à la décision au fond qui sera prise conformément à l'article | artikel 49, tweede lid WBEM, volledig, onafgebroken, te goeder trouw |
49, deuxième alinéa, de la LPCE. Ceci signifie entre autres que le | en snel meewerken met de Belgische mededingingsautoriteit. Dit omvat |
requérant : | onder meer dat de verzoeker : |
a. fournisse à l'Autorité belge de concurrence toute information | a. de Belgische mededingingsautoriteit alle relevante informatie en |
pertinente ainsi que tous les éléments de preuve en sa possession ou | bewijsmateriaal verstrekt die in zijn bezit is of voor hem beschikbaar |
dont il aurait la maîtrise; | is, |
b. demeure à disposition de l'Autorité belge de concurrence afin de | b. ter beschikking blijft van de Belgische mededingingsautoriteit om |
répondre rapidement à toute demande qui pourrait contribuer à établir | snel antwoord te geven op vragen die de betrokken feiten kunnen helpen |
les faits en cause; | vaststellen, |
c. fasse en sorte que les collaborateurs, directeurs, administrateurs | c. ervoor zorgt dat huidige en, in de mate van het mogelijke, |
actuels, et, dans la mesure du possible, anciens, soient en mesure de | voormalige medewerkers en directeurs/bestuurders kunnen verschijnen |
comparaître devant l'Autorité belge de concurrence; | voor de Belgische mededingingsautoriteit, |
d. s'abstienne de détruire, de falsifier ou de faire disparaître des | d. geen informatie of bewijsmateriaal vernietigt, vervalst of wegmaakt, en |
informations ou éléments de preuve, et | e. het clementieverzoek en de inhoud ervan geheim houdt totdat het |
e. s'abstienne de divulguer l'existence et la teneur de sa requête de | verslag van de auditeur wordt ingediend bij de Raad, tenzij anders |
clémence jusqu'au dépôt du rapport de l'auditeur devant le Conseil, | overeengekomen met de auditeur. |
sauf s'il en a été convenu autrement avec l'auditeur. | |
VI. Procédure | VI. Procedure |
VI. A. Généralités | VI. A. Algemeen |
21. Avant d'introduire une requête formelle, le requérant a la | 21. Vooraleer een formeel verzoek in te dienen, kan de verzoeker |
possibilité de prendre contact avec l'Auditorat afin de recevoir des | contact opnemen met het Auditoraat om inlichtingen te vragen in |
informations relatives à l'application de la présente Communication. | verband met de toepassing van deze Mededeling. |
VI. B. La requête de clémence | VI. B. Het clementieverzoek |
22. Une entreprise ou association d'entreprises qui veut obtenir une | 22. Een onderneming of ondernemingsvereniging die een volledige of |
exonération totale ou partielle des sanctions pécuniaires doit | gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten wil bekomen moet een |
introduire une requête complète de clémence. Une entreprise ou | volledig clementieverzoek indienen. Een onderneming of |
association d'entreprises qui veut obtenir une exonération totale de | ondernemingsvereniging die een volledige vrijstelling Type 1A wil |
Type 1A peut aussi introduire une requête sommaire de clémence dans | bekomen, kan ook een beknopt clementieverzoek indienen in de gevallen |
les cas décrits ci-après. Les deux formes de requête sont considérées | hierna beschreven. Beide vormen worden beschouwd als een |
comme une requête de clémence au sens de la présente Communication. | clementieverzoek in de zin van deze Mededeling. |
23. Une requête complète de clémence consiste en, d'une part, une | 23. Volledige clementieverzoeken bestaan uit enerzijds een |
déclaration de l'entreprise qui doit contenir toute l'information | ondernemingsverklaring waarin de informatie moet worden opgenomen die |
nécessaire à l'obtention d'une exonération totale ou partielle selon | vereist is om van volledige respectievelijk gedeeltelijke vrijstelling |
le cas, et, d'autre part, les éléments de preuve. En ce qui concerne | te genieten, en anderzijds het bewijsmateriaal. Voor beknopte |
les requêtes sommaires, la déclaration suffit. | verzoeken volstaat een ondernemingsverklaring. |
24. Une requête de clémence doit être déposée au greffe du Conseil à | 24. Een clementieverzoek moet worden ingediend bij de griffie van de |
l'attention de l'auditeur général. La requête est déposée par porteur | Raad ter attentie van de auditeur-generaal. Het verzoek wordt |
en huit exemplaires. Une requête de clémence peut aussi être | ingediend per drager in acht exemplaren. Een clementieverzoek kan ook |
introduite par télécopie, par e-mail ou par courrier recommandé | per fax, per e-mail of per aangetekend schrijven worden opgestuurd |
adressé au greffe du Conseil; cependant, dans ces cas, la requête en | naar de griffie van de Raad maar dient in dat geval voor het |
huit exemplaires doit être déposée par porteur, au plus tard avant | sluitingsuur van de griffie op de eerstvolgende werkdag in acht |
l'heure de fermeture du greffe le jour ouvrable qui suit. | exemplaren per drager te worden neergelegd. |
25. Si le requérant en émet la demande, le greffe accuse réception par | 25. Indien de verzoeker dit wenst, bevestigt de griffie schriftelijk |
écrit de la requête. L'accusé de réception mentionne la date et | de ontvangst van het clementieverzoek. De ontvangstbevestiging |
l'heure de l'introduction de la requête. | vermeldt de datum en het tijdstip waarop de verzoeker zijn verzoek |
heeft ingediend. | |
26. La déclaration de l'entreprise peut être établie dans une des | 26. De ondernemingsverklaring mag in één van de landstalen of het |
langues nationales ou en anglais. Si la déclaration est établie en | Engels worden opgemaakt. Indien de ondernemingsverklaring in het |
anglais, une traduction dans une des langues nationales est transmise | Engels is opgesteld, wordt binnen twee werkdagen de vertaling in één |
endéans les deux jours ouvrables à moins qu'il n'en ait été convenu | van de landstalen overgemaakt tenzij anders overeengekomen met de |
autrement avec l'auditeur. Les éléments de preuve sont déposés dans | auditeur. Het bewijsmateriaal wordt in de oorspronkelijke taal |
leur langue originale. Dans le cas où des éléments de preuve ne | neergelegd. Indien de bewijsstukken niet zijn overgemaakt in één van |
seraient pas établis dans une des langues nationales, l'auditeur peut | de landstalen, kan de auditeur er aan de verzoeker de vertaling van |
en demander la traduction par le requérant. En cas de traduction, le | vragen. In geval van vertaling geldt de tekst die in één van de |
texte établi dans une des langues nationales fait foi. | landstalen is gesteld. |
La déclaration d'entreprise | De ondernemingsverklaring |
27. Une déclaration d'entreprise est une soumission spontanée par | 27. In een ondernemingsverklaring wordt vrijwillig door of namens een |
celle-ci ou faite en son nom à l'Autorité belge de concurrence, de ce | onderneming aan de Belgische mededingingsautoriteit uiteengezet wat |
que l'entreprise sait d'un cartel et du rôle qu'elle y a joué. Une telle déclaration est spécialement établie pour être introduite dans le cadre de la présente Communication. Les déclarations faites à l'Autorité belge de concurrence dans le cadre de la présente Communication, font partie du dossier et peuvent donc être invoquées à titre de preuve. 28. L'auditeur peut accepter, à la demande du requérant, que les déclarations d'entreprise soient faites oralement, sauf si le requérant en a déjà fait connaître le contenu à des tiers. La déclaration orale d'entreprise est déposée au greffe. | een onderneming van een kartel weet en welke rol zij daarbij speelde. Dergelijke verklaring is speciaal opgesteld om in het kader van deze Mededeling te worden ingediend. Verklaringen die in verband met deze Mededeling tegenover de Belgische mededingingsautoriteit zijn afgelegd, maken deel uit van het dossier en kunnen dus als bewijsmateriaal worden gebruikt. 28. Op vraag van de clementieverzoeker kan de auditeur ermee instemmen dat ondernemingsverklaringen mondeling worden ingediend, behalve wanneer de verzoeker de inhoud van de ondernemingsverklaring al heeft bekend gemaakt aan derden. De mondelinge ondernemingsverklaring wordt bij de griffie afgelegd. |
29. Les déclarations orales d'entreprise sont enregistrées et | 29. Mondelinge ondernemingsverklaringen worden door de griffie |
transcrites par le greffe. Les entreprises qui font une déclaration | geregistreerd en uitgeschreven. Ondernemingen die mondelinge |
orale auront la faculté de contrôler l'exactitude technique de | ondernemingverklaringen afleggen zullen de gelegenheid krijgen de |
l'enregistrement, qui sera mis à leur disposition au greffe, et | technische getrouwheid van de opname, die beschikbaar is op de |
d'amender le contenu de leurs déclarations orales endéans les cinq | griffie, te controleren en de inhoud van hun mondelinge verklaringen |
jours ouvrables. Les entreprises peuvent renoncer à ces droits dans ce | binnen vijf werkdagen aan te passen. Ondernemingen kunnen binnen |
délai. A l'expiration de celui-ci, l'enregistrement est considéré | diezelfde termijn van deze rechten afzien. Na het verstrijken van die |
comme approuvé. Après l'approbation expresse ou implicite de la | termijn geldt de opname als goedgekeurd. Na de expliciete of |
déclaration orale ou après l'introduction de corrections éventuelles à | impliciete goedkeuring van de mondelinge verklaring of de indiening |
son sujet, le greffe invitera l'entreprise à contrôler, endéans les | van eventuele correcties daarop, zal de griffie de onderneming |
cinq jours ouvrables, l'exactitude de la transcription. A l'expiration | uitnodigen om binnen vijf werkdagen de getrouwheid van de transcriptie |
de ce délai, la transcription est considérée comme approuvée. | te controleren. Na het verstrijken van die termijn geldt de |
transcriptie als goedgekeurd. | |
30. L'accès aux déclarations d'entreprise n'est accordé qu'aux | 30. Toegang tot ondernemingsverklaringen wordt alleen verleend aan de |
destinataires du rapport de l'auditeur, à condition qu'ils - et leurs | geadresseerden van het verslag van de auditeur mits zijzelf - en hun |
conseils qui reçoivent accès en leur nom - s'engagent à n'utiliser les | raadslieden die namens hen toegang krijgen - zich ertoe verbinden de |
informations obtenues par le biais de la déclaration d'entreprise | via de ondernemingsverklaring verkregen informatie uitsluitend voor |
qu'exclusivement aux fins de la procédure en question. Les tiers n'ont | doeleinden van de betrokken procedure te gebruiken. Derden krijgen |
pas accès à ces déclarations d'entreprise. Cette protection | geen toegang tot deze ondernemingsverklaringen. Deze bijzondere |
particulière d'une déclaration d'entreprise n'est plus justifiée dès | bescherming van een ondernemingsverklaring is niet langer |
lors que le requérant dévoile à des tiers le contenu de sa | gerechtvaardigd vanaf het moment dat de verzoeker de inhoud van zijn |
déclaration. | verklaring aan derden onthult. |
31. Les déclarations d'entreprise qui sont faites dans le cadre de la | 31. Ondernemingsverklaringen die in het kader van deze Mededeling zijn |
présente Communication ne sont, en application de l'article 71 de la | afgelegd, worden, overeenkomstig artikel 71 WBEM en artikel 12 van |
LPCE et de l'article 12 du Règlement (CE) n° 1/2003, communiquées à la | Verordening (EG) nr. 1/2003, alleen meegedeeld aan de Europese |
Commission européenne et aux autres autorités de concurrence de | Commissie en andere mededingingsautoriteiten binnen de Europese Unie |
l'Union Européenne, que si les conditions fixées dans la communication | |
ECN de la Commission relative à la coopération au sein du Réseau | indien aan de voorwaarden van de ECN-mededeling betreffende de |
européen de la concurrence (7) sont réunies et pour autant que le | samenwerking binnen het netwerk van mededingingsautoriteiten (7) is |
niveau de protection contre la divulgation assuré par l'autorité de | voldaan en mits de door de ontvangende mededingingsautoriteit |
concurrence qui les reçoit soit équivalent à celui qui est conféré par | verleende bescherming tegen onthulling evenwaardig is aan die welke de |
l'Autorité belge de concurrence. | Belgische mededingingsautoriteit biedt. |
Demande d'un rang réservé (le « marqueur ») | Aanvraag om een voorbehouden rang (« marker ») |
32. Une entreprise ou une association d'entreprises qui souhaite | 32. Een onderneming of ondernemingsvereniging die een verzoek tot |
introduire une requête en exonération totale, peut dans un premier | volledige vrijstelling wil indienen, kan in een eerste fase |
temps demander, oralement ou par écrit, qu'un rang lui soit réservé. | schriftelijk of mondeling een voorbehouden rang aanvragen. Met deze |
Ce rang réservé protège pour une période déterminée la place du | |
requérant dans l'ordre d'arrivée des requêtes de clémence, de manière | voorbehouden rang wordt de plaats van de clementieverzoeker in de rij |
à lui permettre de rassembler les informations et les éléments de | gedurende een bepaalde periode gereserveerd, zodat hij de nodige |
preuve nécessaires pour atteindre le niveau de preuve requis pour | informatie en het nodige bewijsmateriaal kan verzamelen om de |
l'exonération totale des sanctions pécuniaires. | toepasselijke bewijsdrempel voor volledige vrijstelling van geldboeten |
33. L'auditeur décide d'accorder ou non un rang réservé en tenant | te halen. 33. De auditeur beslist al dan niet een voorbehouden rang toe te |
compte du caractère sérieux et de la crédibilité des raisons invoquées | kennen rekening houdend met de ernst en geloofwaardigheid van de door |
par le requérant. Cette décision est communiquée par écrit, si le | de verzoeker aangegeven redenen. Deze beslissing van de auditeur |
requérant en exprime la demande. | wordt, indien de verzoeker dit wenst, schriftelijk meegedeeld. |
34. Le requérant qui sollicite ce marqueur doit, pour pouvoir en | 34. Om een voorbehouden rang te kunnen krijgen, moet de |
bénéficier, exposer à l'auditeur les raisons de sa demande, de même | clementieverzoeker de auditeur de redenen hiervoor meedelen, evenals |
qu'il doit communiquer ses nom et adresse et fournir des informations | informatie met betrekking tot zijn naam en adres, de partijen bij het |
concernant les parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et | vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), de |
le(s) territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du | geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende |
cartel présumé, ainsi que des informations concernant toutes requêtes | kartelgedrag, en de andere clementieverzoeken die bij andere |
de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été ou qui | mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, |
pourraient être présentées à l'avenir à d'autres autorités de | zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in |
concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union Européenne. | verband met het vermeende kartel. |
35. S'il accorde un rang réservé, l'auditeur détermine alors le délai | 35. Wordt een voorbehouden rang toegekend, dan bepaalt de auditeur de |
endéans lequel le requérant de clémence doit, pour que le rang ainsi | termijn waarbinnen de clementieverzoeker de voorbehouden rang moet |
réservé soit maintenu, communiquer l'information nécessaire pour que | opnemen door de informatie mee te delen die nodig is om voor volledige |
sa demande d'exonération totale puisse être prise en considération. | vrijstelling in aanmerking te kunnen komen. Neemt de verzoeker de |
Dès lors que le requérant s'exécute dans le délai imparti, sa requête | voorbehouden rang binnen de vastgestelde periode op, dan wordt dit |
sera considérée comme une demande complète d'exonération au sens du | beschouwd als een volledig clementieverzoek in de zin van randnummer |
point 24 de la présente Communication, et les informations et éléments | 24 en wordt de verschafte informatie en het geleverde bewijsmateriaal |
de preuve fournis seront réputés avoir été communiqués à la date | geacht te zijn verstrekt op de datum waarop de aanvraag om een |
d'octroi du rang réservé. Dans le cas où l'entreprise ne communique | voorbehouden rang werd toegekend. Indien de onderneming de vereiste |
pas les informations nécessaires dans le délai fixé, elle perd son | informatie niet verstrekt binnen de vastgestelde periode verliest zij |
rang réservé et doit introduire une requête complète ou sommaire pour | haar voorbehouden rang en dient zij een volledig of beknopt |
pouvoir encore bénéficier d'une quelconque exonération de sanctions | clementieverzoek in te dienen om nog voor enige vrijstelling van |
pécuniaires. | geldboeten in aanmerking te komen. |
Requête sommaire d'exonération totale de Type 1A | Beknopt verzoek om volledige vrijstelling Type 1A |
36. Dans les affaires pour lesquelles la Commission européenne est | 36. In zaken waarin de Europese Commissie, overeenkomstig punten 14 en |
particulièrement bien placée, conformément aux points 14 et 15 de la | 15 van de ECN-mededeling (8), bij uitstek geschikt is om een zaak te |
communication ECN (8), le requérant qui a présenté ou s'apprête à | behandelen, kan de verzoeker die bij de Europese Commissie een |
présenter une demande d'immunité à la Commission européenne (9), peut | immuniteitsverzoek heeft ingediend of zich voorneemt dat te doen (9), |
introduire une requête sommaire au greffe du Conseil si, selon lui, | een beknopt verzoek indienen bij de griffie van de Raad indien ook de |
l'Autorité belge de concurrence est également bien placée pour | Belgische mededingingsautoriteit volgens de verzoeker geschikt is om |
intervenir contre le cartel en application de la communication ECN. | op te treden tegen het kartel overeenkomstig de ECN-mededeling. |
37. La requête sommaire doit contenir une courte description des nom | 37. Beknopte verzoeken dienen een korte beschrijving te omvatten van |
et adresse du requérant, des informations concernant les autres | de naam en het adres van de clementieverzoeker, de overige partijen |
parties au cartel présumé, le(s) produit(s) en cause et le(s) | bij het vermeende kartel, de getroffen product(en) en grondgebied(en), |
territoire(s) affecté(s), la durée estimée et la nature du cartel | de geschatte duur van het vermeende kartel, de aard van het vermeende |
présumé, l'Etat membre sur le territoire duquel les éléments de preuve | kartelgedrag, de lidstaat waar zich het bewijsmateriaal waarschijnlijk |
sont susceptibles de se trouver, ainsi que des informations concernant | bevindt, en de andere clementieverzoeken die bij andere |
toutes requêtes de clémence, relatives au cartel présumé, qui ont été | mededingingsautoriteiten, deze buiten de Europese Unie inbegrepen, |
ou qui pourraient être présentées à l'avenir à d'autres autorités de | zijn ingediend of mogelijks in de toekomst zullen worden ingediend in |
concurrence, y compris à l'extérieur de l'Union européenne. | verband met het vermeende kartel. |
38. Lorsque l'auditeur demande des informations complémentaires | 38. Wanneer de auditeur bijkomende specifieke informatie vraagt, moet |
spécifiques, le requérant doit les transmettre sans délai. Si | de verzoeker die informatie onverwijld verschaffen. Besluit het |
l'Auditorat décide d'agir dans l'affaire, l'auditeur détermine le | Auditoraat in de zaak op te treden, dan bepaalt de auditeur de termijn |
délai dans lequel le requérant doit fournir les informations et les | waarbinnen de verzoeker de informatie en het bewijsmateriaal die |
éléments de preuve nécessaires pour qu'une demande d'exonération | vereist zijn om voor volledige vrijstelling Type 1A in aanmerking te |
totale de Type 1A puisse être prise en compte. Pour autant que le | komen, volledig moet verstrekken. Verschaft de verzoeker die |
requérant communique ces informations dans le délai imparti, les | informatie binnen de vastgestelde periode, dan worden de geleverde |
informations et éléments de preuve fournis sont réputés avoir été | informatie en het bijgevoegde bewijsmateriaal geacht te zijn verstrekt |
communiqués à la date du dépôt de la requête sommaire. | op de datum waarop het beknopte verzoek werd ingediend. |
39. La requête sommaire constitue une demande au sens du point 41, | 39. Beknopte verzoeken gelden als aanvragen in de zin van punt 41, lid |
alinéa 1, de la communication ECN(10). | 1, van de ECN-mededeling (10). |
VI. C. Instruction et avis de clémence | VI. C. Onderzoek en clementieverklaring |
40. L'auditeur général désigne un auditeur pour instruire la requête. | 40. De auditeur-generaal wijst een auditeur aan die belast wordt met |
L'auditeur peut demander des renseignements supplémentaires au | het onderzoek van het verzoek. De auditeur kan bijkomende inlichtingen |
requérant avant de transmettre ses constatations à l'auditeur général. | vragen aan de clementieverzoeker vooraleer zijn bevindingen over te |
Dans sa demande à la chambre du Conseil d'adopter un avis de clémence, | maken aan de auditeur-generaal. In zijn verzoek aan de kamer van de |
l'auditeur général précise les conditions imposées par la présente | Raad om een clementieverklaring aan te nemen, vermeldt de |
Communication auxquelles la requête de clémence doit répondre pour | auditeur-generaal de door deze Mededeling opgelegde voorwaarden |
être prise en considération en vue d'une exonération totale ou | waaraan het clementieverzoek moet voldoen om in aanmerking te komen |
partielle des sanctions pécuniaires. | voor volledige of gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten. |
41. L'auditeur général demande à la chambre du Conseil d'adopter un | 41. Op basis van het onderzoek van het clementieverzoek, verzoekt de |
avis de clémence, sur la base de l'instruction relative à la requête | auditeur-generaal de kamer van de Raad een clementieverklaring aan te |
nemen. Hij dient zijn verzoek in ter griffie van de Raad. De | |
de clémence. Il dépose sa demande au greffe du Conseil. Le requérant | clementieverzoeker beschikt over acht werkdagen te rekenen van de |
de clémence dispose, pour présenter ses observations, d'un délai de | werkdag volgend op deze van de indiening van het verzoek van de |
huit jours ouvrables à partir du jour ouvrable suivant celui du dépôt | auditeur-generaal om bemerkingen in te dienen. De kamer van de Raad |
de la demande de l'auditeur général. La chambre du Conseil s'efforce | streeft na om haar beslissing over het verzoek van de |
de rendre sa décision relative à la demande de l'auditeur général dans | auditeur-generaal te nemen binnen een termijn van twintig werkdagen te |
un délai de vingt jours ouvrables à partir du jour ouvrable suivant | rekenen van de werkdag volgend op deze van de indiening van het |
celui du dépôt de la demande de l'auditeur général. | verzoek van de auditeur-generaal. |
42. En cas de requête sommaire, l'auditeur général ne demande un avis | 42. In geval van een beknopt verzoek vraagt de auditeur-generaal enkel |
de clémence au Conseil que pour autant que l'Auditorat ait décidé | een clementieverklaring aan de Raad indien het Auditoraat beslist |
d'agir dans l'affaire. | heeft om in de zaak op te treden. |
43. La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire traite des avis de | 43. De kamer van de Raad die de zaak behandelt neemt de |
clémence dans l'ordre de réception. | clementieverklaringen aan in volgorde van ontvangst. |
44. Si la chambre du Conseil décide que le requérant ne satisfait pas | 44. Indien de kamer van de Raad beslist dat de verzoeker niet voldoet |
aux conditions particulières requises pour une exonération totale des | aan de bijzondere voorwaarden voor volledige vrijstelling van |
sanctions pécuniaires, il peut retirer sa requête de clémence. | geldboeten, kan de verzoeker zijn clementieverzoek intrekken. De |
L'autorité belge de concurrence peut néanmoins faire usage de ses | Belgische mededingingsautoriteit kan wel steeds gebruik maken van zijn |
pouvoirs d'enquête ordinaire pour obtenir les informations en | gewone onderzoeksbevoegdheden om de desbetreffende informatie te |
question. | verkrijgen. |
Si les conditions particulières pour obtenir l'exonération totale des | Indien de bijzondere voorwaarden voor volledige vrijstelling van |
sanctions pécuniaires ne sont pas réunies, le requérant peut faire | geldboete niet vervuld zijn, kan de verzoeker zijn clementieverzoek |
valoir sa requête de clémence au titre de requête d'exonération | nog in aanmerking doen komen als een verzoek tot gedeeltelijke |
partielle des sanctions pécuniaires, en informant le greffe de cette | vrijstelling van geldboeten door de griffie daarvan op de hoogte te |
décision. | brengen. |
45. Le greffe envoie l'avis de clémence au requérant et à l'auditeur | 45. De griffie zendt de clementieverklaring aan de verzoeker en aan de |
général. Cet avis n'est pas publié. | auditeur-generaal. Deze verklaring wordt niet gepubliceerd. |
VI. D. La poursuite de l'instruction et la décision de clémence | VI. D. Het verdere verloop van het onderzoek en de clementiebeslissing |
46. L'auditeur mène l'instruction à l'encontre du cartel présumé | 46. De auditeur leidt het onderzoek naar het vermeende kartel in |
conformément aux dispositions de procédure de la LPCE et de ses | overeenstemming met de procedurele bepalingen van de WBEM en de |
arrêtés d'exécution. L'auditeur précise dans son rapport si le | uitvoeringsbesluiten. In zijn verslag geeft de auditeur aan of de |
requérant de clémence a satisfait ou non, tout au long de la | clementieverzoeker gedurende de gehele procedure al dan niet heeft |
procédure, aux conditions émises dans l'avis de clémence. | voldaan aan de voorwaarden van de clementieverklaring. |
47. La chambre du Conseil qui connaît de l'affaire accorde, lors de la | 47. Bij het nemen van de beslissing ten gronde kent de kamer van de |
décision au fond, et pour autant que les conditions précisées dans | Raad die de zaak behandelt, indien de voorwaarden aangeduid in de |
l'avis de clémence aient été respectées, une exonération, totale ou | clementieverklaring werden nageleefd, een volledige of gedeeltelijke |
partielle selon le cas, des sanctions pécuniaires. Elle fera mention, | vrijstelling van geldboeten toe, naar gelang het geval. In de |
dans sa décision, de la coopération de l'entreprise ou de | beslissing maakt de kamer melding van de medewerking van de |
l'association d'entreprises avec l'Autorité belge de concurrence afin | onderneming of ondernemingsvereniging met de Belgische |
d'expliquer les raisons pour lesquelles l'exonération de la sanction | mededingingsautoriteit om te verduidelijken waarom vrijstelling van |
pécuniaire est octroyée. | geldboete wordt verleend. |
48. Le Conseil peut s'abstenir de prendre en considération une requête | 48. De Raad kan zich ervan onthouden een clementieverzoek in |
de clémence introduite après le dépôt du rapport par l'auditeur auprès | overweging te nemen dat wordt ingediend na het neerleggen van het |
de la chambre du Conseil conformément à l'article 45, § 4, de la LPCE. | verslag van de auditeur bij de kamer van de Raad conform artikel 45, § 4 WBEM. |
VII. Remarques finales | VII. Slotopmerkingen |
49. La présente Communication entre en vigueur le jour de la date de | 49. Deze Mededeling treedt in werking op de dag van publicatie in het |
sa publication au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
Elle s'applique aux requêtes de clémence déposées après la date de | Zij is van toepassing op clementieverzoeken die worden ingediend na de |
cette publication. | datum van die bekendmaking. |
Les requêtes de clémence déposées après la date de cette publication | De clementieverzoeken ingediend na de datum van die bekendmaking in de |
dans des affaires pour lesquelles d'autres requêtes de clémence ont | zaken waarin voor die bekendmaking één of meer andere |
déjà été déposées avant cette date, sont régies par les règles de fond | clementieverzoeken ingediend werden, worden geregeld door de |
prévues par la Communication conjointe du Conseil de la concurrence et | bepalingen ten gronde van de Gezamenlijke Mededeling van de Raad voor |
du Corps des rapporteurs du 30 mars 2004 sur l'immunité d'amendes et | de Mededinging en het Korps Verslaggevers van 30 maart 2004 |
la réduction de leur montant dans les affaires portant sur des | betreffende immuniteit van geldboeten en vermindering van geldboeten |
ententes (11) et par les règles de procédure de la LPCE et de la | in kartelzaken (11) en door de procedurebepalingen van de WBEM en van |
présente Communication. | deze Mededeling. |
Les requêtes de clémence déposées entre le 1er octobre 2006, date de | De clementieverzoeken ingediend tussen 1 oktober 2006, datum van |
l'entrée en vigueur de la LPCE, et la date de la publication de la | inwerkingtreding van de WBEM, en de datum van bekendmaking van deze |
présente Communication au Moniteur belge, sont régies par les règles | Mededeling in het Belgisch Staatsblad, worden geregeld door de |
de fond prévues par la Communication conjointe du Conseil de la | bepalingen ten gronde van de Gezamenlijke Mededeling van de Raad voor |
concurrence et du Corps des rapporteurs du 30 mars 2004 sur l'immunité | de Mededinging en het Korps Verslaggevers van 30 maart 2004 |
d'amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant | betreffende immuniteit van geldboeten en vermindering van geldboeten |
sur des ententes et par les règles de procédure de la LPCE. | in kartelzaken en door de procedurebepalingen van de WBEM. |
50. Les lignes directrices pour le calcul des amendes infligées en | 50. De Richtsnoeren voor de berekering van geldboeten die uit hoofde |
application des articles 36 à 39 de la loi sur la protection de la | van artikelen 36 tot 39 van de wet tot bescherming van de economische |
concurrence économique coordonnée le 1er juillet 1999 (Moniteur belge | mededinging, gecoördineerd op 1 juli 1999, worden opgelegd (Belgisch |
du 30 avril 2004 Ed. 2, pp. 36261-36264) restent applicables aux | Staatsblad 30 april 2004, Ed. 2, p. 36261-36264) blijven van |
affaires pour lesquelles une requête de clemence a déjà été déposée | toepassing in de zaken waarin voor de datum van de inwerkingtreding |
avant la date de l'entrée en vigueur de la Communication du Conseil de | van Mededeling van Raad voor de Mededingen betreffende volledige of |
la concurrence sur l'exonération totale ou partielle des sanctions | gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten in kartelzaken een |
pécuniaires dans les affaires portant sur des ententes. | clementieverzoek is ingediend. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Moniteur belge 29 septembre 2006, p. 50.613 (coordination de la | (1) Belgisch Staatsblad 29 september 2006, p. 50.613 (coördinatie van |
loi du 10 juin 2006 sur la protection de la concurrence économique, | de Wet van 10 juni 2006 tot bescherming van de economische |
Moniteur belge 29 juin 2006, p. 32.755, et de la loi du 10 juin 2006 | mededinging, Belgisch Staatsblad 29 juni 2006, p. 32.755, en van de |
instituant un Conseil de la concurrence, Moniteur belge 29 juin 2006, p. 32.746). | Wet van 10 juni 2006 tot oprichting van een Raad voor de Mededinging, Belgisch Staatsblad 29 juni 2006, p. 32.746) |
(2) Articles 63 et 69 LPCE et article 5 du Règlement (CE) n° 1/2003 du | (2) Artikelen 63 en 69 WBEM en artikel 5 EG-Verordening nr. 1/2003 van |
Conseil du 16 décembre 2002 relatif à la mise en oeuvre des règles de | de Raad van 16 december 2002 betreffende de uitvoering van de |
concurrence prévues aux articles 81 et 82 du traité, JO L 1 du 4 | mededingingsregels van de artikelen 81 en 82 van het EG-Verdrag, P.B. |
janvier 2003, p. 1. | L 1 van 4 januari 2003, blz. 1. |
(3) Le concept de « clémence » permet d'exonérer complètement ou | (3) Het begrip « clementie » heeft betrekking op zowel de volledige |
partiellement l'entreprise participant à un cartel, des amendes qui | als de gedeeltelijke vrijstelling van geldboeten die normalerwijze |
devraient normalement lui être infligées, en contrepartie de sa | zouden worden opgelegd aan een deelnemer aan een kartel, in ruil voor |
communication spontanée d'informations relatives au cartel, et sous | de vrijwillige terbeschikkingstelling van informatie met betrekking |
réserve de conditions particulières selon que cette collaboration | tot het kartel en met inachtneming van bijzondere voorwaarden |
intervient avant ou au cours d'une procédure d'instruction. | naargelang deze medewerking plaatsvindt vóór of tijdens de |
(4) Communication conjointe du Conseil de la concurrence et du Corps | onderzoeksfase. (4) Gezamenlijke mededeling van de Raad voor de Mededinging en het |
des rapporteurs sur l'immunité d'amendes et la réduction de leur | Korps Verslaggevers betreffende immuniteit tegen geldboeten en |
montant dans les affaires portant sur les ententes, Moniteur belge 30 | vermindering van geldboeten in kartelzaken, Belgisch Staatsblad 30 |
avril 2004 Ed. 2, p. 36.257. | april 2004 Ed. 2, p. 36.257. |
(5) ECN Model Leniency Programme, zie | |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_en.pdf; | |
(5) Programme modèle du REC en matière de clémence, voir | Programme modèle du REC (Réseau européen de la concurrence) en matière |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_fr.pdf; ECN | |
Model Leniency Programme, voir | de clémence, zie |
http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_en.pdf | http://ec.europa.eu/comm/competition/ecn/model_leniency_fr.pdf |
(6) L'appréciation du caractère suffisant (ou non) des informations | (6) De beoordeling of de drempel wordt gehaald, vindt vooraf plaats |
fournies est effectuée ex ante, sans tenir compte du résultat d'une | zonder rekening te houden met het feit of een bepaalde huiszoeking |
perquisition éventuelle ni du fait qu'une perquisition ait eu lieu ou | succesvol was dan wel of een huiszoeking heeft plaatsgevonden. De |
non. L'appréciation se fonde exclusivement sur la nature et la qualité | beoordeling gebeurt uitsluitend op basis van het soort en de kwaliteit |
de l'information fournie par l'entreprise qui sollicite la clémence. | van de door de clementieverzoeker verschafte informatie. |
(7) Communication de la Commission relative à la coopération au sein | (7) Mededeling van de Commissie betreffende de samenwerking binnen het |
du réseau des autorités de concurrence, JO C 101 du 27 avril 2004, p. | netwerk van mededingingsautoriteiten, P.B. C 101 van 27 april 2004, |
43 (dénommée ci-après « la communication ECN »). | blz. 43 (hierna, "ECN-mededeling"). |
(8) Voir note en bas de page 7. | (8) Zie voetnoot 7. |
(9) En application de la communication de la Commission sur l'immunité | (9) In overeenstemming met de Mededeling van de Commissie betreffende |
d'amendes et la réduction de leur montant dans les affaires portant | immuniteit tegen geldboeten en vermindering van geldboeten in |
sur des ententes, JO C 298 du 8 décembre 2006, p. 17. | kartelzaken, P.B. C 298 van 8 december 2006, blz. 17. |
(10) Voir notes en bas de page 7 et 8. | (10) Zie voetnoten 7 en 8. |
(11) Publiée au Moniteur belge du 30 avril 2004, Ed.2, p. 36257, voir | (11) Bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 april 2004 Ed. 2, |
également note en bas de page 4. | p. 36.257, zie ook voetnoot 4. |