Arrêté de l'administrateur délégué de SELOR - Bureau de Sélection de l'Administration fédérale fixant le règlement d'ordre relatif aux examens linguistiques | Besluit van de afgevaardigd bestuurder van SELOR - Selectiebureau van de Federale Overheid tot vaststelling van het reglement van orde betreffende de taalexamens |
---|---|
SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE 1er MARS 2003. - Arrêté de l'administrateur délégué de SELOR - Bureau de Sélection de l'Administration fédérale fixant le règlement d'ordre relatif aux examens linguistiques L'administrateur délégué, Vu les lois sur l'emploi des langues en matière administrative, | SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID 1 MAART 2003. - Besluit van de afgevaardigd bestuurder van SELOR - Selectiebureau van de Federale Overheid tot vaststelling van het reglement van orde betreffende de taalexamens De afgevaardigd bestuurder, Gelet op de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken |
coordonnées le 18 juillet 1966, notamment l'article 53; | samengevat op 18 juli 1966, inzonderheid op artikel 53; |
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, notamment l'article 43quinquies, remplacée par la loi du | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 43quinquies, vervangen bij de |
18 juillet 2002; | wet van 18 juli 2002; |
Vu la loi du 18 juillet 2002 remplaçant l'article 43quinquies et | Gelet op de wet van 18 juli 2002 tot vervanging van artikel |
insérant l'article 66 dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi | 43quinquies en tot invoeging van artikel 66 in de wet van 15 juni 1935 |
des langues en matière judiciaire; | op het gebruik der talen in gerechtszaken; |
Vu l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance | Gelet op het koninklijk besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van |
de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de | |
des certificats de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 | taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik |
des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, | |
coordonnées le 18 juillet 1966, notamment l'article 2; | van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 juli 1966, inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'arrêté royal du 19 décembre 2002 permettant aux docteurs et | Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van |
licenciés en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43quinquies | de examens waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de |
gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel | |
de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, notamment l'article 1er, alinéa premier; | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 1, derde lid; |
Vu l'arrêté royal du 28 septembre 1984 portant exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 september 1984 tot uitvoering |
19 décembre 1974 organisant les relations entre les autorités | van de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen |
publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités, | tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, inzonderheid op |
notamment l'article 14, | artikel 14, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Les examens linguistiques | HOOFDSTUK I. - De taalexamens |
Section Ire. - Publication, inscriptions, convocations | Afdeling I. - Bekendmaking, inschrijvingen, oproepingen |
Article 1er.L'Administrateur délégué de SELOR - Bureau de Sélection |
Artikel 1.De afgevaardigd bestuurder van SELOR - Selectiebureau van |
de l'Administration fédérale détermine au moyen d'un avis publié dans le Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen qu'il juge adéquat, sous quelle forme et à quelles dates les demandes de participation aux examens doivent être introduites. Dans cet avis, il porte également à la connaissance des intéressés les modalités relatives aux examens linguistiques pour autant que celles-ci ne soient pas prévue par une loi ou un arrêté. Art. 2.§ 1er. Les candidats sont convoqués au moins huit jours calendrier avant la date de chaque épreuve ou examen linguistique. Il ne pourra être dérogé à ce délai de huit jours que moyennant un accord écrit préalable (lettre, fax ou e-mail) avec le candidat. |
de Federale Overheid bepaalt door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, indien nodig, door enig ander door hem dienstig geacht middel, onder welke vorm en op welke datum de aanvragen tot deelneming aan de examenzittingen moeten worden ingediend. Tevens brengt hij in datzelfde bericht de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis van de betrokkenen, voorzover dit niet bij wet of besluit is gebeurd. Art. 2.§ 1. De kandidaten worden minstens acht kalenderdagen vóór de datum van elk taalexamen of elke taalproef opgeroepen. Er kan enkel van deze termijn van acht kalenderdagen afgeweken worden na voorafgaandelijk schriftelijk akkoord (brief, fax of e-mail) met de kandidaat. |
§ 2. Aucun changement de la date et/ou de l'heure mentionnée dans la | § 2. Van de in de oproepingsbrief toegekende datum en/of uur van |
lettre de convocation à l'examen linguistique ne sera autorisé. | taalexamen kan niet worden afgeweken. |
§ 3. Le candidat qui se présente à la date et à l'heure prévue sur sa | § 3. De kandidaat die zich op de in de oproepingsbrief toegekende |
convocation à l'examen linguistique et décide néanmoins de ne pas | datum en/of uur aanbiedt voor een taalexamen en vooralsnog beslist dit |
présenter l'épreuve linguistique est considéré comme absent. Le | taalexamen niet af te leggen, wordt als afwezig beschouwd. De |
président doit en faire la mention sur la lettre de convocation. | voorzitter maakt hiervan melding op de oproepingsbrief. |
§ 4. L'utilisation d'un gsm ou de tout autre moyen de communication | § 4. Het gebruik van de gsm of enig ander communicatiemiddel tijdens |
pendant les séances d'examen est interdite sous peine d'exclusion immédiate. | de examensessie is verboden, op straffe van onmiddellijke uitsluiting. |
§ 5. Si une épreuve linguistique est publique, le président de la | § 5. Indien een taalproef in het openbaar geschiedt, neemt de |
commission d'examen prend toutes les mesures et décisions nécessaires | voorzitter van de examencommissie alle nodige schikkingen en |
afin d'assurer le bon déroulement de l'épreuve inguistique. | beslissingen teneinde het goede verloop van de taalproef te |
Section II. - Fonctionnement de la commission de sélection | verzekeren.Afdeling II. - Werking van de examencommissie |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions règlementaires en vigueur la |
Art. 3.Onverminderd de vigerende reglementaire bepalingen, kan de |
commission d'examen ne peut siéger que si la moitié au moins de ses | examencommissie slechts vergaderen wanneer ten minste de helft van |
membres est présente. | haar leden aanwezig is. |
Les décisions sont prises à la majorité des voix. | Beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen. |
En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante. | Bij staking van stemmen beslist de voorzitter. |
Art. 4.Chaque commission d'examen peut être assistée par un |
Art. 4.Elke examencommissie kan worden bijgestaan door een |
secrétaire. | secretaris. |
CHAPITRE II. - Epreuves linguistiques écrites | HOOFDSTUK II. - Schriftelijke taalproef |
Art. 5.L'administrateur délégué ou son représentant arrête les questions. A cet effet, il peut demander les avis qu'il estime utiles. Les questionnaires ne sont pas communiqués aux membres du jury avant le début de l'épreuve. Art. 6.Chaque candidat mentionne ses données d'identité et appose sa signature sur le(s) document(s) prévu(s) à cet effet. Le surveillant compare ces données et la signature avec la carte d'identité du candidat. Art. 7.Les surveillants assurent le maintien de l'ordre. Ils ne peuvent pas fournir d'explications aux candidats. Si des renseignements leur sont demandés, ils en avertissent le président. |
Art. 5.De opgaven worden door de afgevaardigd bestuurder of zijn afgevaardigde vastgesteld. Hij kan hierbij de adviezen inwinnen die hij nuttig acht. De opgaven worden niet eerder meegedeeld aan de leden van de examencommissie dan bij de aanvang van de taalproef. Art. 6.Iedere kandidaat vermeldt zijn identiteitsgegevens en plaatst zijn handtekening op het (de) daartoe bestemde document(en). De toezichter vergelijkt deze gegevens en de handtekening met de identiteitskaart van de kandidaat. Art. 7.De toezichters staan in voor de orde. Zij mogen geen uitleg aan de kandidaten geven. Wanneer hen hierom wordt gevraagd, verwittigen zij de voorzitter. |
Art. 8.Le candidat qui trouble l'ordre, qui fraude ou tente de |
Art. 8.De kandidaat die de orde verstoort, bedrog pleegt of poogt te |
frauder, est exclu. | plegen, wordt uitgesloten. |
Les candidats ne peuvent, sous peine d'exclusion immédiate, | De kandidaten mogen op straffe van onmiddellijke uitsluiting noch met |
communiquer entre eux, ni consulter des notes ou des livres, à | elkaar spreken noch aantekeningen of boeken raadplegen buiten de |
l'exclusion de la documentation éventuellement autorisée. Ils ne | eventueel toegelaten documentatie. Zij mogen slechts gebruik maken van |
peuvent faire usage que du papier mis à leur disposition par SELOR. | papier indien dit hen door SELOR ter beschikking wordt gesteld. |
Art. 9.§ 1er. Les candidats qui se présentent à l'examen après |
Art. 9.§ 1. De kandidaten die zich na het in de oproepingsbrief |
l'heure prévue sur leur convocation ne peuvent participer à l'examen | vermelde uur voor het examen aanbieden, kunnen slechts aan het examen |
qu'avec l'accord du président. Ils doivent de toutes façons avoir | deelnemen na instemming van de voorzitter. Zij dienen hoe dan ook het |
terminé l'examen à l'heure limite fixée pour l'examen. Aucun délai | examen te beëindigen op het uur dat voor dat examen is vastgesteld. Er |
supplémentaire ne sera accordé. | wordt geen bijkomende examentijd voorzien. |
§ 2. Les candidats ne peuvent quitter la salle qu'après l'expiration | § 2. De kandidaten mogen de zaal slechts verlaten na het verstrijken |
du temps mentionné sur la convocation. Plus aucun candidat ne peut | van de tijd vermeld in de oproepingsbrief. Geen enkele kandidaat wordt |
être admis à entrer après l'expiration de ce délai. | nog toegelaten na het verstrijken van deze tijd. |
S'il est fait usage de moyens audiovisuels, plus aucun candidat n'est | Indien gebruik wordt gemaakt van audiovisuele middelen, mag geen |
admis à entrer dans la salle après l'ouverture de la séance, à moins | enkele kandidaat na opening van de zitting nog worden toegelaten, |
que le président n'en décide autrement. | tenzij de voorzitter er anders over beslist. |
Art. 10.Un candidat ne peut quitter la salle sans avoir remis tous |
Art. 10.Een kandidaat mag de zaal slechts verlaten na teruggave aan |
les documents mis à sa disposition au surveillant désigné à cet effet, | de bevoegde toezichter(s) van alle documenten die hem/haar werden |
sauf mention contraire. | overhandigd, tenzij dit anders vermeld is. |
Lors de la remise des copies, un cachet est apposé sur le travail du | Bij de teruggave worden het examenwerk van de kandidaat en de |
candidat et sur la lettre de convocation. Le ou les surveillant(s) | oproepingsbrief afgestempeld. De bevoegde toezichter(s) maakt (maken) |
responsable(s) rendent l'examen anonyme pour la correction. | het examenwerk anoniem voor de verbetering. |
Lors de la correction de l'épreuve linguistique écrite, il n'est pas | Bij de verbetering van de schriftelijke taalproef wordt geen rekening |
tenu compte des brouillons. | gehouden met het kladschrift. |
Art. 11.Lorsque la procédure d'examen précise qu'un nombre minimum de |
Art. 11.Wanneer de examenprocedure bepaalt dat per proef, vak of |
points doit être obtenu par épreuve, par matière ou par partie, le | gedeelte een vereist minimumaantal punten moet behaald worden om te |
travail n'est pas soumis à l'appréciation de la commission d'examen | slagen, wordt het examenwerk niet ter beoordeling aan de |
s'il n'est répondu à aucune question relative à cette épreuve, matière | examencommissie voorgelegd indien voor deze proef, vak of gedeelte |
ou partie. La correction peut prendre fin si le nombre minimum de | geen enkele vraag werd beantwoord. De beoordeling kan worden stopgezet |
points requis n'est pas obtenu pour une épreuve, une matière ou une | indien het vereiste minimumaantal punten voor een proef, vak of |
partie. | gedeelte niet wordt behaald. |
Art. 12.A chaque travail d'examen est jointe une fiche sur laquelle |
Art. 12.Bij elk examenwerk wordt een fiche gevoegd, waarop elke |
chaque assesseur porte ses remarques, sans mentionner de cote. | assessor zijn/haar opmerkingen, maar geen quotering, vermeldt. |
Chaque assesseur inscrit une cote en regard du numéro d'ordre du | Iedere assessor brengt op een afzonderlijke lijst een quotering aan |
travail, sur un relevé séparé. | naast het volgnummer van het examenwerk. |
La fiche et les relevés de cotes sont transmis au président de la | De fiche en de quoteringslijst worden bezorgd aan de voorzitter van de |
commission d'examen, qui décide s'il y a lieu de prévoir ou non une | examencommissie, die beslist of er al dan niet een deliberatie moet |
délibération. Un relevé de cotes définitif est signé par tous les | plaatshebben. Een definitieve quoteringslijst wordt door alle leden |
membres de la commission d'examen. | van de examencommissie ondertekend. |
Art. 13.Après délibération définitive, les cotes sont reportées sur |
Art. 13.Na de definitieve deliberatie worden de quoteringen op de |
les travaux des candidats et le procès-verbal est établi. | werken aangebracht en wordt het proces-verbaal opgesteld. |
CHAPITRE III. - Epreuve(s) standardisée(s) | HOOFDSTUK III. - Gestandaardiseerde vragenlijst(en) |
Art. 14.Sans préjudice des dispositions du présent chapitre, les |
Art. 14.Onverminderd de bepalingen van dit hoofdstuk zijn de |
articles 5 à 11 et 13 sont d'application. | artikelen 5 tot en met 11 en 13, van toepassing. |
Art. 15.Il n'est pas tenu compte des feuilles de réponses qui n'ont |
Art. 15.Er wordt geen rekening gehouden met de antwoordbladen die |
pas été remplies conformément aux instructions. | niet ingevuld werden overeenkomstig de onderrichtingen. |
Art. 16.Les feuilles de réponses sont traitées manuellement ou au |
Art. 16.De antwoordbladen worden manueel of volgens geautomatiseerde |
moyen de techniques automatisées. | technieken verbeterd of verwerkt. |
Art. 17.Les points attribués sont notés au procès-verbal. |
Art. 17.De toegekende punten worden opgenomen in het proces-verbaal. |
CHAPITRE IV. - Epreuves linguistiques informatisées | HOOFDSTUK IV. -Computergestuurde taalproef |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions du présent chapitre, les |
Art. 18.Onverminderd de bepalingen van dit hoofdstuk zijn de |
articles 7 et 8 sont d'application. Art. 19.Le candidat introduit les données d'identité demandées. Art. 20.Le candidat qui se présente à l'épreuve après l'heure mentionnée sur sa lettre de convocation ne peut participer à l'épreuve qu'avec l'accord du président. En tout état de cause, il devra avoir terminé à l'heure prévue pour cette épreuve. Aucun temps supplémentaire ne sera accordé. Art. 21.Les réponses des candidats sont stockées et traitées électroniquement. Il n'est pas tenu compte des réponses qui n'ont pas été introduites conformément aux instructions. Art. 22.§ 1er. Les candidats ne peuvent quitter la salle avant que leur convocation ait été estampillée par le(s) surveillant(s) compétent(s). Ils doivent en outre signer la liste des présences par laquelle ils attestent qu'ils ont subi toutes les parties. § 2. Le candidat qui décide d'interrompre son épreuve informatisée avant que le programme soit terminé, déclare renoncer à reprendre cette épreuve ultérieurement et signe à cet effet un document préétabli préparé par SELOR. Sous le contrôle du président, les manipulations techniques nécessaires au redémarrage du logiciel sont effectuées. Art. 23.Les candidats ne peuvent emporter ni les tests linguistiques, ni les documents qui s'y rapportent. En outre, ils ne peuvent prendre de notes pendant le test. Etant donné que les tests et les documents sont protégés par le droit d'auteur, aucune copie ne sera fournie. CHAPITRE V. - Epreuves linguistiques orales Art. 24.Nul ne peut prendre part, en qualité de membre d'une commission d'examen, à l'épreuve à laquelle participe un parent ou allié jusqu'au quatrième degré inclus. Art. 25.Les candidats présentent leur épreuve linguistique orale dans l'ordre déterminé par le président. Art. 26.L'épreuve linguistique orale ne peut avoir lieu qu'en présence du nombre d'assesseurs prévu par la réglementation. Art. 27.Le candidat qui se présente à l'épreuve après l'heure mentionnée sur la lettre de convocation ne peut participer à l'épreuve qu'avec l'accord du président. CHAPITRE VI Des délégués des organisations syndicales représentatives Art. 28.§ 1er. Les délégués des organisations syndicales représentatives sont invités au moins huit jours calendrier avant la date de chaque examen ou épreuve linguistique. S'il est dérogé à ce délai conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er, ils en sont avertis par écrit. § 2. - Les délégués peuvent assister aux séances pour autant que cette possibilité soit prévue par la loi ou la réglementation. Lors des sessions, ils peuvent prendre connaissance des énoncés, à l'exception des tests informatisés. Ils ne peuvent avoir aucun contact avec les candidats avant, pendant et après la séance. Ils ne peuvent en outre quitter la séance qu'après l'expiration du temps mentionné dans l'invitation ou avec l'accord du président. Ils ne peuvent assister aux délibérations. CHAPITRE VII. - Dispositions finales Art. 29.L'arrêté du 20 février 2001 de l'Administrateur délégué de SELOR fixant le règlement d'ordre relatif aux sélections comparatives, aux sélections et aux examens linguistiques est abrogé. Art. 30.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . Bruxelles, 1er mars 2003. |
artikelen 7 en 8 van toepassing. Art. 19.De kandidaat voert de gevraagde identiteitsgegevens in. Art. 20.De kandidaat die zich na het in de oproepingsbrief vermelde uur voor het examen aanbiedt, kan slechts aan het examen deelnemen na instemming van de voorzitter. Hij/zij dient hoe dan ook het examen te beëindigen op het uur dat voor dat examen is vastgesteld. Er wordt geen bijkomende examentijd voorzien. Art. 21.De antwoorden van de kandidaten worden elektronisch opgeslagen en verwerkt. Er wordt geen rekening gehouden met de antwoorden die niet volgens de onderrichtingen werden ingevoerd. Art. 22.§ 1. De kandidaat mag de examenzaal niet verlaten vooraleer zijn/haar oproepingsbrief door de bevoegde toezichter(s) is afgestempeld. Hij/zij ondertekent bovendien de aanwezigheidslijst, waarin hij/zij bevestigt alle gedeelten te hebben afgelegd. § 2. De kandidaat die beslist zijn/haar computergestuurde taalproef te beëindigen vooraleer de computergestuurde taalproef volledig doorlopen te hebben, verklaart in een hiertoe door SELOR ontworpen document af te zien van verdere deelname aan deze computergestuurde taalproef. Onder toezicht van de voorzitter worden de nodige technische ingrepen uitgevoerd teneinde de software opnieuw gebruiksklaar te maken. Art. 23.De kandidaat mag geen taaltest(s), noch de eventueel erbij horende documenten meenemen. Tevens mogen tijdens deze tests geen aantekeningen worden gemaakt. Daar de tests en documenten beschermd zijn door het auteursrecht, wordt er geen afschrift van afgeleverd. HOOFDSTUK V. - Mondelinge taalproef Art. 24.Niemand mag als lid van een examencommissie fungeren voor een proef of een gedeelte waaraan een bloed- of aanverwant tot de vierde graad inbegrepen, deelneemt. Art. 25.De kandidaten leggen hun mondelinge taalproef af in de volgorde bepaald door de voorzitter. Art. 26.De mondelinge taalproef wordt steeds afgenomen in aanwezigheid van het reglementair voorziene aantal assessoren. Art. 27.De kandidaat die zich na het in de oproepingsbrief vermelde uur voor het examen aanbiedt, kan slechts aan het examen deelnemen na instemming van de voorzitter. HOOFDSTUK VI De afgevaardigden van de representatieve vakbondsorganisaties Art. 28.§ 1. De afgevaardigden van de representatieve vakbondsorganisaties worden minstens acht kalenderdagen vóór de datum van elk taalexamen of elke taalproef opgeroepen. Indien, overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1, van deze termijn wordt afgeweken, worden zij hiervan schriftelijk op de hoogte gebracht. § 2. De afgevaardigden mogen de examenzittingen bijwonen, voorzover dit wettelijk of reglementair bepaald is. Tijdens de examenzittingen mogen zij de examenopgave inkijken, met uitzondering van de computergestuurde tests. Zij mogen vóór, tijdens en na de examenzitting geen contact hebben met de kandidaten. Zij mogen bovendien de examenzitting pas verlaten na het verstrijken van de tijd vermeld in de uitnodiging of na instemming van de voorzitter. Zij mogen niet aanwezig zijn tijdens de deliberatie. HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen Art. 29.Het besluit van 20 februari 2001 van de afgevaardigd bestuurder van SELOR tot vaststelling van het reglement van orde betreffende de vergelijkende selecties, de selecties en de taalexamens, wordt opgeheven. Art. 30.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Brussel, 1 maart 2003. |
M. VAN HEMELRIJCK | M. VAN HEMELRIJCK |