← Retour vers "Circulaire ministérielle relative aux shifts de 24 heures A Mesdames et Messieurs les présidents
de zones de secours Madame, Monsieur le Président, Cette circulaire remplace et abroge
la circulaire ministérielle du 24 mai 2016 relative aux Elle contient le
résultat des discussions initiées suite aux demandes du personnel opérationnel de (...)"
Circulaire ministérielle relative aux shifts de 24 heures A Mesdames et Messieurs les présidents de zones de secours Madame, Monsieur le Président, Cette circulaire remplace et abroge la circulaire ministérielle du 24 mai 2016 relative aux Elle contient le résultat des discussions initiées suite aux demandes du personnel opérationnel de (...) | Ministeriële omzendbrief betreffende de shiften van 24 uur Aan de dames en heren voorzitter van de hulpverleningszones Mevrouw de Voorzitster, Mijnheer de Voorzitter, Deze omzendbrief vervangt de ministeriële omzendbrief van 24 mei 2016 be Hij bevat het resultaat van de besprekingen die gestart zijn naar aanleiding van de vragen van het (...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
Circulaire ministérielle relative aux shifts de 24 heures | Ministeriële omzendbrief betreffende de shiften van 24 uur |
A Mesdames et Messieurs les présidents de zones de secours | Aan de dames en heren voorzitter van de hulpverleningszones |
Madame, Monsieur le Président, | |
Cette circulaire remplace et abroge la circulaire ministérielle du 24 | Mevrouw de Voorzitster, Mijnheer de Voorzitter, |
mai 2016 relative aux shifts de 24 heures. Elle contient le résultat des discussions initiées suite aux demandes | Deze omzendbrief vervangt de ministeriële omzendbrief van 24 mei 2016 |
du personnel opérationnel de certaines zones de secours d'introduire | |
un système horaire avec la possibilité de travailler en 24 shifts de | betreffende de shiften van 24 uur en heft deze op. Hij bevat het resultaat van de besprekingen die gestart zijn naar |
aanleiding van de vragen van het operationeel personeel van bepaalde | |
hulpverleningszones om een shiftenregime met de mogelijkheid tot het | |
24 heures. Ces discussions ont eu lieu dans le cadre d'un groupe de | uitoefenen van shiften van 24 uur in te voeren. Deze besprekingen |
vonden plaats in het kader van een werkgroep samengesteld uit | |
travail composé de représentants des syndicats représentatifs, de | vertegenwoordigers van de representatieve vakorganisaties, Netwerk |
Netwerk Brandweer, de ReZonWal, d'experts du SPF Stratégie et Appui, | Brandweer, ReZonWal, experten van de FOD Beleid & Ondersteuning, de |
du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale et de mes services. | FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en mijn diensten. |
Le groupe de travail avait pour mission d'examiner si, et dans quelles | De werkgroep had als opdracht om te onderzoeken of, en onder welke |
conditions, les zones de secours peuvent mettre en place un régime de | voorwaarden, de hulpverleningszones een arbeidsregime met shiften van |
travail comprenant des shifts de 24 heures. Sur la base des | 24 uur kunnen invoeren. Op basis van de eindconclusies van deze |
conclusions finales de ce groupe de travail, je considère qu'il est | werkgroep, acht ik het nodig om u een aantal minimumrichtlijnen aan te |
nécessaire de vous fournir quelques lignes directrices minimales au | reiken in het geval uw hulpverleningszone een dergelijk regime zou |
cas où votre zone de secours envisagerait un tel régime. Ces lignes directrices s'inspirent et sont fondées sur des préoccupations relatives à la santé, à la sécurité et au bien-être des membres du personnel, mais aussi de celles relatives à la sécurité des citoyens et par conséquent la qualité du service ainsi que l'opérationnalité des zones de secours. Elles s'inscrivent dans le cadre juridique existant applicable, tant au niveau belge qu'au niveau de la législation et de la jurisprudence européennes, comme expliqué ci-dessous. Cadre juridique Du point de vue purement juridique et formel, le régime de travail par | overwegen. Deze richtlijnen zijn geïnspireerd op en bijgevolg ingegeven vanuit de bezorgdheid over de gezondheid, de veiligheid en het welzijn van de personeelsleden, maar ook de veiligheid van de burgers en derhalve de kwaliteit van de dienstverlening, alsook de operationaliteit van de hulpverleningszones. Ze zijn in overeenstemming met het toepasselijke bestaande juridische kader, zowel op Belgisch niveau als op het niveau van de Europese wetgeving en rechtspraak, zoals hierna verder wordt toegelicht. Juridisch kader |
shifts de 24 heures n'est pas contraire à la directive européenne | Het werkregime met shiften van 24 uur is, vanuit strikt juridisch en |
2003/88/CE1, qui permet des dérogations à la règle du repos journalier | formeel oogpunt, niet in strijd met de Europese richtlijn 2003/88/EG1, |
de 11 heures. | die afwijkingen van de dagelijkse rustperiode van 11 uur mogelijk |
Néanmoins, c'est de la Charte sociale européenne que l'on peut déduire | maakt. Uit het Europees Sociaal Handvest kan weliswaar worden afgeleid dat |
qu'il est interdit de travailler plus de 16 heures par jour. En effet, | het verboden is om meer dan 16 uur per dag te werken. Artikel 2, § 1, |
van het Europees Sociaal Handvest bepaalt immers het volgende: | |
l'article 2, § 1er, de la Charte sociale européenne dispose que " en | "Teneinde de onbelemmerde uitoefening van het recht op billijke |
vue d'assurer l'exercice effectif du droit à des conditions de travail | arbeidsvoorwaarden te waarborgen, verbinden de overeenkomstsluitende |
équitables, les [Etats] Parties s'engagent à fixer une durée | Partijen zich redelijke dagelijkse en wekelijkse arbeidstijden vast te |
raisonnable au travail journalier ". A plusieurs reprises, le Comité | stellen...". Het Europees Comité voor Sociale Rechten heeft in dit |
européen des Droits sociaux a considéré à cet égard qu'une durée de | verband meermaals geoordeeld dat een dagelijkse arbeidsduur van meer |
travail journalière supérieure à 16 heures devait être considérée | dan 16 uur moet worden beschouwd als « onredelijk »2. Het Europees |
comme déraisonnable2. Il est vrai que la Charte sociale européenne | Sociaal Handvest bepaalt eveneens dat de engagementen betreffende de |
dispose également que les engagements relatifs au temps de travail | arbeidstijd beschouwd worden als zijnde vervuld door de |
sont considérés comme remplis par les Etats signataires dès lors que | overeenkomstsluitende partijen zodra deze bepalingen van toepassing |
ces dispositions sont appliquées à la grande majorité des travailleurs d'un Etat. | zijn voor de meeste werknemers van een staat. |
Dès lors, le fait qu'il persiste un régime dérogatoire (shifts de 24 | Dat een afwijkend regime (shiften van 24 uur) blijft bestaan in |
heures) dans certains postes des zones de secours, strictement | |
parlant, ne viole pas directement les engagements internationaux pris | bepaalde hulpverleningsposten, vormt derhalve strikt genomen geen |
par la Belgique découlant de la Charte sociale européenne. | rechtstreekse schending van de internationale verbintenissen van |
Cependant, la Cour constitutionnelle consacrait déjà à plusieurs | België die voortvloeien uit het Europees Sociaal Handvest. |
reprises le principe de « standstill » dans les matières visées par | Het Grondwettelijk Hof bekrachtigde echter reeds herhaald het |
l'article 23 de la Constitution3, qui vise, entre autres, le droit à | "standstill"-principe in de aangelegenheden bedoeld in artikel 23 van |
des conditions de travail équitables. Ce principe de « standstill » | de Grondwet3, dat onder andere het recht op billijke |
arbeidsvoorwaarden beoogt. Dit "standstill"-beginsel verbiedt, volgens | |
interdit, selon la jurisprudence et la doctrine nationale et | de nationale en Europese rechtspraak en de rechtsleer, het |
européenne, de réduire, sensiblement, le niveau de protection que la | beschermingsniveau dat bepaalde regelgeving bood vóór de wijziging |
réglementation offrait avant sa modification. | ervan, aanzienlijk te verminderen. |
L'article 6 de la loi du 19 avril 20144 prévoit clairement que les | Artikel 6 van de wet van 19 april 20144 bepaalt voorts duidelijk dat |
zones de secours doivent déterminer leurs propres horaires de travail, | de hulpverleningszones zelf, binnen de grenzen van de wet, de |
dans les limites de la loi. En effet, ces règles ont été incluses dans | arbeidsregimes moeten bepalen. Deze regels werden immers ingeschreven |
la loi en raison de la grande diversité et de l'histoire spécifique | in de wet omwille van de grote verscheidenheid en de specifieke |
des régimes horaires dans les corps de pompiers. L'Exposé des motifs | historiek van de uurroosters in de brandweerkorpsen. De Memorie van |
de cet article précise que « la zone de secours fixe les régimes de | Toelichting bij dat artikel verduidelijkt dat "de hulpverleningszone |
travail et les horaires (qui peuvent être différents par poste et/ou | de arbeidsregimes en de uurroosters (die verschillend kunnen zijn per |
fonction) et les inscrit dans le règlement de travail ».5 Il en | post en/of per functie) bepaalt en ze opneemt in het arbeidsreglement"5. |
résulte que la loi du 19 avril 2014 impose aux zones de secours de | De wet van 19 april 2014 verplicht de hulpverleningszones dan ook om |
fixer les horaires dans le règlement de travail. Celles-ci ne peuvent | de uurroosters in het arbeidsreglement vast te leggen. Zij kunnen zich |
donc pas se limiter à fixer uniquement le nombre d'heures de travail | er dus niet toe beperken in dit reglement het gemiddelde aantal |
hebdomadaire moyen dans ce règlement. | arbeidsuren per week vast te stellen. |
La loi du 19 avril 2014 susmentionnée ne donne pas de compétence au | De voormelde wet van 19 april 2014 kent in dit verband daarentegen |
ministre de l'Intérieur à cet égard. Néanmoins, à la lumière de mes | geen bevoegdheid toe aan de minister van Binnenlandse Zaken. Niettemin |
compétences, je considère comme ma tâche de rappeler les risques | beschouw ik het in het licht van mijn bevoegdheden als mijn taak om te |
potentiels, les obligations et les conséquences au niveau de la santé | wijzen op mogelijke risico's, verplichtingen en gevolgen op vlak van |
et du bien-être du personnel et des citoyens. | gezondheid en welzijn van het personeel én burgers. |
A la lumière de et sur base de qui précède, il est donc important de | Er moet in het licht van, alsook op basis van het voorgaande bijgevolg |
veiller à ce qu'une modification du régime du travail ne viole pas le | goed over gewaakt worden dat een wijziging van het arbeidsregime geen |
schending van het "standstill"-beginsel inhoudt, wat zou kunnen leiden | |
principe de « standstill », ce qui pourrait entraîner une condamnation | tot een veroordeling van de Belgische staat wegens een schending van |
de l'Etat belge pour violation de ses engagements internationaux et de | de internationale verbintenissen en van de hulpverleningszone wegens |
la zone de secours pour violation de la Constitution. | een schending van de Grondwet. |
Application dans la pratique : des lignes directives minimales à | Toepassing in de praktijk: na te leven minimumrichtlijnen |
respecter Sur la base du grand nombre d'études analysées par le groupe de | Op basis van het uitgebreid aantal studies dat werd geanalyseerd door |
travail, passer d'une durée maximale de shifts de 12 heures ou de 8 | de werkgroep vergt de overgang van een arbeidssysteem van shiften met |
heures à une durée maximale de 24 heures demande une réflexion | een maximale duur van 12 uur of 8 uur naar een maximale duur van 24 |
conjointe entre l'employeur et les travailleurs et le respect de | uur een gezamenlijke reflectie tussen de werkgever en de werknemers en |
différentes mesures de protection et des garanties (telles que les | de naleving van verschillende beschermingsmaatregelen en waarborgen |
temps de pause et de repos, des locaux de repos suffisants et bien | (zoals pauzes- en rusttijden, voldoende en goed uitgeruste |
équipés, avec la possibilité de choisir un autre régime de shift que | rustplaatsen, met de mogelijkheid tot het kiezen voor een ander |
les shifts de 24 heures, ... cf. ci-dessous) afin de garantir la | shiftenregime dan de 24-uur shiften, ... - zie hieronder) om de |
protection des travailleurs. | bescherming van de werknemers te garanderen. |
La spécificité de l'organisation d'une zone de secours peut aboutir à | De specificiteit van de organisatie van een hulpverleningszone kan |
exiger des règles spécifiques. Des gardes dans la caserne peuvent | specifieke regels vereisen. Wachtdiensten in de kazerne kunnen |
s'avérer nécessaires et, conformément à la loi du 19 avril 2014, même | noodzakelijk blijken en, overeenkomstig de wet van 19 april 2014, |
des gardes de 24 heures ne peuvent pas être exclues dans certaines | kunnen ook wachtdiensten van 24 uur in bepaalde omstandigheden niet |
circonstances. Mais un régime de shift de 24 heures dans lequel le | worden uitgesloten. Een regeling met shiften van 24 uur waarin men |
personnel doit constamment être actif au travail, sans périodes de | voortdurend actief aan het werk moet zijn, zonder voldoende |
repos suffisantes n'est pas possible. Toutefois, un régime de shift de | rustmomenten, kan weliswaar niet. Een shiftenregeling met shiften van |
24 heures peut être accepté si celui-ci est conforme aux normes | 24 uur kan wel worden aanvaard als deze in overeenstemming is met |
supérieures (notamment le Code du bien-être au travail et le principe | hogere normen (o.a. Codex over het welzijn op het werk en het |
de la proportionnalité) et s'il ne constitue pas une régression | proportionaliteitsbeginsel), doch slechts indien dit geen aanzienlijke |
significative de la protection et des droits fondamentaux des | achteruitgang inhoudt in de bescherming van de werknemers en de |
travailleurs, comme expliqué ci-dessous. | fundamentele rechten van deze werknemers, zoals hierna nader wordt |
Le fait que ce régime est demandé par les travailleurs eux-mêmes n'est | toegelicht. Het argument dat de regeling door de werknemers zelf is aangevraagd, |
pas un argument suffisant en soi pour motiver des shifts de 24 heures. | volstaat op zich vooreerst niet om shiften van 24 uur te motiveren. Er |
Il existe des cas dans lesquels les travailleurs doivent être protégés | zijn gevallen waarin werknemers tegen zichzelf moeten worden |
malgré eux. Le droit du travail prévoit ainsi des dispositions | beschermd. Zo voorziet het arbeidsrecht in dwingende bepalingen tot |
impératives instaurant des mesures de protection des travailleurs | vaststelling van beschermende maatregelen voor werknemers, waarvan zij |
auxquelles ceux-ci ne peuvent pas renoncer. La Cour de cassation l'a | geen afstand kunnen doen. Het Hof van Cassatie heeft daar in een |
encore rappelé par un arrêt du 30 janvier 20176. La Cour de Justice | arrest van 30 januari 20176 nog eens aan herinnerd. Het Europees Hof |
européenne ajoute même, dans une jurisprudence constante, que le | van Justitie voegt daar in een vaststaande rechtspraak zelfs aan toe |
travailleur ne peut renoncer à la protection des dispositions | dat de werknemer geen afstand kan doen van de bescherming van de |
impératives même s'il obtient en contrepartie des inconvénients qui | dwingende bepalingen, zelfs indien hij als tegenprestatie voor de |
résultent de cette renonciation, des avantages nouveaux, tels qu'il | nadelen die uit deze afstand voortvloeien, nieuwe voordelen verkrijgt, |
n'est pas placé, globalement, dans une situation moins favorable que | zodat hij over het geheel genomen niet in een minder gunstige situatie |
celle qui était la sienne antérieurement7. | komt te verkeren dan die waarin hij zich voordien bevond7. |
A la lumière de la jurisprudence européenne8 et donc au risque d'un | In het licht van de Europese rechtspraak8 en bijgevolg op risico van |
arrêt potentiellement défavorable par la Cour de Justice européenne, | een mogelijk ongunstige uitspraak van het Europees Hof van Justitie, |
chaque décision d'une zone, pour autant qu'elle décide de mettre en | moet iedere beslissing van de zone, voor zover zij beslist een |
place un régime de shifts de 24 heures, doit être spécialement | 24-uurshiftenregeling in te voeren, gerechtvaardigd en bijzonder |
motivée, notamment sur la base de sa propre analyse des risques, telle | gemotiveerd zijn, met name op basis van haar eigen risicoanalyse, |
que visée dans le Livre X, Titre 1 du Code du bien-être au travail (« | zoals bedoeld in Boek X, Titel 1 van de Codex over het welzijn op het |
Organisation du travail et catégories spécifiques de travailleurs - | werk ("Werkorganisatie en bijzondere werknemerscategorieën- |
Travailleurs de nuit et travailleurs postés). | |
S'agissant d'une décision de la zone, celle-ci en porte l'entière | Nachtarbeiders en werknemers in ploegendienst"). |
responsabilité tant en matière d'organisation (c.à.d. disposer au | Aangezien dit een beslissing van de zone is, draagt deze de volledige |
moins de personnel suffisant et reposé) que sur le plan financier. | verantwoordelijkheid zowel aangaande de organisatie ervan (i.e. |
Elle en supporte donc les coûts supplémentaires éventuels et les | minstens voldoende en uitgerust personeel), alsook op financieel vlak. |
charges qui en découlent. A la lumière de qui précède, ces coûts | De zone draagt derhalve de eventuele bijkomende kosten en lasten |
supplémentaires ne peuvent pas être considéré comme un surcoût à | ervan. Deze extra kosten kunnen in het licht van voorgaande dan ook |
charge de l'Etat fédéral. | niet worden beschouwd als een meerkost voor de federale overheid. |
La consultation des syndicats est primordiale dans le domaine du | De vakbonden raadplegen is een essentieel gegeven wanneer het een |
régime du travail ; le règlement de travail constitue d'ailleurs une | arbeidsregeling betreft. Arbeidsreglementen betreffen overigens een |
matière soumise à la concertation. | overlegmaterie. |
Pour satisfaire les exigences de proportionnalité et le principe du « | Om tegemoet te komen aan de voormelde eisen van proportionaliteit en |
standstill » susmentionnées, relevant de la jurisprudence de la Cour | het "standstill"-beginsel, zoals blijkt uit de rechtspraak van het |
de Justice européenne, une série de garanties et de mesures, en | Europese Hof van Justitie, moet de invoering van een 24-uur |
particulier pour protéger les travailleurs, doivent par conséquent | shiftenregeling bijgevolg gepaard gaan met een reeks garanties en |
accompagner la mise en place d'un régime de shifts de 24h, dont | maatregelen, in het bijzonder ter bescherming van de werknemers, |
notamment au minimum les mesures suivantes : | waaronder onder meer minstens navolgende maatregelen: |
- La zone doit conduire une analyse des risques sur la base du Code du | - De zone moet een risicoanalyse uitvoeren op basis van de Codex over |
bien-être au travail, y compris une motivation spécifique concernant | het welzijn op het werk, met inbegrip van een bijzondere motivatie om |
la mise en place d'un régime de shifts de 24 heures ; | een 24-uurshiftenregeling in te voegen; |
- Pour autant que la zone de secours connaisse actuellement un (ou | - Voor zover de hulpverleningszone momenteel een andere regeling of |
des) autre(s) système(s) que le système de 24 heures, le système de 24 | andere regelingen dan de 24-uurshiftenregeling heeft, kan de |
heures ne peut être le seul système mis en place par la zone. Quand un | 24-uurshiftenregeling niet de enige shiftenregeling zijn die door de |
régime de 24 heures est mis en place, le membre du personnel doit | zone wordt toegepast. Wanneer de 24-uurshiftenregeling nieuw wordt |
avoir la possibilité de continuer à travailler dans son régime horaire | ingevoerd moet het personeelslid in de mogelijkheid worden gesteld om |
volgens zijn huidige uurrooster te blijven werken (er mag immers geen | |
actuel (il ne peut en effet pas y avoir de détérioration de la | achteruitgang in de bescherming van de werknemer zijn), bovenop de |
protection du travailleur) ; outre les mesures particulières prévues | specifieke maatregelen die bepaald zijn in artikel 12 van de wet van |
par l'article 12 de la loi du 19 avril 2014 ; | 19 april 2014; |
- La zone doit mener une politique active pour inciter les | - De zone moet een actief beleid voeren om werknemers aan te moedigen |
collaborateurs à prendre assez de repos avant et après le shift de 24 heures ; | voldoende rust te nemen voor en na de dienst van 24 uur; |
- La zone doit instaurer de mesures de compensation et de garanties | - De zone dient compensatiemaatregelen en waarborgen in te voeren |
telles que : | zoals : |
-> Un taux d'activité raisonnable durant le shift : càd : l'importance | -> Een redelijke activiteitsgraad tijdens de shift, m.a.w.: het belang |
d'octroyer/garantir des temps de repos adéquats durant le shift (en | van het toekennen/garanderen van voldoende rustperiodes tijdens de |
concertation avec le conseiller en prévention) ; | shift (in overleg met de preventieadviseur); |
-> L'importance de prévoir assez de temps entre 2 shifts de 24h ou | -> Het belang van voldoende tijd tussen twee diensten van 24 uur of |
entre un shift de 24h et un shift préalable ou suivant ayant une durée | tussen een dienst van 24 uur en een voorafgaande of volgende dienst |
plus courte et une régularité dans la planification des shifts ; | met een kortere duur en regelmatigheid in de planning van de diensten; |
-> L'importance de prévoir des locaux de repos suffisants et bien | -> Het belang van voldoende en goed uitgeruste rustplaatsen |
aménagés (conformément aux articles III.1-60 et III.1-61 du Code du | (overeenkomstig art. III.1-60 en III.1-61 van de Codex over het |
bien-être au travail) ; | welzijn op het werk); |
-> L'évaluation de la nécessité éventuelle, à évaluer par la zone de | -> Het beoordelen van de eventuele noodzaak door de hulpverleningszone |
secours sur base de l'analyse de risques visée à l'article 5 de la loi | op basis van de risicoanalyse bedoeld in artikel 5 van de wet van 15 |
du 15 mai 2007 relative à la sécurité civile, d'engager du personnel | mei 2007 betreffende de civiele veiligheid om extra personeel in |
supplémentaire et ensuite recruter ce personnel. | dienst te nemen en dit personeel vervolgens aan te werven. |
-> Si la zone permet des shifts de 24 heures, il est conseillé de | -> Indien de zone shiften van 24 uur toelaat, is het aangeraden om te |
différencier les effectifs minimaux de jour et de nuit, en fonction du nombre différent d'interventions de jour et de nuit, par exemple en prévoyant des shifts supplémentaires plus courts qui ne sont effectuées que pendant la journée ou en incluant des règles spécifiques à ce sujet dans le règlement de travail. En cas d'intervention de longue durée ou d'interventions plus fréquentes, comme c'est plus souvent le cas pour les missions d'ambulance, les membres du personnel ne doivent, dans tous les cas, pas avoir une trop longue période d'activité consécutive pendant leur shift. Afin d'offrir au membre du personnel du repos suffisant sans pour autant diminuer le qualité et le niveau de service au citoyen, il faut prévoir au moins l'une des mesures suivantes: ? soit prévoir structurellement un effectif de garde surdimensionné pour pouvoir remplacer le personnel sur le terrain ; ? soit s'assurer que tout le personnel de garde en caserne réalise les interventions les plus fréquentes ; ? soit pouvoir rappeler du personnel professionnel ou volontaire. Il va de soi que le contenu de cette circulaire pourra être adapté à la lumière des évolutions futures, particulièrement de la jurisprudence et de la réglementation nationales et européennes. J'espère de vous avoir donné suffisamment d'information à ce sujet. Je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur le Président, l'assurance de ma très haute considération. | differentiëren in de minimumbezetting overdag en 's nachts in functie van het verschillend aantal interventies overdag en `s nachts, bijvoorbeeld door bijkomende in kortere shiften te voorzien die enkel overdag ingevuld worden of door in het arbeidsreglement hierover specifieke regels op te nemen. Bij langdurige interventies of frequentere interventies, zoals vaker het geval is bij ambulance-opdrachten, mogen de personeelsleden tijdens de shift in elk geval geen te lange aansluitende periode van activiteit hebben. Om het personeelslid voldoende rust te bieden zonder de kwaliteit en het niveau van de dienstverlening aan de burger te verlagen, moet minstens in één van volgende maatregelen worden voorzien: ? ofwel structureel voorzien in een overgedimensioneerd aantal personeelsleden op dienst die het personeel op het terrein kunnen aflossen; ? ofwel verzekerd worden dat al het personeel dat van wacht is in de kazerne de meest frequente interventies uitvoert; ? ofwel beroeps- of vrijwillig personeel teruggeroepen kunnen worden. De inhoud van deze omzendbrief kan vanzelfsprekend worden aangepast in het licht van mogelijke toekomstige evoluties, in het bijzonder in de nationale en Europese rechtspraak en reglementering. Ik hoop u hiermee afdoende te hebben geïnformeerd. Met bijzondere hoogachting, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1 Directive européenne 2003/88/CE du 22 novembre 2003 concernant | 1 Europese richtlijn 2003/88/EG van 4 november 2003 betreffende een |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail. | aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd. |
2 e.a. Conclusions XIV-2 et XVI-2 du C.E.D.S., Norvège et Digest de | 2 o.a. « Conclusions XIV-2 et XVI-2 » van het ECSR, Noorwegen en « |
jurisprudence du C.E.D.S. de décembre 2006, p. 45. | Digest de jurisprudence » van het ECSR van december 2006, blz. 45. |
3 Entre autres, C.A. 137/2006. | 3 O.a., Arbitragehof 137/2006. |
4 Loi du 19 avril 2014 fixant certains aspects de l'aménagement du | 4 Wet van 19 april 2014 tot vaststelling van bepaalde aspecten van de |
temps de travail des membres professionnels opérationnels des zones de | arbeidstijd van de operationele beroepsleden van de |
secours et du Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la | hulpverleningszones en van de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor |
Région Bruxelles-Capitale et modifiant la loi du 15 mai 2007 relative à la sécurité civile. | Brandweer en Dringende Medische Hulp en tot wijziging van de wet van 15 mei 2007 betreffende de Civiele Veiligheid. |
5 Projet de loi fixant certains aspects de l'aménagement du temps de | 5 Wetsontwerp tot vaststelling van bepaalde aspecten van de |
travail des membres professionnels opérationnels des zones de secours, | organisatie van de arbeidstijd van de operationele beroepsleden van de |
Doc. Parl. Chambre 2013-2014, 3353/001, 9. | hulpverleningszones, Parl. St. Kamer 2013-2014, 3353/001, 9. |
6 Cass. (3ème ch.), 30 janvier 2017, n° rôle S.15.0119.F, Jurportal | 6 Cass. (3de kamer), 30 januari 2017, rolnr.° S.15.0119.F, Jurportal |
7 C.J.C.E., 25 juillet 1991, (D'Urso), C-362/89, point 11, C.J.C.E, 14 | 7 HvJ., 25 juli 1991, (D'Urso), C-362/89, punt 11, HvJ, 14 november |
novembre 1996, point 19 ; C.J.C.E, 12 mars 1998 (Dethier Equipment,), point 40. | 1996, punt 19 ; HvJ, 12 maart 1998 (Dethier Equipment,), punt 40. |
8 Par exemple: C.J.C.E., 21 février 2018, C-518/15, point 38. | 8 B.v. HvJ 21 februari 2018, C-518-15, punt 38. |