← Retour vers "Mise à la pension pour inaptitude physique. - maladies graves et de longue durée. - Commission d'aptitude du personnel des services de police et commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police "
Mise à la pension pour inaptitude physique. - maladies graves et de longue durée. - Commission d'aptitude du personnel des services de police et commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police | Omzendbrief GPI . - Oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid. - Ernstige en langdurige ziekten. - Commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en Commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 3 JUILLET 2002 - Circulaire GPI (23). - Mise à la pension pour inaptitude physique. - maladies graves et de longue durée. - Commission d'aptitude du personnel des services de police et commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, A Madame le Gouverneur de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale, A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, A Mesdames et Messieurs les Présidents des Collèges de Police, A Mesdames et Messieurs les Chefs de corps de la police locale, A Monsieur le Commissaire général de la police fédérale, Pour information : A Madame le Directeur général de la Police générale du Royaume, A Monsieur le Président de la Commission permanente de la police locale. Madame, Monsieur le Gouverneur, Madame, Monsieur le Bourgmestre, Madame, Monsieur le Président, Madame, Monsieur le Chef de corps, Monsieur le Commissaire général, Le but de la présente circulaire est d'apporter quelques précisions sur les compétences et les modalités de fonctionnement de la commission d'aptitude du personnel des services de police et de la commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police, sur les personnes habilitées à saisir ces commissions ainsi que sur les formalités à accomplir en cas de décision de mise à la pension pour inaptitude physique. 1. Cadre réglementaire | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 3 JULI 2002. - Omzendbrief GPI (23). - Oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid. - Ernstige en langdurige ziekten. - Commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en Commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad, Aan de Dames en Heren Burgemeesters, Aan de Dames en Heren Voorzitters van de Politiecolleges Aan de Dames en Heren Korpschefs van de lokale politie, Aan de Heer Commissaris-generaal van de federale politie, Ter informatie : Aan Mevrouw de Directeur-generaal van de Algemene Rijkspolitie, Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de Lokale Politie. Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, Mevrouw, Mijnheer de Burgemeester, Mevrouw, Mijnheer de Voorzitter, Mevrouw, Mijnheer de Korpschef, Mijnheer de Commissaris-generaal, Deze omzendbrief beoogt de bevoegdheden en de werkingsregels van de commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en de commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten, de personen die deze commissies kunnen adiëren, evenals de te vervullen formaliteiten in geval van beslissing tot oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid, nader toe te lichten. 1. Reglementair kader |
L'article IX.II.1er de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | Artikel IX.II.1 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot |
position juridique du personnel des services de police (« PJPol ») | regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
prévoit la création, au sein du service médical de la police intégrée, | (« RPPol »), voorziet, in de schoot van de medische dienst van de |
d'une commission d'aptitude du personnel des services de police | geïntegreerde politie, in een commissie voor geschiktheid van het |
(C.A.P.S.P.) ainsi que d'une commission d'appel d'aptitude du | personeel van de politiediensten (C.G.P.P.), evenals in een commissie |
personnel des services de police (C.A.A.P.S.P.), ci-après | van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten |
respectivement dénommées « la commission » et « la commission d'appel ». | (C.B.G.P.P.), hierna respectievelijk « de commissie » en « de |
Ces deux commissions forment une fraction indépendante au niveau de | commissie van beroep » genoemd. |
l'exercice de l'autorité du service médical de la police intégrée. | Deze twee commissies vormen een gezagsonafhankelijk onderdeel van de |
medische dienst. | |
Elles ont établi leur règlement d'ordre intérieur qui a reçu mon | Ze hebben hun huishoudelijk reglement opgesteld waaraan ik mijn |
approbation le 4 février 2002. | goedkeuring heb gehecht op 4 februari 2002. |
Leurs compétences, leur composition ainsi que les procédures à suivre | Hun bevoegdheden, hun samenstelling, evenals de te volgen procedures |
sont régies par les articles IX.II.2 à IX.II.16 PJPol. | worden geregeld door de artikelen IX.II.2 tot IX.II.16 RPPol. |
2. Compétences ratione personae | 2. Bevoegdheden ratione personae |
Pour l'application de la présente circulaire, il y a lieu d'entendre | Voor de toepassing van deze omzendbrief verstaat men onder « |
par « membre du personnel », les membres du personnel du cadre | personeelslid », de personeelsleden van het operationeel kader evenals |
opérationnel ainsi que les membres du personnel statutaires du cadre | de statutaire personeelsleden van het administratief en logistiek |
administratif et logistique de la police intégrée. | kader van de geïntegreerde politie. |
3. Compétences ratione materiae | 3. Bevoegdheden ratione materiae |
3.1. La commission se prononce sur : | 3.1. De commissie doet uitspraak over : |
1° l'inaptitude physique temporaire des membres du personnel | 1° de tijdelijke lichamelijke ongeschiktheid van de personeelsleden, |
préalablement à leur mise à la pension temporaire pour motif de santé; | alvorens deze om gezondheidsredenen tijdelijk op pensioen worden gesteld; |
2° l'inaptitude physique définitive des membres du personnel | 2° de definitieve lichamelijke ongeschiktheid van de personeelsleden, |
préalablement à leur mise à la pension définitive pour motif de santé; | alvorens deze om gezondheidsredenen definitief op pensioen worden |
3° l'octroi ou non, pendant la période de disponibilité, d'un | gesteld; 3° het al of niet verkrijgen, gedurende de periode van |
traitement d'attente égal au salaire complet en application de | disponibiliteit, van een wachtgeld gelijk aan het volledig loon, met |
l'article VIII.XI.5 PJPol; | toepassing van artikel VIII.XI.5 RPPol; |
4° le handicap grave et le degré de perte d'autonomie des membres du | 4° de zware handicap en de graad van verlies van zelfredzaamheid van |
personnel en vue de l'octroi d'un supplément de pension. | de personeelsleden, met het oog op het verkrijgen van een supplement bij de pensioenuitkering. |
Par ailleurs, la commission donne son avis ou fait des propositions | De commisie geeft bovendien haar advies of doet voorstellen over elke |
concernant toute question de principe qui lui est soumise par le | beginselkwestie die de minister haar voorlegt. |
ministre. 3.2. La commission d'appel connaît en second degré des décisions | 3.2. De commissie van beroep neemt in tweede aanleg kennis van de |
rendues par la commission. | beslissingen, gewezen door de commissie. |
4. Composition | 4. Samenstelling |
4.1. La commission se compose des trois membres suivants : | 4.1. De commissie bestaat uit de volgende drie leden : |
1° un président, membre du cadre d'officiers, revêtu au moins du grade | 1° een voorzitter, lid van het officierskader, bekleed met ten minste |
de commissaire divisionnaire de police et désigné par le ministre; | de graad van hoofdcommissaris van politie en aangewezen door de minister; |
2° deux médecins. | 2° twee artsen. |
4.2. La commission d'appel se compose des cinq membres suivants : | 4.2. De commissie van beroep bestaat uit de volgende vijf leden : |
1° un président, membre du cadre d'officiers, revêtu au moins du grade | 1° een voorzitter, lid van het officierskader, bekleed met ten minste |
de commissaire divisionnaire de police et désigné par le ministre; | de graad van hoofdcommissaris van politie en aangewezen door de minister; |
2° un vice-président, membre du cadre du niveau A du cadre | 2° een vice-voorzitter, personeelslid van het niveau A van het |
administratif et logistique et désigné par le ministre; | administratief en logistiek kader en aangewezen door de minister; |
3° trois médecins diplômés depuis au moins dix ans. | 3° drie artsen die sedert ten minste tien jaar gediplomeerd zijn. |
Tous les membres précités des commissions ont entre-temps été désignés. | Alle voormelde commissieleden werden ondertussen aangewezen. |
5. Disponibilité pour cause de maladie | 5. Disponibiliteit wegens ziekte |
Rappelons que : | Er weze aangestipt dat : |
- aucun membre du personnel ne peut être déclaré définitivement inapte | - geen enkel personeelslid definitief ongeschikt kan verklaard worden |
pour maladie ou invalidité avant d'avoir épuisé son contingent de | wegens ziekte of invaliditeit alvorens het zijn contingent aan |
jours de congé de maladie, conformément à l'article VIII.X.8, alinéa 1er, | ziekteverlofdagen heeft uitgeput, overeenkomstig artikel VIII.X.8, |
PJPol; | eerste lid, RPPol; |
- que pour le calcul du contingent de jours de congé de maladie, les | - voor de berekening van het contingent aan ziekteverlofdagen worden |
jours de congé de maladie accordés suite à un accident de travail, à | de ziektedagen, toegekend ten gevolge van een arbeidsongeval, een |
un accident survenu sur le chemin du travail, à une maladie | ongeval op de weg naar en van het werk, een beroepsziekte of een |
professionnelle ou à une maladie liée directement à l'exercice de la | ziekte die rechtstreeks verband houdt met de uitoefening van het |
profession, y compris les accidents de sport sans "cause externe", | beroep, met inbegrip van de sportongevallen zonder « externe oorzaak |
attestés par un médecin agréé, ne sont toutefois pris en considération | », bevestigd door een aangenomen geneesheer, slechts in aanmerking |
qu'à partir de la date de consolidation, conformément à l'article | genomen vanaf de datum van consolidatie, overeenkomstig artikel |
VIII.X.8, alinéa 2, PJPol; | VIII.X.8, tweede lid, RPPol; |
- tout membre du personnel qui est absent après avoir épuisé son | - elk personeelslid dat afwezig is nadat het zijn contingent aan |
contingent de jours de congé de maladie, se trouve de plein droit en | ziekteverlofdagen heeft uitgeput, zich in disponibiliteit wegens |
disponibilité pour maladie, en vertu de l'article VIII.XI.1er PJPol; | ziekte bevindt op grond van artikel VIII.XI.1 RPPol; |
- tout membre du personnel doit être convoqué devant la commission | - elk personeelslid moet worden opgeroepen voor de commissie nadat een |
après l'expiration d'un délai de six mois à partir de sa mise en | termijn van zes maanden vanaf de in disponibiliteitsstelling is |
disponibilité, conformément à l'article VIII.XI.7 PJPol. | verstreken, overeenkomstig artikel VIII.XI.7 RPPol. |
6. Avertissement préalable | 6. Voorafgaande verwittiging |
Le chef de corps ou l'autorité qu'il désigne pour la police locale, le | De korpschef voor de lokale politie of de door hem aangewezen |
commissaire général ou les autorités qu'il désigne pour la police | overheid, de commissaris-generaal of de door hem aangewezen overheden |
fédérale ou le directeur du centre de formation pour les aspirants, | voor de federale politie of de directeur van het opleidingscentrum |
rappelle, par écrit, au membre du personnel, soixante jours avant | voor de aspiranten, brengt, zestig dagen voordat het contingent aan |
l'épuisement de son contingent de jours de congé de maladie, les | ziekteverlofdagen zou zijn uitgeput, het personeelslid schriftelijk |
dispositions de l'article VIII.XI.1er PJPol. | het artikel VIII.XI.1 RPPol in herinnering. |
7. Procédures facultatives préalables à la saisine de la commission | 7. Facultatieve procedures voorafgaand aan de adiëring van de commissie |
Deux procédures facultatives, préalables à la saisine de la | Twee faculatieve procedures, voorafgaand aan de adiëring van de |
commission, sont prévues par le règlement d'ordre intérieur de la | commissie, zijn voorzien in het huishoudelijk reglement van de |
commission d'aptitude du personnel des services de police et de la commission d'appel d'aptitude du personnel des services de police. Une distinction est établie selon que que le membre du personnel concerné se trouve ou non en congé de maladie. Bien que ces procédures préalables soient facultatives, il est vivement conseillé d'y recourir car elles permettent d'assurer une meilleure préparation des dossiers soumis à la commission et, par conséquent, d'accélerer et de faciliter leur traitement. 7.1. Procédure facultative lorsque le membre du personnel concerné n'est pas en congé de maladie. La remise en cause de l'aptitude au travail peut être le fait: | commissie voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten en de commissie van beroep voor geschiktheid van het personeel van de politiediensten. Een onderscheid wordt gemaakt al naargelang het betrokken personeelslid al dan niet met ziekteverlof is. Hoewel deze voorafgaandelijke procedures facultatief zijn, wordt het sterk aanbevolen er een beroep op te doen daar ze een betere voorbereiding waarborgen van de dossiers die worden voorgelegd aan de commissie en daar ze bijgevolg hun behandeling versnellen en vergemakkelijken. 7.1. Facultatieve procedure indien het betrokken personeelslid niet met verlof is wegens ziekte. De volgende personen kunnen de arbeidsgeschiktheid in vraag stellen : |
- du membre du personnel; | - het personeelslid; |
- selon le cas, du chef de corps, du commissaire général ou de | - de korpschef, de commissaris-generaal of een door hen aangewezen |
l'autorité qu'ils désignent; | overheid, naargelang van het geval; |
- du médecin du travail lors d'un examen périodique. | - de arbeidsgeneesheer naar aanleiding van een periodiek onderzoek. |
La demande d'évaluation de l'aptitude doit être adressée au médecin du | De aanvraag tot evaluatie van de geschiktheid moet aan de |
travail. Elle doit être motivée et complétée par tout document utile. | arbeidsgeneesheer gericht worden. Ze moet gemotiveerd zijn en |
aangevuld worden met elk nuttig document. | |
Après avoir examiné le membre du personnel et pris connaissance de son | Nadat hij het personeelslid heeft onderzocht en kennis heeft genomen |
dossier, le médecin du travail le proposera soit : | van zijn dossier zal hij het volgende voorstellen : |
- apte; | - geschikt; |
- partiellement apte, auquel cas il y aura, le cas échéant, | - gedeeltelijk geschikt, waarbij in voorkomend geval de regels met |
application des règles relatives à la réaffectation visée à l'article VI.II.85, 1°, PJPol; | betrekking tot de herplaatsing, bedoeld in artikel VI.II.85, 1°, RPPol, worden toegepast; |
- temporairement inapte; | - tijdelijk ongeschikt; |
- définitivement inapte au travail. | - definitief arbeidsongeschikt. |
Lorsque le médecin du travail estime que le membre du personnel est | Indien de arbeidsgeneesheer oordeelt dat het personeelslid tijdelijk |
temporairement inapte au travail, il donne connaissance de son avis au | arbeidsongeschikt is, stelt hij het personeelslid daarover in kennis |
membre du personnel et en informe, selon le cas, le chef de corps, le | en brengt hij zo vlug mogelijk, naargelang van het geval, tevens de |
commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, dans les plus | korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid |
brefs délais, par lettre motivée afin qu'ils puissent inviter le | op de hoogte bij gemotiveerde brief opdat zij het personeelslid zouden |
membre du personnel à consulter son médecin traitant. | kunnen verzoeken om zijn behandelende arts te raadplegen. |
Lorsque le médecin du travail estime que le membre du personnel est | Indien de arbeidsgeneesheer oordeelt dat het personeelslid definitief |
définitivement inapte, la suite de la procédure est conforme à celle | ongeschikt is, stemt het vervolg van de procedure overeen met deze |
décrite au point 7.3. | beschreven onder punt 7.3. |
7.2. Procédure facultative lorsque le membre du personnel concerné est | 7.2. Facultatieve procedure indien het betrokken personeelslid met |
en congé de maladie | verlof is wegens ziekte |
La remise en cause de l'aptitude au travail peut être le fait : | De volgende personen kunnen de arbeidsgeschiktheid in vraag stellen : |
- du membre du personnel; | - het personeelslid; |
- selon le cas, du chef de corps, du commissaire général ou de | - de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen |
l'autorité qu'ils désignent; | overheid, naargelang van het geval; |
- du médecin-contrôle dans le cadre du contrôle médical; | - de controlegeneesheer naar aanleiding van een controleonderzoek; |
- du médecin-conseil de province. | - de provinciale raadgevende geneesheer. |
La demande d'évaluation de l'aptitude doit être adressée au | De aanvraag tot evaluatie van de geschiktheid moet worden gericht aan |
médecin-conseil de province. Elle doit être motivée et complétée par | de provinciale raadgevende geneesheer. Ze moet gemotiveerd zijn en |
tout document utile. | aangevuld worden met elk nuttig document. |
Le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils | De korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen |
désignent, selon le cas, peut introduire une telle demande auprès du | overheid, naargelang van het geval, mag dergelijke vraag richten aan |
médecin-conseil de province dès que le membre du personnel compte | de provinciale raadgevende geneesheer vanaf het ogenblik dat het |
quatre mois de disponibilité et qu'il apparaît, au vu des congés de | personeelslid vier maanden in disponibiliteit is en dat, gelet op de |
maladie qui lui sont accordés, qu'il ne reprendra pas le travail avant | ziektedagen die hem zijn toegekend, het erop lijkt dat hij het werk |
l'expiration du sixième mois de disponibilité. | niet zal hervatten vóór het verstrijken van de zesde maand |
disponibiliteit. | |
Après avoir examiné le membre du personnel et pris connaissance de son | Nadat de provinciale raadgevende geneesheer het personeelslid heeft |
dossier, le médecin-conseil de province le proposera soit : | onderzocht en kennis heeft genomen van zijn dossier zal hij het volgende voorstellen : |
- apte; | - geschikt; |
- partiellement apte, auquel cas il l'enverra chez le médecin du | - gedeeltelijk geschikt, waarbij hij het personeelslid doorverwijst |
travail qui organisera sa remise au travail avec les adaptations | naar de arbeidsgeneesheer die zijn werkhervatting zal organiseren met |
nécessaires et il y aura, le cas échéant, application des règles | de nodige aanpassingen en, in voorkomend geval, zullen de regels met |
relatives à la réaffectation ou aux prestations réduites pour maladie | betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens |
visées respectivement aux articles VI.II.85, 1° et VIII.X.12 à | ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, en |
VIII.X.16 PJPol; | VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast; |
- temporairement inapte; | - tijdelijk geschikt; |
- définitivement inapte au travail. | - definitief arbeidsongeschikt. |
Lorsque le médecin-conseil estime que le membre du personnel est | Indien de raadgevende geneesheer oordeelt dat het personeelslid |
définitivement inapte, la suite de la procédure est conforme à celle | definitief ongeschikt is, stemt het vervolg van de procedure overeen |
décrite au point 7.3. | met deze beschreven onder punt 7.3. |
7.3. Suite des procédures facultatives | 7.3. Vervolg van de facultatieve procedures |
Si le médecin du travail ou le médecin-conseil, selon le cas, estime | Indien de arbeidsgeneesheer of de raadgevende geneesheer, naargelang |
que le membre du personnel est définitivement inapte, il remplit le | van het geval, meent dat het personeelslid definitief ongeschikt is, |
premier volet ainsi que le volet médical de la formule dénommée « | vult hij het eerste luik en het medisch luik in van het formulier « |
DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle | AANVRAAG TOT EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig |
repris en annexe 1 de la présente circulaire. | het model gevoegd als bijlage 1 bij deze omzendbrief. |
Il donne connaissance de cette proposition au membre du personnel | Hij stelt het personeelslid zo vlug mogelijk in kennis van dit |
ainsi que, selon le cas, au chef de corps, au commissaire général ou à | voorstel, evenals de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen |
l'autorité qu'ils désignent, dans les plus brefs délais. Si le membre | aangewezen overheid, naargelang van het geval. Indien het |
du personnel n'est pas en congé de maladie, le chef de corps, le | personeelslid niet met verlof is wegens ziekte, verzoekt de korpschef, |
commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, selon le cas, | de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid, naargelang |
l'invitent à consulter son médecin traitant. | van het geval, hem om zijn behandelende arts te raadplegen. |
Il transmet ensuite cette demande d'évaluation, accompagnée d'un | Vervolgens bezorgt hij die aanvraag tot evaluatie samen met het |
dossier médical circonstancié, au directeur du service médical de la | omstandig gemotiveerd medisch dossier aan de directeur van de medische |
police intégrée en vue d'obtenir une décision définitive. | dienst van de geïntegreerde politie met het oog op een definitieve |
Le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin | beslissing. De directeur van de medische dienst van de geïntegreerde politie of de |
qu'il désigne, apprécie la légitimité de la demande qui lui est | door hem aangewezen arts beoordeelt de gegrondheid van de aanvraag op |
adressée, sur base des pièces communiquées. | basis van de stukken die hem werden bezorgd. |
S'il estime que la demande est légitime, il convoque le membre du | Indien hij oordeelt dat de aanvraag gegrond is, roept hij het |
personnel concerné et l'examine après avoir pris connaissance de son | betrokken personeelslid op en onderzoekt het nadat hij heeft kennis |
dossier médical. Il fait procéder, le cas échéant, à tout examen | genomen van zijn medisch dossier. In voorkomend geval kan hij elk |
complémentaire qu'il juge utile. | bijkomend onderzoek dat hij nuttig acht, laten uitvoeren. |
Le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin | De directeur van de medische dienst van de geïntegreerde politie of de |
qu'il désigne peut estimer que le membre du personnel est soit : | door hem aangewezen geneesheer kan het personeelslid als volgt beoordelen : |
- apte; | - geschikt; |
- partiellement apte, auquel cas il l'enverra chez le médecin du | - gedeeltelijk geschikt, waarbij hij het personeelslid naar de |
travail qui organisera sa remise au travail avec les adaptations | arbeidsgeneesheer doorverwijst, die zijn werkhervatting met de nodige |
nécessaires et il y aura, le cas échéant, application des règles | aanpassingen zal organiseren en, in voorkomend geval, zullen de regels |
relatives à la réaffectation ou aux prestations réduites pour maladie | met betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens |
visées respectivement aux articles VI.II.85, 1° et VIII.X.12 à | ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, en |
VIII.X.16 PJPol; | VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast; |
- temporairement inapte; | - tijdelijk ongeschikt; |
- définitivement inapte au travail. | - definitief arbeidsongeschikt. |
Si le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin | Indien de directeur van de medische dienst of de door hem aangewezen |
qu'il désigne estime que le membre du personnel est définitivement | geneesheer meent dat het personeelslid definitief arbeidsongeschikt |
inapte au travail, il remplit le second volet de la formule dénommée « | is, vult hij het tweede luik in van het formulier « AANVRAAG TOT |
DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle | EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig het model |
repris en annexe 1 de la présente circulaire. Le cas échéant, il | gevoegd als in bijlage 1 bij deze omzendbrief. In voorkomend geval |
joindra également au dossier médical du membre du personnel concerné | voegt hij aan het medisch dossier van het betrokken personeelslid een |
une proposition d'échelle d'autonomie avec ou non l'obligation d'avoir | voorstel van de graad van zelfredzaamheid toe met eventueel de |
recours à une tierce personne. | verplichting om beroep te doen op een derde. |
Il donne connaissance de cette décision au membre du personnel et | Hij stelt het personeelslid in kennis van deze beslissing en houdt het |
maintient ce dernier en congé de maladie jusqu'à ce que la commission | personeelslid met ziekteverlof totdat de commissie een beslissing |
ait pris une décision. | heeft genomen. |
Une copie du premier et du second volet de la formule dénommée « | Een kopie van het eerste en het tweede luik van het formulier « |
DEMANDE D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » conforme au modèle | AANVRAAG TOT EVALUATIE VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID », overeenkomstig |
repris en annexe 1 de la présente circulaire est envoyée, selon le | het model gevoegd als bijlage 1 bij deze omzendbrief, wordt verzonden, |
cas, au chef de corps, au commissaire général ou à l'autorité qu'ils | naargelang van het geval, naar de korpschef, de commissaris-generaal |
désignent, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au Collège de | of de door hen aangewezen overheid, de Minister van Binnenlandse |
police afin de leur permettre d'accomplir les formalités | Zaken, de burgemeester of het politiecollege om ze in staat te stellen |
administratives et statutaires idoines. | de nodige administratieve en statutaire schikkingen te treffen. |
Si le directeur du service médical de la police intégrée ou le médecin | Indien de directeur van de medische dienst of de door hem aangewezen |
qu'il désigne estime que le membre du personnel est totalement apte, | geneesheer oordeelt dat het personeelslid volledig geschikt, |
partiellement apte, ou temporairement inapte au travail, il donne | gedeeltelijk geschikt of tijdelijk arbeidsongeschikt is, brengt hij |
connaissance de sa décision au membre du personnel et en informe, | het personeelslid op de hoogte van zijn beslissing en, aan de hand van |
selon le cas, le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité | een gemotiveerde brief, licht hij, naargelang van het geval, de |
qu'ils désignent, par une lettre motivée, afin de leur permettre | korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid |
d'accomplir les formalités administratives et statutaires idoines. | hierover in, om ze in staat te stellen de nodige administratieve en |
statutaire schikkingen te treffen. | |
8. Saisine | 8. Adiëring |
8.1. La commission est saisie, selon le cas, par : | 8.1. De commisssie wordt, naargelang van het geval, geadieerd door : |
- le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils | - de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen |
désignent ou, le cas échéant, à la demande du membre du personnel | overheid of, in voorkomend geval, op vraag van het betrokken |
concerné, dans le cas visé à l'article VIII.XI.7 PJPol, c'est-à-dire | personeelslid, in het geval bedoeld in artikel VIII.XI.7 RPPol, met |
après l'expiration d'un délai de six mois à partir de la mise en | name het verstrijken van een termijn van zes maanden vanaf de |
disponibilité du membre du personnel en raison de l'épuisement de son | indisponibiliteitsstelling van het personeelsid wegens uitputting van |
contingent de jours de congé de maladie; | zijn contingent ziekteverlofdagen; |
- le Ministre de l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police | - de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het |
dans tous les autres cas tels que, par exemple, celui des maladies | politiecollege in alle andere gevallen zoals bijvoorbeeld in geval van |
graves et de longue durée visé à l'article VIII.XI. 5 PJPol (voir | ernstige en langdurige ziekten zoals bepaald in artikel VIII.XI.5 |
infra point 9). | RPPol (zie infra punt 9). |
8.2. La commision d'appel est saisie, selon le cas, par : | 8.2. De commissie van beroep wordt, naargelang van het geval, |
geadieerd door : | |
- le membre du personnel concerné, le Ministre de l'Intérieur, le | - het betrokken personeelslid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de |
bourgmestre ou le collège de police. | burgemeester of het politiecollege. |
9. Maladies graves et de longue durée. Conformément à l'article VIII.XI.5 PJPol, le membre du personnel qui souffre d'une affection qui est reconnue comme étant grave et de longue durée par la commission, a droit à un traitement d'attente mensuel égal à son dernier traitement d'activité. Ce droit ne produit ses effets qu'à partir du moment où le membre du personnel a été mis en disponibilité pour une période ininterrompue de trois mois. Il entraîne toutefois une révision de sa situation pécuniaire au jour où sa disponibilité pour maladie a débuté. A l'expiration de cette période ininterrompue de trois mois de disponibilité pour maladie, le membre du personnel qui souhaite bénéficier de cette disposition, peut introduire une demande, selon le cas, auprès de la direction de la mobilité et de la gestion des | 9. Ernstige en langdurige ziekten. Overeenkomstig artikel VIII.XI.5 RPPol heeft het personeelslid, dat lijdt aan een kwaal die door de commissie wordt erkend als een ernstige en langdurige ziekte, recht op een maandelijks wachtgeld dat gelijk is aan zijn laatste activiteitsloon. Dit recht heeft slechts uitwerking nadat het personeelslid in disponibiliteit wegens ziekte werd gesteld voor een ononderbroken periode van drie maanden. Dit heeft een herziening van zijn geldelijke toestand tot gevolg vanaf de dag waarop zijn disponibiliteit wegens ziekte een aanvang heeft genomen. Na het verstrijken van deze ononderbroken periode van drie maanden van disponibiliteit wegens ziekte, kan het personeelslid, dat gebruik wenst te maken van deze bepaling, een aanvraag richten tot de directie van de mobiliteit en het loopbaanbeheer (DGP/DPM), gevestigd Fritz |
carrières (DGP/DPM) situé rue Fritz Toussaint 47, à 1050 Bruxelles | Toussaintstraat 47, te 1050 Brussel voor de federale politie, of zijn |
pour la police fédérale ou de son chef de corps pour la police locale | korpschef voor de lokale politie, naargelang van het geval, die deze |
qui la soumettra, selon le cas, au Ministre de l'Intérieur, au | voorlegt aan de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of |
bourgmestre ou au collège de police afin qu'il saisisse la commission. | het politiecollege, naargelang van het geval, opdat deze de commissie |
Il joint à cette demande, à l'attention exclusive de la commission, | zou adiëren. Hij voegt aan deze aanvraag elk nuttig document toe dat |
tout document utile établissant son état de santé sous enveloppe | de gezondheidstoestand omschrijft en verzendt dit onder gesloten |
fermée et revêtue de la mention « SECRET MEDICAL ». | omslag met de vermelding « MEDISCH GEHEIM ». |
10. Procédure devant la commission | 10. Procedure voor de commissie |
10.1. Introduction de la demande | 10.1 Inleiding van de aanvraag |
Le chef de corps, le commissaire général ou l'autorité qu'ils | De korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen |
désignent, le membre du personnel, le Ministre de l'Intérieur, le | overheid, het personeelslid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de |
bourgmestre ou le collège de police, selon le cas, envoient une | burgemeester of het politiecollege, naargelang van het geval, zendt |
formule dénommée « DEMANDE DE COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION » | een formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE COMMISSIE », |
conforme au modèle repris en annexe 2 de la présente circulaire, à | overeenkomstig het model gevoegd als bijlage 2 bij deze omzendbrief, |
l'adresse suivante : | naar het volgende adres : |
Au Président de la Commission d'aptitude des services de Police | Aan de voorzitter van de Commissie voor geschiktheid van het personeel |
(C.A.P.S.P.) | van de politiediensten (C.G.P.P.) |
Avenue de la Cavalerie 2 | Ruiterijlaan 2 |
1040 BRUXELLES | 1040 BRUSSEL |
Ils joignent tout en respectant le secret médical, toutes les | Ze voegen hierbij, met eerbiediging van het medisch geheim, alle |
informations pouvant fournir des éclaircissements concernant | inlichtingen die opheldering kunnen geven omtrent de oorsprong, de |
l'origine, la nature, la gravité et le caractère permanent de l'inaptitude alléguée. | aard, de ernst en de bestendigheid van de aangevoerde ongeschiktheid. |
Au minimum, les pièces suivantes doivent donc être jointes à la | De volgende stukken dienen dus minimaal te worden toegevoegd aan het |
formule dénommée « DEMANDE DE COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION » : | formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE COMMISSIE » : |
- une fiche d'identification du membre du personnel concerné reprenant | - een identificatiefiche van het betrokken personeelslid met het adres |
l'adresse à laquelle il peut être contacté; | waar het kan worden gecontacteerd; |
- une fiche de calcul établissant son contingent de jours de congé de | - een berekeningsfiche van zijn contingent A (saldo van |
maladie A (solde des jours de congé de maladie qui après épuisement, | |
fera commencer à courir le délai de 6 mois à l'expiration duquel le | ziekteverlofdagen na uitputting waarvan de wachttermijn van 6 maanden |
membre du personnel est convoqué devant la commission) et B (solde des | aanvangt waarna het personeelslid wordt opgeroepen voor de commissie) |
jours de congé de maladie qui, après épuisement, donne lieu au | en B (saldo van ziekteverlofdagen die, na uitputting, aanleiding geven |
paiement au membre du personnel d'un traitement d'attente équivalent à | tot de betaling aan het personeelslid van een wachtgeld ten belope van |
60% de son dernier traitement d'activité); | 60 % van zijn laatste activiteitswedde) aan ziekteverlofdagen; |
- si une procédure facultative a été mise en oeuvre, une copie du | - indien een facultatieve procedure werd ingesteld, een kopie van het |
premier et du second volet de la formule dénommée « DEMANDE | eerste en het tweede luik van het formulier « AANVRAAG TOT EVALUATIE |
D'EVALUATION DE L'APTITUDE AU TRAVAIL » et tout autre document | VAN DE ARBEIDSGESCHIKTHEID » en elk ander document; |
afférent à cette procédure; | |
- en cas de maladie grave et de longue durée, la demande du membre du | - in geval van ernstige en langdurige ziekte, de aanvraag van het |
personnel ainsi que l'enveloppe fermée et revêtue de la mention « | personeelslid alsook de gesloten omslag, voorzien van de vermelding « |
SECRET MEDICAL » contenant tout document utile établissant l'état de | MEDISCH GEHEIM », dat elk nuttig document bevat dat de |
santé du membre du personnel. | gezondheidstoestand van het personeelslid vaststelt. |
Sauf cas de force majeure, la demande de comparution devant la | Behoudens overmacht, is de aanvraag tot verschijning voor de commissie |
commission est valablement introduite, dès réception par le | geldig ingediend vanaf de ontvangst door het secretariaat van deze |
secrétariat de cette commission de la formule dénommée « DEMANDE DE | commissie van het formulier « AANVRAAG TOT VERSCHIJNING VOOR DE |
COMPARUTION DEVANT LA COMMISSION ainsi que des pièces précitées. La | COMMISSIE », evenals voormelde stukken. De indieningsdatum van de |
date d'introduction de la demande est mentionnée dans la convocation à comparaître. | aanvraag wordt vermeld op de oproeping tot verschijning. |
10.2. Comparution devant la commission | 10.2. Verschijning voor de commissie |
Dans les trente jours de l'introduction de la demande, la commission | Binnen de dertig dagen na het aanhangig maken van de zaak nodigt het |
appelle le membre du personnel concerné, par lettre recommandée, à | secretariaat van de commissie, bij een aangetekende brief, het |
comparaître devant cette commission pour l'interroger ou l'examiner. | betrokken personeelslid uit om voor de commissie te verschijnen voor |
verhoor of onderzoek. | |
Cette convocation mentionne : | Deze oproeping vermeldt : |
- la date d'introduction de la demande; | - de datum van de indiening van de aanvraag; |
- les lieu, jour et heure de la séance qui peut avoir lieu, au plus | - de plaats, de dag en het uur van de zitting, die ten vroegste de |
tôt, le trentième jour qui suit celui de l'envoi de la convocation; | dertigste dag na de kennisgeving van de oproeping kan plaatsvinden; |
- l'obligation pour le membre du personnel de comparaître en personne; | - de verplichting voor het personeelslid om in persoon te verschijnen; |
- le droit pour le membre du personnel de se faire assister par la | - het recht van het personeelslid om zich te laten bijstaan door een |
personne de son choix telle que, par exemple, un avocat, un médecin, | persoon naar keuze (zoals een advocaat, geneesheer, |
un délégué syndical, un membre du personnel des services de police ou | vakbondsafgevaardigde, personeelslid van de politiediensten of iemand |
une autre personne; | anders); |
- le lieu où le dossier peut être consulté ainsi que le délai pendant | - de plaats waar het dossier kan worden ingezien evenals de termijn, |
lequel il peut être consulté par l'intéressé ou par la personne qui | die minimaal tien dagen bedraagt, gedurende dewelke het kan worden |
l'assiste, qui ne peut être inférieur à dix jours; | ingezien door de betrokkene of door de persoon die hem bijstaat; |
- le contenu des articles IX.II.9 et 10 PJPol. | - de inhoud van de artikelen IX.II.9 en 10 RPPol. |
Dans les quinze jours qui précèdent son passage devant la commission, | Het personeelslid, eventueel vergezeld van de persoon die hem |
le membre du personnel, éventuellement accompagné de la personne qui | bijstaat, mag, binnen de vijftien dagen die de verschijning voor de |
l'assiste, peut consulter son dossier, sur rendez-vous, au secrétariat | commissie voorafgaan, na afspraak zijn dossier inkijken op het |
de la commission situé avenue de la Cavalerie 2, à 1040 Bruxelles. | secretariaat van de commissie, gevestigd Ruiterijlaan 2, te 1040 |
Lors de cette consultation, il lui est loisible de remettre tout | Brussel. Ingevolge deze raadpleging is het hem mogelijk om elk |
document qu'il jugerait nécessaire (par exemple : un rapport médical | document bij te voegen dat hij nuttig acht (bijvoorbeeld : een recent |
récent, des radiographies,...). Ces documents seront numérotés avant | medisch verslag, röntgenfoto's,...). Deze documenten zullen genummerd |
d'être joints au dossier. | worden vooraleer ze toegevoegd worden aan het dossier. |
Le membre du personnel qui se trouve dans l'impossibilité de se | Het personeelslid dat niet in staat is zich te verplaatsen om voor de |
déplacer pour comparaître devant la commission, doit l'établir au | commissie te verschijnen, moet dit staven aan de hand van een medisch |
moyen d'un certificat médical. Dans ce cas, la commission peut soit se | getuigschrift. In dat geval kan de commissie, hetzij zich verplaatsen |
déplacer jusqu'à la résidence du membre du personnel pour l'entendre | naar de verblijfplaats van de betrokkene om hem ter plaatse te horen |
ou l'examiner sur place, soit le dispenser de comparaître en personne et l'autoriser à se faire représenter par une autre personne. Au jour fixé dans la convocation, le membre du personnel ou son représentant comparaît devant la commission. Sauf cas de force majeure, en cas d'absence du membre du personnel ou de son représentant, la procédure est poursuivie et est considérée comme ayant été menée de manière contradictoire. Après l'audience, une attestation de comparution signée par tous les membres ayant siégé lui est délivrée. La commission peut recourir à tous moyens d'investigation et notamment prendre l'avis d'experts et des autorités. La commission se prononce à la majorité des voix, dans les trente jours de la clôture des débats. Elle peut déclarer le membre du personnel concerné soit : | of te onderzoeken, hetzij hem ervan te ontslaan zelf te verschijnen en hem toestaan zich door een ander persoon te laten vertegenwoordigen. Op de dag bepaald in de oproeping verschijnt het personeelslid of diens vertegenwoordiger voor de commissie. Behoudens overmacht, wordt bij afwezigheid van het personeelslid of diens vertegenwoordiger, de procedure voortgezet en wordt zij geacht op tegenspraak te zijn gevoerd. Na de zitting ontvangt hij een getuigschrift van verschijning dat ondertekend wordt door alle leden die zitting hebben gehouden. De commissie mag gebruik maken van alle onderzoeksmiddelen, inzonderheid het inwinnen van het advies van deskundigen en van de overheden. De commissie doet, bij meerderheid van stemmen, uitspraak binnen de dertig dagen na het sluiten van de debatten. Ze kan het personeelslid als volgt beoordelen : |
- apte; | - geschikt; |
- partiellement apte; | - gedeeltelijk geschikt; |
- temporairement inapte; | - tijdelijk ongeschikt; |
- définitivement inapte au travail. | - definitief arbeidsongeschikt. |
10.3. Décision Elle notifie sa décision dans les quinze jours, par lettre recommandée, au membre du personnel concerné ainsi que, selon le cas, au chef de corps, au commissaire général ou l'autorité qu'ils désignent, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au collège de police. 11. Procédure devant la commission d'appel La commission d'appel est valablement saisie, dès réception par son secrétariat, de l'acte d'appel, envoyé par lettre recommandée, par le | 10.3. Beslissing De commissie geeft vervolgens, binnen de vijftien dagen en bij een aangetekende brief, kennis van de uitspraak aan het betrokken personeelslid, alsook aan de korpschef, de commissaris-generaal of de door hen aangewezen overheid, de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege, naargelang van het geval. 11. Procedure voor de commissie van beroep De commissie van beroep is rechtsgeldig geadieerd van zodra zijn secretariaat het bezwaarschrift ontvangt dat door het betrokken personeelslid of, naargelang van het geval, door de Minister van |
membre du personnel concerné ou, selon le cas, par le Ministre de | Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege binnen de |
l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police, dans les 30 jours | dertig dagen na de kennisgeving van de bestreden beslissing bij een |
de la notification de la décision attaquée, à l'adresse suivante : | aangetekende beslissing, wordt opgestuurd naar het volgende adres : |
Au Président de la Commission d'appel d'aptitude du personnel des | Aan de voorzitter van de Commissie van beroep voor geschiktheid van |
services de police (C.A.A.P.S.P.) | het personeel van de politiediensten (C.B.G.P.P.) |
Avenue de la Cavalerie 2 | Ruitelijlaan 2 |
1040 BRUXELLES | 1040 BRUSSEL |
La suite de la procédure est conforme à celle décrite au point 10.2. | Het vervolg van de procedure is gelijklopend aan deze beschreven onder punt 10.2. |
La commission d'appel notifie ensuite sa décision dans les quinze | De commissie van beroep geeft vervolgens, binnen de vijftien dagen, |
jours, par lettre recommandée, au membre du personnel concerné ainsi | bij een aangetekende brief, kennis van de uitspraak aan het betrokken |
que, selon le cas, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au | personeelslid, alsook, naargelang van het geval, aan de Minister van |
collège de police. | Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege. |
12. Révision | 12. Herziening |
En cas de dol ou de fraude, les décisions de la commission peuvent | De beslissingen van de commissie kunnen, in geval van bedrog of |
être revues à la demande du Ministre de l'Intérieur. | arglist, op verzoek van de Minister van Binnenlandse Zaken worden herzien. |
La demande doit être adressée au président de la commission qui a | De aanvraag tot herziening wordt gericht aan de voorzitter van de |
rendu la décision attaquée. | commissie die de bestreden beslissing getroffen heeft. |
13. Conséquences des décisions prises par la commission et la | 13. Gevolgen van de door de commissie en door de commissie van beroep |
commission d'appel | genomen beslissingen |
13.1. Décision d'aptitude | 13.1. Beslissing van geschiktheid |
Le membre du personnel concerné doit reprendre le travail à la date | Het betrokken personeelslid dient het werk te hervatten op de datum |
fixée dans la décision d'aptitude prise, selon le cas, par la | bepaald in de beslissing van geschiktheid, getroffen door de commissie |
commission ou par la commission d'appel. | of door de commissie van beroep. |
Rappelons que cette décision doit lui être notifiée ainsi qu'à | Herinner dat het personeelslid, alsook de bevoegde overheid, binnen de |
l'autorité compétente, dans les quinze jours conformément aux points | vijftien dagen in kennis moet worden gesteld van deze beslissing, |
10.3. et 11 de la présente circulaire. | overeenkomstig de punten 10.3. en 11 van deze omzendbrief. |
13.2. Décision d'aptitude partielle | 13.2. Beslissing van gedeeltelijke geschiktheid |
La commission ou la commission d'appel envoie le membre du personnel | De commissie of de commissie van beroep verwijst het personeelslid |
chez le médecin du travail qui organise, si possible, sa remise au | door naar de arbeidsgeneesheer die zijn werkhervatting organiseert met |
travail avec les adaptations nécessaires et il y a, le cas échéant, | de nodige aanpassingen en, in voorkomend geval, zullen de regels met |
application des règles relatives à la réaffectation ou aux prestations | betrekking tot de herplaatsing of de verminderde prestaties wegens |
réduites pour maladie visées respectivement aux articles VI.II.85, 1°, | ziekte, respectievelijk bedoeld in de artikelen VI.II.85, 1°, RPPol en |
et VIII.X.12 à VIII.X.16 (PJPol). | VIII.X.12 tot VIII.X.16 RPPol, worden toegepast. |
Si le membre du personnel n'a pas été réaffecté à l'expiration d'un | Indien het personeelslid, overeenkomstig artikel 117, § 3, derde lid, |
délai de douze mois prenant cours à la date de notification de la | van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale |
vooruitgang en financieel herstel, niet wedertewerkgesteld werd bij | |
het verstrijken van een termijn van twaalf maanden die een aanvang | |
décision définitive de la commission ou de la commission d'appel le | neemt op de datum waarop hem kennis is gegeven van de definitieve |
déclarant inapte à l'exercice de ses fonctions mais apte à l'exercice | beslissing van de commissie of van de commissie van beroep waarbij hij |
d'autres fonctions par voie de réaffectation, il obtiendra une pension | ongeschikt wordt verklaard voor de uitoefening van zijn ambt, maar |
définitive pour inaptitude physique qui prendra cours le premier jour | geschikt verklaard blijft voor de uitoefening van een ander ambt bij |
du mois qui suit l'expiration du délai précité, conformément à | wijze van wedertewerkstelling, verkrijgt hij ambtshalve een definitief |
l'article 117, § 3, alinéa 3, de la loi du 14 février 1961 d'expansion | pensioen wegens lichamelijke ongeschiktheid dat ingaat op de eerste |
économique, de progrès social et de redressement financier. | dag van de maand die volgt op het verstrijken van voormelde termijn. |
13.3. Décision d'inaptitude temporaire | 13.3. Beslissing van tijdelijke ongeschiktheid |
En vertu de l'article 117, § 1er, de la loi précitée du 14 février 1961, la pension pour inaptitude physique ne peut être accordée à titre temporaire que pour une durée maximum de deux ans. La commission ou la commission d'appel peut décider à tout moment de réexaminer le membre du personnel. Elle est tenue de procéder à un réexamen qui interviendra entre le troisième et le sixième mois précédant la date d'expiration de la période de pension temporaire. Le membre du personnel peut à tout moment solliciter un réexamen médical à condition qu'il se soit écoulé au moins six mois depuis l'examen précédent. 13.4. Décision d'inaptitude définitive | Op grond van voormeld artikel 117, § 1, van voormelde wet van 14 februari 1961, kan het pensioen wegens lichamelijke ongeschiktheid slechts voor een maximale duur van twee jaar voorlopig worden toegekend. De commissie of de commissie van beroep mag op elk tijdstip beslissen om het personeelslid aan een nieuw onderzoek te onderwerpen. Zij moeten hem minstens eenmaal opnieuw onderzoeken tussen de derde en de zesde maand vóór de datum van het verstrijken van de periode van het tijdelijk pensioen. Het personeelslid mag steeds opnieuw een nieuw geneeskundig onderzoek aanvragen op voorwaarde dat er ten minste zes maanden zijn verstreken sinds het vorige onderzoek. 13.4. Beslissing van definitieve ongeschiktheid |
Le membre du personnel est mis à la pension pour inaptitude physique à | Het personeelslid wordt definitief op pensioen gesteld wegens |
titre définitif. | lichamelijke ongeschiktheid. |
13.5. Date de prise de cours de la pension pour inaptitude physique à | 13.5. Ingangsdatum van het voorlopig of definitief pensioen wegens |
titre temporaire ou définitif. | lichamelijke ongeschiktheid |
Conformément à l'article 117, § 3, de la loi précitée du 14 février | Overeenkomstig artikel 117, § 3, van voormelde wet van 14 februari |
1961, la date de prise de cours de la pension est, en principe, le | 1961, neemt het pensioen in principe een aanvang op de eerste dag van |
premier jour du mois qui suit : | de maand volgend op : |
- la notification de la décision rendue en première instance par la | - de bekendmaking aan het betrokken personeelslid van de door de |
commission au membre du personnel concerné s'il n'a pas interjeté | commissie in eerste aanleg gewezen beslissing indien het geen beroep |
appel ou s'il a interjeté appel et que la décision rendue en première | heeft ingesteld of indien het beroep heeft ingesteld en de in eerste |
instance a été confirmée; | aanleg gewezen beslissing werd bevestigd : |
- la notification de la décison rendue par la commission d'appel si | - de bekendmaking van de beslissing door de commissie van beroep |
elle annule la décision rendue en première instance. | gewezen indien ze de beslissing in eerste aanleg gewezen te niet doet. |
13.6. Introduction d'une demande de mise à la pension auprès de | 13.6. Pensioenaanvraag ten aanzien van de Administratie der Pensioenen |
l'Administration des Pensions. | Indien het personeelslid het voorwerp heeft uitgemaakt van een |
Lorsque le membre du personnel a fait l'objet d'une décision de mise à | beslissing van de commissie of van de commissie van beroep, tot |
la pension pour inaptitude physique temporaire ou définitive prise par | oppensioenstelling wegens tijdelijke of definitieve lichamelijke |
la commission ou la commission d'appel, une demande de mise à la | |
pension doit être introduite auprès de l'Administration des Pensions | ongeschiktheid, moet een aanvraag tot pensionering gericht worden aan |
afin de permettre à ce membre du personnel d'obtenir le paiement de sa | de Administratie der Pensioenen zodat dat personeelslid de betaling |
pension. | van zijn pensioen kan bekomen. |
Pour la police fédérale, cette demande est introduite auprès de | Voor de federale politie wordt deze aanvraag ingediend bij de |
l'Administration des Pensions par le service de la matricule de la | Administratie der Pensioenen door de dienst stamboek van de directie |
direction de la mobilité et de la gestion des carrières (DGP/DPM/Mat), | van de mobiliteit en het loopbaanbeheer (DGP/DPM/Mat), gevestigd Fritz |
situé rue Fritz Toussaint 47, à 1050 Bruxelles. | Toussaintstraat 47 te 1050 Brussel. |
Pour la police locale, cette demande est introduite auprès de | Voor de lokale politie wordt deze aanvraag ingediend bij de |
l'Administration des Pensions par le service chargé de la gestion du personnel. | Administratie der Pensioenen door de personeelsdienst. |
14. Autres possibilités de mise à la pension relatives à une absence | 14. Andere mogelijkheden van oppensioenstelling in geval van een |
pour cause de maladie. | afwezigheid wegens ziekte. |
L'article 83, § 3, de la loi du 5 août 1978 de réformes économiques et | Artikel 83, § 3, van de wet van 5 augustus 1978 houdende economische |
budgétaires et l'article 6 de la loi du 30 mars 2001 relative à la | en budgettaire hervormingen en artikel 6 van de wet van 30 maart 2001 |
pension du personnel des services de police et de leurs ayants droit | betreffende het pensioen van het personeel van de politiediensten en |
hun rechthebbenden, voorzien dat elk personeelslid dat de leeftijd van | |
prévoient que le membre du personnel qui a atteint l'âge de 58 ans | 58 jaar heeft bereikt en behoort tot het basiskader, middenkader of |
s'il appartient au cadre de base, au cadre moyen ou au cadre des | |
agents auxiliaires de la police ou de 60 ans, est mis à la pension | kader van hulpagenten of van 60 jaar heeft bereikt, ambtshalve wordt |
d'office le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel sans | gepensioneerd de eerste dag van de maand volgend op die waarin hij, |
avoir été reconnu définitivement inapte, il compte, selon le cas, | zonder dat hij definitief ongeschikt is bevonden, sedert zijn 58e of |
depuis son 58e ou son 60e anniversaire, soit par congé, soit par | 60e verjaardag, hetzij door verlof, hetzij door disponibiliteit, |
disponibilité, soit par l'un ou l'autre, 365 jours d'absence pour | hetzij door beide, 365 dagen afwezigheid wegens ziekte telt. |
cause de maladie. | |
Sous réserve de l'application de cet article 83 de la loi précitée du | Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 83 van voormelde wet |
5 août 1978, l'article 82 de la loi du 26 avril 2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel des services de police et portant diverses dispositions relatives aux services de police, prévoit également que le membre du personnel qui satisfait aux conditions pour obtenir, à sa demande, une mise à la retraite, est mis à la pension d'office le premier jour du mois qui suit le mois où il est mis en disponibilité. J'espère que les explications et les directives susmentionnées contribueront à une bonne gestion pragmatique du personnel dans ce domaine spécifique. Le Ministre de l'Intérieur, A.DUQUESNE | van 5 augustus 1978, voorziet artikel 82 van de wet van 26 april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten, dat het personeelslid dat voldoet aan de voorwaarden om op eigen verzoek een rustpensioen te bekomen, ambtshalve op rust wordt gesteld de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin het in disponibiliteit is geplaatst. Ik hoop dat voorgaande toelichtingen en richtlijnen zullen bijdragen tot een goed en pragmatisch personeelsbeheer in dit specifieke domein. De Minister van Binnenlandse Zaken, A. DUQUESNE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |