← Retour vers "Circulaire n° 15 explicative sur le régime de l'abrogation implicite Table des matières A.
RAPPEL DE L'éVOLUTION NORMATIVE EN RéGION DE BRUXELLES-CAPITALE 1. La hiérarchie des plans 2.
Le principe de l'abrogation explicite ne peut faire 3.
Simplification législative du 14 décembre 2000 B. PRéSENTATION GéNéRALE DE LA PROBLéMATIQUE
(...)"
Circulaire n° 15 explicative sur le régime de l'abrogation implicite Table des matières A. RAPPEL DE L'éVOLUTION NORMATIVE EN RéGION DE BRUXELLES-CAPITALE 1. La hiérarchie des plans 2. Le principe de l'abrogation explicite ne peut faire 3. Simplification législative du 14 décembre 2000 B. PRéSENTATION GéNéRALE DE LA PROBLéMATIQUE (...) | Omzendbrief nr. 15 betreffende het stelsel van de impliciete opheffing Inhoud A. Terugblik op de evolutie van de normen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest 1. De hiërarchie van de plannen 2. Het principe van de expliciete opheffing ma 3. Vereenvoudiging van de wetgeving van 14 december 2000 B. Algemene voorstelling van de problem(...) |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE Circulaire n° 15 explicative sur le régime de l'abrogation implicite Table des matières A. RAPPEL DE L'éVOLUTION NORMATIVE EN RéGION DE BRUXELLES-CAPITALE 1. La hiérarchie des plans 2. Le principe de l'abrogation explicite ne peut faire obstacle au | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Omzendbrief nr. 15 betreffende het stelsel van de impliciete opheffing Inhoud A. Terugblik op de evolutie van de normen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest 1. De hiërarchie van de plannen 2. Het principe van de expliciete opheffing mag geen obstakel vormen |
principe de l'abrogation implicite | voor het principe van de impliciete opheffing |
3. Simplification législative du 14 décembre 2000 | 3. Vereenvoudiging van de wetgeving van 14 december 2000 |
B. PRéSENTATION GéNéRALE DE LA PROBLéMATIQUE DE L'ABROGATION IMPLICITE | B. Algemene voorstelling van de problematiek van de impliciete opheffing |
C. MéTHODE D'EXAMEN DE LA CONFORMITé DES DISPOSITIONS DES PPAS EN | C. Methode voor het onderzoek van de conformiteit van de bepalingen |
VIGUEUR AVEC LE PRAS | van de van kracht zijnde B.B.P.'s met het G.B.P. |
1. Articulation des prescriptions des PPAS avec les prescriptions | 1. Controle van de overeenstemming van de voorschriften van de |
générales du PRAS | B.B.P.'s met de algemene voorschriften van het G.B.P. |
a. Les prescriptions générales du PRAS qui constituent des données | a. De algemene voorschriften van het G.B.P. die wezenlijke elementen |
essentielles du plan | vormen van het plan |
b. Le système de la carte des soldes de bureaux admissibles | b. Het systeem van de kaart van de saldi van toelaatbare kantoren |
2. Articulation des prescriptions des PPAS avec les prescriptions | 2. Controle van de overeenstemming van voorschriften van de B.B.P.'s |
particulières du PRAS | met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. |
a. Première étape : identification des prescriptions applicables. | a. Eerste stap : identificatie van de voorschriften van toepassing. |
b. Deuxième étape : comparer des prescriptions utilisant des concepts | b. Tweede stap : vergelijking van de voorschriften op basis van |
comparables. | vergelijkbare concepten. |
c. Troisième étape : confrontation des prescriptions particulières du | c. Derde stap : vergelijking van de bijzondere voorschriften van het |
PPAS aux prescriptions particulières du PRAS. | B.B.P. met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. |
1. Observations préalables : | 1. Voorafgaande beschouwingen : |
1.1. Les conditions procédurales prévues par les prescriptions | 1.1. De procedurele voorwaarden voorzien door de bijzondere |
particulières du PRAS | voorschriften van het G.B.P. |
1.2. Le sort de l'accessoire suit celui du principal | 1.2. Het lot van het bijkomend element volgt dat van het hoofdelement |
1.3. L'abrogation des prescriptions littérales d'un PPAS ont une | 1.3. De opheffing van de woordelijke voorschriften van een B.B.P. |
dimension spatiale | heeft een ruimtelijke dimensie |
2. L'examen de la compatibilité | 2. Onderzoek van de verenigbaarheid |
2.1. Le PPAS est plus laxiste que le PRAS. | 2.1. Het B.B.P. is soepeler dan het G.B.P. |
2.2. Le PPAS est plus restrictif que le PRAS. | 2.2. Het B.B.P. is restrictiever dan G.B.P. |
i. Le PPAS ne permet pas les affectations principales prévues au PRAS. | i. Het B.B.P. laat niet de hoofdbestemmingen toe die door het G.B.P. |
ii. Le PPAS introduit des restrictions aux affectations principales | zijn voorzien. ii. Het B.B.P. voert beperkingen in op de door het G.B.P. voorziene |
prévues par le PRAS. | hoofdbestemmingen |
iii. Le PPAS ne permet pas ou emporte des restrictions aux | iii. Het B.B.P. verhindert of beperkt de door het G.B.P. voorziene |
affectations secondaires prévues au PRAS. | secundaire bestemmingen |
D. LE SORT DES PERMIS DE LOTIR INCOMPATIBLES AVEC LE PRAS | D. Het lot van de verkavelingsvergunningen die niet overeenstemmen met het G.B.P. |
1. Les permis de lotir délivrés après le 22 avril 1962 | 1. De verkavelingsvergunningen die werden afgeleverd na 22 april 1962 |
2. Le lotissement ayant fait l'objet d'un accord du service de | 2. De verkaveling die het voorwerp heeft uitgemaakt van een akkoord |
l'urbanisme avant le 22 avril 1962 | van de dienst stedenbouw vóór 22 april 1962 |
Au Collège des Bourgmestre et Echevins, | Aan het College van Burgemeester en Schepenen, |
Au Fonctionnaire délégué, | Aan de Gemachtigde Ambtenaar, |
Au Collège d'urbanisme | Aan het Stedenbouwkundig College |
Par la présente circulaire, le Gouvernement de la Région de | Met deze omzendbrief wil de Brusselse Hoofdstedelijke Regering het |
Bruxelles-Capitale entend expliciter le régime de l'abrogation | stelsel van de impliciete opheffing toelichten zoals dat van |
implicite tel qu'applicable après l'adoption du nouveau plan régional | toepassing is na de goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan. |
d'affection du sol. | |
A. RAPPEL DE L'EVOLUTION NORMATIVE EN REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | A. TERUGBLIK OP DE EVOLUTIE VAN DE NORMEN IN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
1. La hiérarchie des plans | 1. De hiërarchie van de plannen |
L'ordonnance organique de la planification établit une hiérarchie | De ordonnantie houdende organisatie van de planning bepaalt een |
entre les plans d'affectation du sol (P.R.A.S. g [P.C.D. lorsqu'il | hiërarchie van de bestemmingsplannen (G.B.P. g [GemOP wanneer dat |
contient des dispositions relatives à l'affectation du sol] gP.P.A.S.). | bepalingen bevat met betrekking tot de bodembestemming] g B.B.P.). |
Cette hiérarchie des plans ne pose guère de difficultés lorsque le | Die hiërarchie van de plannen vormt geen problemen wanneer het lager |
plan inférieur est adopté après le plan supérieur. Dans ce cas, le | plan wordt goedgekeurd na het hoger plan. In dat geval dient het lager |
plan inférieur doit se conformer au plan supérieur, à moins qu'il soit | plan zich te schikken naar het hoger plan, tenzij gebruik wordt |
fait application du mécanisme de dérogation prévu aux articles 37 et | gemaakt van het afwijkingsmechanisme voorzien in de artikelen 37 en 50 |
50 de l'ordonnance organique de la planification et de l'urbanisme. | van de ordonnantie houdende organisatie van de planning en de stedenbouw. |
Les difficultés surgissent lorsque préexiste un plan inférieur qui | De moeilijkheden duiken op wanneer reeds een lager plan bestaat dat |
prévoit des affectations incompatibles avec le plan supérieur nouveau. | voorziet in bestemmingen die niet verenigbaar zijn met het nieuw hoger plan. |
2. Le principe de l'abrogation explicite ne peut faire obstacle au | 2. Het principe van de expliciete opheffing mag geen obstakel vormen |
principe de l'abrogation implicite | voor het principe van de impliciete opheffing |
L'ordonnance organique de la planification et de l'urbanisme, dans sa | De ordonnantie houdende organisatie van de planning en de stedenbouw |
version originaire, entendait privilégier la sécurité juridique en | |
considérant que les dispositions des plans inférieurs continuaient à | beoogde, in haar oorspronkelijke versie, de juridische zekerheid door |
s'appliquer tant qu'elles ne faisaient pas l'objet d'une abrogation | te stellen dat de bepalingen van de lagere plannen van toepassing |
expresse par le plan supérieur nouveau. C'est ainsi qu'était prévu, à | bleven zolang ze niet uitdrukkelijk werden opgeheven door het nieuw |
l'article 34 de l'ordonnance, que l'arrêté du Gouvernement qui adopte le plan régional d'affectation du sol énumère les dispositions non conformes qu'il abroge des plans communaux. Ce système permettait une très grande sécurité juridique, dans la mesure où les citoyens pouvaient connaître avec précision les dispositions applicables à leurs biens, en se référant à l'ensemble des dispositions des plans inférieurs non abrogés explicitement par le plan régional d'affectation du sol. Toutefois, la section d'administration du Conseil d'Etat, à l'occasion d'un arrêt de principe, a critiqué cette solution en rappelant qu'il n'appartenait pas au conseil régional de remettre en cause le principe de la hiérarchie des plans qui trouve son expression dans l'article | hoger plan. Zo voorzag artikel 34 van de ordonnantie dat het Regeringsbesluit ter goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan de niet-conforme bepalingen van de gemeentelijke plannen dient op te sommen die door het gewestelijk plan werden opgeheven. Dat systeem bood een zeer grote rechtszekerheid, in die zin dat de burgers heel precies konden weten welke bepalingen van toepassing zijn op hun goederen, door zich te baseren op alle bepalingen van de lagere plannen die niet expliciet werden opgeheven door het gewestelijk bestemmingsplan. Maar de administratieve sectie van de Raad van State uitte in een princiepsarrest kritiek op die oplossing. De Raad wees erop dat het niet aan de Gewestraad is om het principe van de hiërarchie van de |
159 de la constitution. Autrement dit, le principe de l'abrogation | plannen in vraag te stellen, dat wordt bepaald in artikel 159 van de |
explicite ne peut exclure le principe de l'abrogation implicite d'un | grondwet. Met andere woorden, het principe van de expliciete opheffing |
mag niet leiden tot uitsluiting van het principe van de impliciete | |
opheffing van een lager plan dat niet verenigbaar is met een nieuw | |
plan inférieur incompatible avec un plan supérieur nouveau (C.E., ASBL | hoger plan (R.v.S., ASBL Front Commun des Groupements de Défense de la |
Front Commun des Groupements de Défense de la Nature, n° 75.710 du 10 | Nature, nr. 75.710 van 10 september 1998). |
septembre 1998). | |
L'irruption du principe de l'abrogation implicite, qu'une pratique | De intrede van het principe van de impliciete opheffing, dat tot dan |
administrative constante excluait jusqu'alors, est générateur | toe werd uitgesloten door een constante administratieve praktijk, is |
d'insécurité juridique. Une multitude de plans particuliers | |
d'affectation du sol ont été abrogés implicitement par le plan de | een bron van juridische onzekerheid. Er werden heel wat bijzondere |
secteur en 1979 et par le volet réglementaire du plan régional de | bestemmingsplannen impliciet opgeheven door het gewestplan in 1979 |
développement en 1995, sans qu'une évaluation de l'ensemble des | door het verordenende luik van het gewestelijk ontwikkelingsplan in |
abrogations implicites intervenues n'ait été entreprise de façon | 1995, zonder dat een systematische evaluatie werd gemaakt van alle |
systématique, compte tenu du système de hiérarchie des plans alors appliqué. | impliciete opheffingen, rekening houdend met het systeem van de |
Il en résulte que les administrations communales, qui souhaitent | plannenhiërarchie dat in die tijd van toepassing was. |
identifier celles des dispositions de leurs plans particuliers qui | Bijgevolg worden de gemeentebesturen die precies willen natrekken |
sont encore applicables, sont en principe supposées vérifier | welke bepalingen van hun bijzondere plannen nog van toepassing zijn, |
préalablement la conformité de ces dispositions avec le plan de | in principe verondersteld om vooraf na te gaan of die bepalingen |
secteur de 1979 (lorsque le plan particulier a été adopté ou | overeenstemmen met het gewestplan van 1979 (wanneer het bijzonder plan |
dernièrement modifié avant le plan de secteur), le plan régional de | werd goedgekeurd of voor het laatst werd gewijzigd vóór het |
développement de 1995 (lorsque le plan particulier a été adopté ou | gewestplan), het gewestelijk ontwikkelingsplan van 1995 (wanneer het |
dernièrement modifié avant le plan régional de développement) et le | bijzonder plan werd goedgekeurd of voor het laatst werd gewijzigd vóór |
het gewestelijk ontwikkelingsplan) en het gewestelijk bestemmingsplan | |
plan régional d'affectation du sol de 2001 (lorsque le plan | van 2001 (wanneer het bijzonder plan werd goedgekeurd of voor het |
particulier a été adopté ou dernièrement modifié avant le plan | laatst werd gewijzigd vóór het gewestelijk bestemmingsplan). |
régional d'affectation du sol). | |
On comprend aisément que, compte tenu du nombre de P.P.A.S. existants, | Het spreekt voor zich dat de uitvoering van een dergelijke opdracht, |
la réalisation d'un tel travail avec trois plans régionaux qui se sont | rekening houdend met het aantal bestaande B.B.P.'s, met drie |
succédés dans le temps est, par son extrême complexité, générateur | gewestelijke plannen die elkaar in de tijd zijn opgevolgd, door de |
d'insécurité juridique. | extreme complexiteit ervan leidt tot juridische onzekerheden. |
3. Simplification législative du 14 décembre 2000 | 3. Vereenvoudiging van de wetgeving van 14 december 2000 |
Afin de simplifier le travail des fonctionnaires et rétablir un | Om het werk van de ambtenaren te vereenvoudigen en opnieuw een minimum |
minimum de sécurité juridique, l'ordonnance organique a été modifiée | aan rechtszekerheid te bieden, werd de organieke ordonnantie gewijzigd |
le 14 décembre 2000. | op 14 december 2000. |
Son article 205, § 4, dispose désormais que : | Artikel 205, § 4, van die ordonnantie bepaalt voortaan het volgende : |
« Les dispositions des plans particuliers d'affectation du sol | « De bepalingen van de bijzondere bestemmingsplannen die impliciet |
implicitement abrogées en raison de leur défaut de conformité au plan | werden opgeheven omdat zij niet overeenstemden met het gewestplan van |
de secteur de l'agglomération bruxelloise ou aux dispositions | de Brusselse agglomeratie of met de verordenende bepalingen van het |
réglementaires du premier plan régional de développement adoptés après | eerste gewestelijk ontwikkelingsplan die werden goedgekeurd nadat die |
leur entrée en vigueur recouvrent leurs effets initiaux dans la mesure | bepalingen van kracht werden, krijgen hun aanvankelijke uitwerking |
de leur conformité au premier plan régional d'affectation du sol, à | terug in de mate waarin zij overeenstemmen met het eerste gewestelijk |
moins qu'elles aient été entre-temps modifiées ou explicitement | bestemmingsplan, tenzij zij intussen werden gewijzigd of uitdrukkelijk |
abrogées. » | werden opgeheven. » |
Il en résulte concrètement que les fonctionnaires pourront se | Dit houdt concreet in dat de ambtenaren enkel nog hoeven na te gaan of |
contenter de vérifier uniquement la conformité des P.P.A.S. dont ils | de B.B.P.'s die ze toepassen, overeenstemmen met het G.B.P. |
font application au seul P.R.A.S. | |
B. PRESENTATION GENERALE DE LA PROBLEMATIQUE DE L'ABROGATION IMPLICITE | B. ALGEMENE VOORSTELLING VAN DE PROBLEMATIEK VAN DE IMPLICIETE OPHEFFING |
La problématique de l'abrogation implicite implique un examen de la | De problematiek van de impliciete opheffing impliceert een onderzoek |
conformité des prescriptions des plans particuliers d'affectation du | van de conformiteit van de voorschriften van de van kracht zijnde |
sol en vigueur (au jour de l'adoption du plan régional d'affectation | bijzondere bestemmingsplannen (op de dag van de goedkeuring van het |
du sol) aux prescriptions du plan régional d'affectation du sol. | gewestelijk bestemmingsplan) met de voorschriften van het gewestelijk |
bestemmingsplan. | |
Conformément à l'enseignement des arrêts STENOO, n° 23.832 du 30 | Overeenkomstig de arresten STENOO, nr. 23.832 van 30 december 1983, |
décembre 1983, LANAJO, n° 40.533 du 30 septembre 1992 et ASBL Front | LANAJO, nr. 40.533 van 30 september 1992 en ASBL Front Commun des |
Commun des Groupements de Défense de la Nature, n° 75.710 du 10 septembre 1998, le plan particulier d'affectation du sol ne reste en vigueur que dans la mesure où il est compatible avec le plan régional d'affectation du sol. C. METHODE D'EXAMEN DE LA CONFORMITE DES DISPOSITIONS DES PPAS EN VIGUEUR AVEC LE PRAS Il convient de distinguer l'examen de la compatibilité des prescriptions des PPAS par rapport aux prescriptions générales du PRAS, d'une part, et par rapport aux prescriptions particulières du PRAS, d'autre part. 1. Articulation des prescriptions des PPAS avec les prescriptions générales du PRAS a. Les prescriptions générales du PRAS qui constituent des données | Groupements de Défense de la Nature, nr. 75.710 van 10 september 1998, blijft het bijzonder bestemmingsplan slechts van kracht voor zover het overeenstemt met het gewestelijk bestemmingsplan. C. METHODE VOOR HET ONDERZOEK VAN DE CONFORMITEIT VAN DE BEPALINGEN VAN DE VAN KRACHT ZIJNDE B.B.P.'S MET HET G.B.P. Men dient een onderscheid te maken tussen het onderzoek van de verenigbaarheid van de voorschriften van de B.B.P.'s met de algemene voorschriften van het G.B.P. enerzijds, en met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. anderzijds. 1. Controle van de overeenstemming van de voorschriften van de B.B.P.'s met de algemene voorschriften van het G.B.P. a. De algemene voorschriften van het G.B.P. die wezenlijke elementen |
essentielles du plan | vormen van het plan |
Les prescriptions générales et particulières du PRAS peuvent contenir | De algemene en bijzondere voorschriften van het G.B.P. kunnen |
des données essentielles du P.R.A.S. Les dispositions des plans | wezenlijke elementen van het G.B.P. bevatten. De bepalingen van de |
particuliers ne peuvent jamais porter atteinte à une donnée | bijzondere plannen mogen nooit indruisen tegen een wezenlijk element |
essentielle du PRAS. (1) | van het G.B.P. (1) |
Parmi les prescriptions générales qui constituent des données | Onder de algemene voorschriften die wezenlijke elementen van het |
essentielles du PRAS, on sera particulièrement attentif aux | G.B.P. vormen, stippen we in het bijzonder de volgende algemene |
prescriptions générales suivantes : | voorschriften aan : |
- La prescription générale 0.7. qui autorise, à certaines conditions, | - Algemeen voorschrift 0.7. dat, onder bepaalde voorwaarden, de |
l'implantation des équipements d'intérêt collectif ou de service | vestiging van uitrustingen van collectief belang of voor openbare |
public dans toutes les zones du plan; | diensten toelaat in alle gebieden van het plan; |
- La prescription générale 0.8 qui autorise, à certaines conditions et | - Algemeen voorschrift 0.8 dat, onder bepaalde voorwaarden en met het |
en vue de protéger le patrimoine, la réaffectation des immeubles | oog op de bescherming van het erfgoed, de herbestemming toelaat van |
inscrits sur la liste de sauvegarde ou classés dans leur totalité ou | een onroerend goed dat is ingeschreven op de bewaarlijst of volledig |
partiellement dans leurs éléments principaux; | of in zijn hoofdelementen gedeeltelijk beschermd is; |
- La prescription générale 0.9. qui autorise, à certaines conditions, | - Algemeen voorschrift 0.9. dat, onder bepaalde voorwaarden, de |
la transformation, la rénovation, la reconstruction ou le changement | verbouwing, renovatie, heropbouw of wijziging van gebruik of |
d'utilisation ou de destination des immeubles existants dont la | bestemming toelaat van bestaande onroerende goederen waarvan de |
destination indiquée dans les permis de bâtir ou d'urbanisme qui les | bestemming vermeld is in de bouw- of stedenbouwkundige vergunningen |
concernent ou, à défaut d'un tel permis, dont l'utilisation licite ne | die hierop betrekking hebben of, bij ontstentenis daarvan, waarvan het |
correspond pas aux prescriptions du plan; | rechtmatig gebruik niet overeenstemt met de bestemmingen van het plan; |
- La prescription générale 0.10 qui autorise, à certaines conditions, | - Algemeen voorschrift 0.10 dat, onder bepaalde voorwaarden, de |
la transformation, la rénovation et la réaffectation des bâtiments | verbouwing, renovatie en herbestemming toelaat van gebouwen die werden |
construits avant 1979 et inexploités depuis plus de 5 ans avant | opgericht vóór 1979 en sinds meer dan 5 jaar leegstonden vóór de |
l'entrée en vigueur du plan; | invoegetreding van het plan; |
- La prescription générale 0.11 qui autorise la poursuite, le | - Algemeen voorschrift 0.11 dat de verderzetting, verlenging, |
prolongement, la renouvellement et la modification des permis | vernieuwing en wijziging toelaat van milieuvergunningen die nodig zijn |
d'environnement nécessaires à une affectation qui ne correspond pas | voor een bestemming die niet overeenstemt met de voorschriften van het |
aux prescriptions du plan. | plan. De bijzondere plannen mogen nooit de afleverende instantie verhinderen |
Les plans particuliers ne peuvent jamais empêcher l'autorité | om die algemene voorschriften te laten toepassen, wanneer die dat |
délivrante, lorsqu'elle le juge urbanistiquement opportun, de faire | stedenbouwkundig nodig acht. De bijzondere plannen van vóór het G.B.P. |
application de ces prescriptions générales. Les plans particuliers | die de toepassing van één van die algemene voorschriften zouden |
antérieurs au PRAS qui ne permettraient pas d'appliquer l'une de ces | verhinderen, worden impliciet opgeheven voor zover ze de toepassing |
prescriptions générales sont implicitement abrogés en ce qu'ils | van die algemene voorschriften verhinderen. |
empêchent l'application de ces prescriptions générales. | We vestigen de aandacht op het feit dat verscheidene van deze algemene |
voorschriften voorzien in speciale regelen van openbaarmaking. De | |
On sera attentif au fait que plusieurs de ces prescriptions générales | bijzondere plannen die impliciet worden opgeheven omdat ze de |
impose le recours aux mesures particulières de publicité. Les plans | toepassing van die algemene voorschriften verhinderen, stellen de |
particuliers implicitement abrogés en ce qu'ils empêchent | aanvragen tot stedenbouwkundige attesten en vergunningen niet vrij van |
l'application de ces prescriptions générales n'exonèrent pas les | de speciale regelen van openbaarmaking die zijn vereist door die |
demandes de certificat et de permis d'urbanisme des mesures | algemene voorschriften. |
particulières de publicité prévues par ces prescriptions générales. Certes l'article 67bis de l'ordonnance stipule que "le plan particulier d'affectation du sol approuvé après le 1er janvier 1981, dispense les demandes de permis d'urbanisme et de lotir et de certificats d'urbanisme des mesures particulières de publicité requises par les plans supérieurs. » Toutefois, cette exemption n'est pas applicable lorsque la prescription du plan régional d'affectation du sol qui impose le recours aux mesures particulières de publicité a implicitement abrogé le plan particulier d'affectation du sol en ce qu'il interdit ce que la prescription du plan régional d'affectation du sol autorise. En effet, dans cette hypothèse, il n'est pas fait application du plan particulier, dans la mesure où celui-ci est précisément implicitement abrogé en ce qu'il empêche l'application de l'une des prescriptions générales considérées. Dès lors qu'il n'est pas fait application du | Het is wel zo dat artikel 67bis van de ordonnantie stipuleert dat "het bijzonder bestemmingsplan, indien goedgekeurd na 1 januari 1981, de aanvragen om stedenbouwkundige vergunningen, om verkavelingsvergunningen en om stedenbouwkundige attesten vrijstelt van de speciale regelen van openbaarmaking, vereist door de hogere plannen. » Maar die vrijstelling is niet van toepassing wanneer het voorschrift van het gewestelijk bestemmingsplan dat de speciale regelen van openbaarmaking oplegt, het bijzonder bestemmingsplan impliciet heeft opgeheven omdat het verbiedt wat het voorschrift van het gewestelijk bestemmingsplan toelaat. In deze hypothese wordt het bijzonder bestemmingsplan immers niet toegepast in de mate waarin dat plan juist impliciet wordt opgeheven voor zover het de toepassing verhindert van één van de beschouwde algemene voorschriften. Aangezien er geen toepassing is van het |
plan particulier, l'effet de dispense prévu par l'article 67bis de | bijzonder bestemmingsplan, kan de door artikel 67bis van de |
l'ordonnance ne saurait trouver à s'appliquer. | ordonnantie voorziene vrijstelling ook niet van toepassing zijn. |
b. Le système de la carte des soldes de bureaux admissibles | b. Het systeem van de kaart van de saldi van toelaatbare kantoren |
A la différence des prescriptions d'un plan particulier d'affectation | In tegenstelling tot de voorschriften van een bijzonder |
du sol, la prescription générale 0.14 ne détermine pas les activités | bestemmingsplan, bepaalt algemeen voorschrift 0.14 niet de |
auxquelles une zone peut être affectée. | activiteiten waarvoor een gebied bestemd kan worden. |
Elle introduit au niveau de chaque maille du PRAS un mécanisme de | Het voorschrift introduceert op het niveau van elke maas van het |
gestion des permis au regard de la pression tertiaire induite par les | G.B.P. een mechanisme voor het beheer van de vergunningen, rekening |
bureaux et les activités productives de biens immatériels dans les | houdend met de tertiaire druk vanwege de kantoren en activiteiten voor |
zones d'habitat et dans les zones de mixité. Cette gestion se fait au | de vervaardiging van immateriële goederen in de woongebieden en de |
regard du solde de bureaux et d'activité productive de biens | gemengde gebieden. Dat beheer gebeurt op grond van de in de maas nog |
toelaatbare oppervlakten voor kantoren en activiteiten voor de | |
immatériels admissibles dans la maille. Ce solde est forcément appelé | vervaardiging van immateriële goederen. Die toelaatbare oppervlakte |
à fluctuer dans le temps. | zal onvermijdelijk variëren in de tijd. |
Il s'ensuit qu'il ne peut y avoir de conflit entre les effets de la | Bijgevolg mag er geen conflict bestaan tussen de gevolgen van algemeen |
prescription générale 0.14 et les prescriptions d'un plan particulier. | voorschrift 0.14 en de voorschriften van een bijzonder plan. Wanneer |
Certes, lorsque le plan particulier autorise du bureau ou des | het bijzonder plan kantoren of activiteiten voor de vervaardiging van |
activités productives de biens immatériels dans une maille négative, | immateriële goederen toelaat in een maas met een negatief saldo, |
les affectations prévues par le plan particulier ne pourront être mise | kunnen de door het bijzonder plan voorziene bestemmingen uiteraard |
en oeuvre aussi longtemps que le solde ne sera pas redevenu positif. | niet worden verwezenlijkt voordat dat saldo opnieuw positief is |
Il n'y a cependant pas là matière à application du principe de | geworden. Hier is zeker geen grond voor de toepassing van het principe |
l'abrogation implicite, s'agissant de normes de nature distincte. | van de impliciete opheffing, aangezien het normen van een andere aard |
2. Articulation des prescriptions des PPAS avec les prescriptions | betreft. 2. Controle van de overeenstemming van voorschriften van de B.B.P.'s |
particulières du PRAS | met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. |
L'examen de la compatibilité des dispositions des PPAS existants aux | Het onderzoek van de verenigbaarheid van de bepalingen van de |
dispositions particulières du PRAS peut s'effectuer de la manière | bestaande B.B.P.'s met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. kan |
suivante : | op de volgende manier gebeuren : |
a. Première étape : identification des prescriptions applicables. | a. Eerste stap : identificatie van de voorschriften van toepassing. |
Il convient, pour le bien concerné par la demande de permis | Men dient voor het goed dat het voorwerp uitmaakt van de aanvraag tot |
d'urbanisme à l'occasion de laquelle l'articulation du PPAS existant | stedenbouwkundige vergunning waarvoor de overeenstemming tussen het |
bestaande B.B.P. en het G.B.P. moet worden gecontroleerd, volgende | |
avec le PRAS est effectuée, d'identifier : | elementen te identificeren : |
- les prescriptions applicables du PPAS existant | - de toepasbare voorschriften van het bestaande B.B.P. |
- les prescriptions applicables du PRAS en prenant en considération la | - de toepasbare voorschriften van het G.B.P., rekening houdend met het |
zone dans laquelle le bien faisant l'objet de la demande est situé. | gebied waarin het goed is gelegen dat het voorwerp van de aanvraag |
b. Deuxième étape : comparer des prescriptions utilisant des concepts | uitmaakt. b. Tweede stap : vergelijking van de voorschriften op basis van |
comparables. | vergelijkbare concepten. |
Une des particularités du P.R.A.S est la création de nouveaux concepts | Kenmerkend voor het G.B.P. is de creatie van nieuwe concepten inzake |
en matière d'affectation (tel le concept d'"activités productives" | bestemming (zoals het concept "activiteiten voor de vervaardiging" dat |
introduit par le P.R.A.S.) ou la modification du contenu de concepts | werd geïntroduceerd door het G.B.P.) of de wijziging van de inhoud van |
existants (par exemple, celui de "bureau" ou celui de "logement"). | bestaande concepten (bijvoorbeeld die van "kantoor" of van "woning"). |
Les P.P.A.S., lors de leur adoption, soit définissaient leurs propres | Bij hun goedkeuring definieerden de B.B.P.'s hun eigen concepten |
concepts en matière d'affectation, soit se référaient aux concepts | inzake bestemming of verwezen ze naar de concepten die worden gebruik |
utilisés par les plans régionaux en vigueur au moment de leur | in de gewestelijke plannen die van kracht zijn op het moment van hun |
adoption. A cet égard, il convient de ne pas perdre de vue que les | goedkeuring. In dat verband mogen we niet uit het oog verliezen dat de |
concepts utilisés par le plan de secteur de l'agglomération | concepten die gebruikt worden door het gewestplan van de Brusselse |
bruxelloise et par le P.R.D. de 1995 diffèrent de ceux utilisés par le | agglomeratie en door het GewOP van 1995 verschillen van die van het |
P.R.A.S. | G.B.P. |
Dès lors, avant de vérifier la compatibilité d'une prescription d'un | Bijgevolg dient men, alvorens de verenigbaarheid van een voorschrift |
P.P.A.S. avec une prescription du P.R.A.S., il convient de vérifier | van een B.B.P. met een voorschrift van het G.B.P. te controleren, na |
que les concepts utilisés par ces prescriptions recouvrent la même | te gaan of de concepten die door die voorschriften worden gebruikt, |
signification. | wel precies dezelfde betekenis hebben. |
A cette fin, il convient d'abord d'expliciter le contenu des concepts | Daartoe dient men in de eerste plaats expliciet de inhoud te bepalen |
utilisés par le PPAS en vigueur : | van de door het van kracht zijnde B.B.P. gebruikte concepten : |
- Si le PPAS définit lui-même les concepts qu'il utilise, on se | - Indien het B.B.P. zelf de concepten definieert die het gebruikt, |
reportera au glossaire du PPAS; | dient men zich te baseren op de woordenlijst van het B.B.P.; |
- Si le PPAS ne définit pas les concepts qu'il utilise, on se | - Indien het B.B.P. niet zelf de concepten definieert die het |
reportera : | gebruikt, dient men zich te baseren op : |
- aux définitions données par le plan régional (plan de secteur de | - de definities van het gewestelijk plan (gewestplan van de Brusselse |
l'agglomération bruxelloise, plan régional de développement) sur base | agglomeratie, gewestelijk ontwikkelingsplan) op basis waarvan het |
duquel le PPAS a été adopté, | B.B.P. werd goedgekeurd, |
- de courante betekenis van de gebruikte termen indien noch het B.B.P. | |
- au sens courant des termes utilisés si ni le PPAS ni le plan | noch het gewestelijk plan waarop het gebaseerd is, een specifieke |
régional sur lequel il se fonde ne comportent de définition spécifique | definitie bevatten of indien het B.B.P. werd goedgekeurd vóór het |
ou si le PPAS a été adopté avant le plan de secteur. | gewestplan van de Brusselse agglomeratie. |
Il convient ensuite de "traduire" les concepts utilisés par le PPAS en | Vervolgens moeten de door het B.B.P. gebruikte concepten "vertaald" |
recourant aux concepts du PRAS, afin de pouvoir comparer, lors de | worden naar de concepten van het G.B.P., ten einde in de volgende stap |
l'étape suivante, des prescriptions utilisant des concepts | voorschriften te kunnen vergelijken die gebruik maken van |
comparables. | vergelijkbare concepten. |
Ainsi, à titre d'exemple, le concept de "logement" utilisé dans un | Zo verschilt bijvoorbeeld het concept "woning" dat gebruikt wordt in |
PPAS, qui ne comporte pas de définition de cette notion mais qui a été | een B.B.P. dat geen definitie van het begrip bevat maar werd |
adopté sur base du plan de secteur de l'agglomération bruxelloise, est | goedgekeurd op basis van het gewestplan van de Brusselse agglomeratie, |
différent de la notion de "logement" utilisée dans le PRAS. Le concept | van het begrip "woning" dat wordt gebruikt in het G.B.P. Het concept |
de "logement" dans le plan de secteur sur base duquel le PPAS a été | "woning" in het gewestplan op basis waarvan het B.B.P. werd |
adopté recouvre non seulement le concept de "logement" au P.R.A.S. | goedgekeurd, bestrijkt niet alleen het concept "woning" van G.B.P. |
mais également le concept "d'établissement hôtelier" au P.R.A.S. | maar ook het concept "hotelinrichting" van het G.B.P. |
Dès lors, les prescriptions du P.P.A.S. utilisant le terme "logement" | Bijgevolg moeten voorschriften van het B.B.P. die de term "woning" |
doivent être comprises comme visant le "logement" et les | gebruiken, gelezen worden als betreffende de "woningen" en de |
"établissements hôteliers" tels qu'ils sont définis au P.R.A.S. | "hotelinrichtingen" zoals ze gedefinieerd zijn in het G.B.P. |
c. Troisième étape : confrontation des prescriptions particulières du | c. Derde stap : vergelijking van de bijzondere voorschriften van het |
PPAS aux prescriptions particulières du PRAS. | B.B.P. met de bijzondere voorschriften van het G.B.P. |
La troisième étape consiste à vérifier si les prescriptions du PPAS | De derde stap bestaat erin na te gaan of de voorschriften van het |
sont compatibles avec celles du PRAS. | B.B.P. verenigbaar zijn met die van het G.B.P. |
1. Observations préalables : | 1. Voorafgaande beschouwingen : |
1.1. Les conditions procédurales prévues par les prescriptions | 1.1. De procedurele voorwaarden voorzien door de bijzondere |
particulières du PRAS | voorschriften van het G.B.P. |
Les conditions procédurales prévues par les prescriptions | De procedurele voorwaarden die voorzien zijn door de bijzondere |
particulières du PRAS (ex. avis de la commission royale des monuments | voorschriften van het G.B.P. (b.v. advies van de Koninklijke Commissie |
et des sites) sont d'application cumulatives avec le plan inférieur, | Monumenten en Landschappen) zijn cumulatief van toepassing met het |
de sorte qu'aucune incompatibilité ne peut en être déduite. | lager plan, wat betekent dat er geen enkele onverenigbaarheid mag |
worden uit afgeleid. | |
On sera toutefois attentif à l'article 67 bis de l'ordonnance en ce | We wijzen evenwel op artikel 67 bis van de ordonnantie betreffende de |
qui concerne le recours aux mesures particulières de publicité : "Le | speciale regelen van openbaarmaking : "het bijzonder bestemmingsplan, |
plan particulier d'affectation du sol approuvé après le 1er janvier | indien goedgekeurd na 1 januari 1981, stelt de aanvragen om |
1981, dispense les demandes de permis d'urbanisme et de lotir et de | stedenbouwkundige vergunningen, om verkavelingsvergunningen en om |
certificats d'urbanisme des mesures particulières de publicité requises par les plans supérieurs. » 1.2. Le sort de l'accessoire suit celui du principal Les prescriptions des PPAS qui sont abrogées pour non conformité entraînent également l'abrogation des prescriptions dont le fondement et la raison d'être sont intiment liées aux prescriptions abrogées pour non conformité. Ainsi, lorsque les prescriptions d'un PPAS existant ne prévoient que du logement dans toute une zone d'équipement du PRAS, ces prescriptions sont abrogées, pour les raisons exposées ci-dessous, en | stedenbouwkundige attesten vrij van de speciale regelen van openbaarmaking, vereist door de hogere plannen. » 1.2. Het lot van het bijkomend element volgt dat van het hoofdelement De voorschriften van de B.B.P.'s die worden opgeheven omdat ze niet overeenstemmen, brengen tevens de opheffing met zich mee van de voorschriften waarvan de grondslag en de bestaansreden nauw verbonden zijn met de voorschriften die werden opgeheven wegens onverenigbaarheid. Wanneer dus bijvoorbeeld de voorschriften van een bestaand B.B.P. uitsluitend woningen voorzien in een volledig uitrustingsgebied van het G.B.P., worden die voorschriften opgeheven om de hierbeneden |
ce qu'elles empêchent la réalisation de l'affectation principale de la zone d'équipement du PRAS. Les prescriptions du PPAS qui définissent les gabarits de ces logements sont également abrogées. 1.3. L'abrogation des prescriptions littérales d'un PPAS ont une dimension spatiale Lorsqu'une prescription littérale d'un PPAS est abrogée pour non conformité au plan supérieur, cette abrogation ne vaut que pour la partie du périmètre du PPAS concernée par cette non conformité. Pour le reste, la prescription littérale reste d'entière application. 2. L'examen de la compatibilité La troisième étape consiste à vérifier si les prescriptions du PPAS | uiteengezette redenen, aangezien ze de realisatie van de hoofdbestemming van het uitrustingsgebied van het G.B.P. verhinderen. De voorschriften van het B.B.P. die de afmetingen van die woningen definiëren, worden eveneens opgeheven. 1.3. De opheffing van de woordelijke voorschriften van een B.B.P. heeft een ruimtelijke dimensie Wanneer een woordelijk voorschrift van een B.B.P. wordt opgeheven omdat het niet overeenstemt met het hoger plan, geldt die opheffing enkel voor het gedeelte van de perimeter van het B.B.P. waarop die non-conformiteit betrekking heeft. Voor het overige blijft het woordelijke voorschrift dus volledig van toepassing. 2. Onderzoek van de verenigbaarheid De derde stap bestaat erin na te gaan of de voorschriften van het |
sont compatibles avec celles du PRAS. | B.B.P. verenigbaar zijn met die van het G.B.P. |
- au niveau de la nature des activités admissibles (types | - inzake de aard van de toelaatbare activiteiten (toelaatbare |
d'affectations admissibles au PPAS et au PRAS; étendue des concepts | bestemmingstypes krachtens het B.B.P. en het G.B.P.; de inhoud van de |
utilisés par définir affectations - cfr supra b.-); | gebruikte concepten voor het definiëren van de bestemmingen - zie |
- au niveau des conditions de fond dans lesquelles ces activités sont | hoger b.-); - inzake de basisvoorwaarden waaronder die activiteiten toelaatbaar |
admissibles (ex. limitation de la superficie de planchers, gabarits). | zijn (b.v. beperking van de vloeroppervlakte, bouwafmetingen). |
Deux hypothèses sont susceptibles de se présenter, selon que le PPAS | Er kunnen zich twee hypotheses voordoen, al naargelang het B.B.P. |
est plus laxiste ou plus restrictif que le plan supérieur. | soepeler of restrictiever is dan het hoger plan. |
2.1. Le PPAS est plus laxiste que le PRAS. | 2.1. Het B.B.P. is soepeler dan het G.B.P. |
C'est l'hypothèse où le PPAS autorise ce que le plan supérieur nouveau | Dit is de hypothese waarin het B.B.P. toelaat wat het nieuw hoger plan |
n'autorise pas. | niet toelaat. |
Il en est ainsi lorsque le PPAS permet l'implantation d'affectations | Dit is het geval wanneer het B.B.P. de inplanting toelaat van |
qui ne sont pas autorisées dans cette zone par le PRAS. A titre | bestemmingen die niet in het gebied zijn toegelaten door het G.B.P. We |
d'exemple, on citera le cas du plan supérieur qui affecte un | halen bij wijze van voorbeeld het geval aan van het hoger plan dat een |
territoire en zone d'espace vert alors que le plan inférieur l'avait | gebied als groengebied bestemt, terwijl het lager plan dat voordien |
antérieurement affecté en zone constructible. C'est cette hypothèse | als bebouwbare zone had bestemd. Dat is de situatie die de Raad van |
qu'a eu à connaître le Conseil d'Etat dans son arrêt n° 75.710 du 10 | State behandelt in haar arrest nr. 75.710 van 10 september 1998. In |
septembre 1998. Dans cette hypothèse, les prescriptions incompatibles | deze hypothese worden de niet-conforme voorschriften van het lager |
du plan inférieur sont abrogées implicitement. | plan impliciet opgeheven. |
Il en va de même lorsque le PPAS autorise des affectations à des | Hetzelfde geldt wanneer het B.B.P. bestemmingen toelaat onder minder |
conditions de fond moins contraignantes que celles prévues par le | beperkende voorwaarden dan die die voorzien zijn door het G.B.P. |
PRAS. A titre d'exemple, les prescriptions d'un plan particulier | Voorbeeld : de voorschriften van een bijzonder plan die 500m2 |
autorise 500 m2 de bureaux par immeuble sont incompatibles avec celles | kantoorruimte toelaten per onroerend goed, zijn in strijd met die van |
du PRAS qui affecte les mêmes biens en zone d'habitation à | het G.B.P. dat dezelfde goederen bestemt als woongebied met |
prédominance résidentielle, où les activités de bureaux sont limitées | residentieel karakter, waar de kantooractiviteiten beperkt zijn tot |
à 250m2 par immeuble. Dans ce cas, il ne peut être fait application du | 250m2 per onroerend goed. In dat geval kunnen de voorschriften van het |
PPAS que jusqu'à concurrence de 250 m2, soit la limite de ce | B.B.P. slechts worden toegepast ten belope van 250 m2, zijnde de |
qu'autorise le P.R.A.S. | limiet die wordt toegelaten door het G.B.P. |
En conclusion, lorsque le PPAS autorise ce que le plan supérieur nouveau n'autorise pas, le PPAS est abrogé en ce qu'il autorise ce que le plan supérieur n'autorise pas. 2.2. Le PPAS est plus restrictif que le PRAS. Dans cette hypothèse, il convient de prendre en considération la différence entre les affectations principales et les affectations secondaires prévues dans les prescriptions particulières du PRAS. En effet, plusieurs dispositions du PRAS précisent que certaines zones "sont affectées" à un usage spécifique (affectations principales) et que, de surcroît, elles "peuvent aussi être affectées" à d'autres usages (affectations secondaires). Le PRAS introduit, de la sorte, une distinction entre les prescriptions principales et les prescriptions secondaires des différentes zones. Différentes situations sont alors susceptibles de se présenter : i. Le PPAS ne permet pas les affectations principales prévues au PRAS. Il y a abrogation implicite des prescriptions du PPAS qui ne permettent pas la réalisation des affectations principales prévues au PRAS. Il convient cependant, dans chaque cas particulier, d'apprécier avec soin la situation avant de décider qu'il y a une incompatibilité spécifique. Si, par exemple, le PRAS affecte une zone à l'habitat, il ne s'impose pas que toute la zone soit bâtie partout. Un plan particulier qui aurait créé une petite zone réservée exclusivement au commerce de proximité n'est pas en contradiction avec ce plan. Une telle affectation précise ou valorise l'affectation principale du PRAS en rendant plus agréable la destination de la zone du plan régional à | Conclusie : wanneer het B.B.P. toestaat wat het nieuw hoger plan niet toelaat, wordt het B.B.P. opgeheven in de mate waarin het dingen toelaat die niet worden toegelaten krachtens het hoger plan. 2.2. Het B.B.P. is restrictiever dan G.B.P. In deze hypothese moet rekening worden gehouden met het verschil tussen de hoofdbestemmingen en de secundaire bestemmingen die zijn voorzien door de bijzondere voorschriften van het G.B.P. Verscheidene bepalingen van het G.B.P. preciseren dat bepaalde gebieden "bestemd zijn" voor een specifiek gebruik (hoofdbestemmingen) en dat ze bovendien "ook bestemd kunnen worden" voor andere gebruiksdoeleinden (secundaire bestemmingen). Het G.B.P. voert op die manier een onderscheid in tussen de hoofdvoorschriften en de secundaire voorschriften van de verschillende gebieden. Er kunnen zich dan verschillende situaties voordoen : i. Het B.B.P. laat niet de hoofdbestemmingen toe die door het G.B.P. zijn voorzien. Er geldt een impliciete opheffing van de voorschriften van het B.B.P. die de verwezenlijking van de krachtens het G.B.P. voorziene hoofdbestemmingen verhinderen. Men dient evenwel in elk geval afzonderlijk zorgvuldig de situatie te bestuderen alvorens te beslissen dat er sprake is van een specifieke onverenigbaarheid. Indien het G.B.P. bijvoorbeeld een gebied bestemt als woongebied, betekent dat niet dat het hele gebied overal bebouwd moet zijn. Een bijzonder plan dat een klein gebiedje voorbehoudt voor buurthandel, is dan niet in strijd met dat plan. Een dergelijke bestemming preciseert of opwaardeert de hoofdbestemming van het G.B.P. door de woonbestemming van het gebied van het gewestelijk ontwikkelingsplan |
l'habitat (M. PAQUES, "L'articulation des plans d'aménagement et des | aangenamer te maken (M. PAQUES, "L'articulation des plans |
schémas en Région wallonne", in La réforme du droit wallon de | d'aménagement et des schémas en Région wallonne", in La réforme du |
l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, Bruylant, 1998, p. | droit wallon de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, |
189). Il en irait autrement si les affectations plus restrictives du PPAS avaient pour effet d'empêcher, sur l'entièreté de la zone définie par le PRAS, les affectations principales de cette zone. Autrement dit, il n'y aura pas atteinte à l'affectation principale pour autant que les dispositions du PPAS qui excluent l'affectation principale prévue par le PRAS concernent une partie accessoire ou réduite de la zone du PRAS. ii. Le PPAS introduit des restrictions aux affectations principales prévues par le PRAS. Les restrictions aux affectations principales des zones du PRAS notamment par le biais de l'édiction de seuils maximaux de superficies | Bruylant, 1998, p. 189). Anders zou het zijn indien de meer restrictieve bestemmingen van het B.B.P. de realisatie van hoofdbestemmingen van dat gebied zouden verhinderen over het hele gebied. Met andere woorden, er is geen sprake van aantasting van de hoofdbestemming zolang de bepalingen van het B.B.P. die de door het G.B.P. voorziene hoofdbestemming uitsluiten, slechts betrekking hebben op een bijkomstig of beperkt gedeelte van het gebied van het G.B.P. ii. Het B.B.P. voert beperkingen in op de door het G.B.P. voorziene hoofdbestemmingen De beperkingen op de hoofdbestemmingen van de gebieden van het G.B.P. - met name via de afkondiging van maximumdrempels voor de |
de planchers admissibles peuvent être admises dans la mesure où elles | vloeroppervlakten - kunnen toegestaan worden in de mate dat ze |
apportent des précisions au plan régional sans empêcher cependant la | preciseringen aanbrengen bij het gewestelijk plan zonder evenwel de |
réalisation de l'affectation principale de la zone. | realisatie van de hoofdbestemming van het gebied te verhinderen. |
Il convient, cependant, que par ces restrictions le plan particulier n'emporte pas une inversion de la hiérarchie entre les fonctions principales et les fonctions secondaires édictées par le PRAS. iii. Le PPAS ne permet pas ou emporte des restrictions aux affectations secondaires prévues au PRAS. Dans ce cas, en permettant l'application des affectations principales du plan régional, le PPAS ne lui est pas incompatible et il n'y a pas d'abrogation implicite. D. LE SORT DES PERMIS DE LOTIR INCOMPATIBLES AVEC LE PRAS | Het moet echter wel zo zijn dat de het bijzonder plan door die beperkingen geen omkering veroorzaakt van de hiërarchie tussen de hoofdfuncties en de secundaire functies die door het G.B.P. zijn aangegeven. iii. Het B.B.P. verhindert of beperkt de door het G.B.P. voorziene secundaire bestemmingen In dit geval laat het B.B.P. de toepassing van de hoofdbestemmingen van het gewestelijk plan toe en is het dus niet onverenigbaar met dat plan. Er is dan ook geen impliciete opheffing. D. HET LOT VAN DE VERKAVELINGSVERGUNNINGEN DIE NIET OVEREENSTEMMEN MET HET G.B.P. |
1. Les permis de lotir délivrés après le 22 avril 1962 | 1. De verkavelingsvergunningen die werden afgeleverd na 22 april 1962 |
Hors les cas prévus aux articles 60 et 61 de l'ordonnance organique de | Buiten de gevallen voorzien in de artikelen 60 en 61 van de |
la planification et de l'urbanisme, le permis de lotir possède un | ordonnantie houdende organisatie van de planning en de stedenbouw, |
caractère individuel qui le met hors d'atteinte des règles opposées du | heeft de verkavelingsvergunning een individueel karakter waardoor ze |
buiten het bereik valt van de tegengestelde regels van het nieuw hoger | |
plan supérieur nouveau (C.E. Vandendriesche, n° 31.059, 13 octobre | plan (R.v.S. Vandendriesche, nr. 31.059, 13 oktober 1998), |
1998), Le permis de lotir reste d'application intégrale même si un plan | De verkavelingsvergunning blijft volledig van toepassing, zelfs |
d'affectation adopté postérieurement ne comporte pas certaines des | wanneer een later goedgekeurd bestemmingsplan een aantal |
prescriptions urbanistiques imposées par les permis de lotir (C.E. | stedenbouwkundige voorschriften niet bevat, die opgelegd zijn door de |
Schoepp, n° 34.782, 20 avril 1990). | verkavelingsvergunningen (R.v.S. Schoepp, nr. 34.782, 20 april 1990). |
Les dispositions du permis de lotir restent d'application aussi | De bepalingen van de verkavelingsvergunning blijven van toepassing |
longtemps qu'elles n'ont pas été abrogées ou modifiées conformément | zolang ze niet werden opgeheven of gewijzigd overeenkomstig de |
aux dispositions spécifiques de l'ordonnance prévues à cet effet. | specifieke bepalingen daartoe van de ordonnantie. |
Les demandes de permis d'urbanisme conformes aux prescriptions du | De aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning die overeenstemmen met |
permis de lotir doivent être satisfaites, fussent-elles incompatibles | de voorschriften van de verkavelingsvergunningen, moeten worden |
avec le P.R.A.S. | ingewilligd, zelfs als ze onverenigbaar zijn met het G.B.P. |
2. Le lotissement ayant fait l'objet d'un accord du service de | 2. De verkaveling die het voorwerp heeft uitgemaakt van een akkoord |
l'urbanisme avant le 22 avril 1962 | van de dienst stedenbouw vóór 22 april 1962 |
Le lotissement ayant fait l'objet d'un accord du service de | De verkaveling die het voorwerp heeft uitgemaakt van een akkoord van |
l'urbanisme avant le 22 avril 1962 ne confère pas de droits acquis aux | de dienst stedenbouw vóór 22 april 1962 geeft de aankopers van loten |
acquéreurs de lots situés dans un tel lotissement. | in een dergelijke verkaveling geen verworven rechten. |
L'accord de l'administration ne donne aucune garantie qu'un permis | Het akkoord van het bestuur geeft geen enkele garantie dat een |
d'urbanisme sera délivré aux dits acquéreurs de lots lorsque la | stedenbouwkundige vergunning zal worden afgeleverd aan de genoemde |
demande est conforme aux prescriptions du plan de lotissement. | kopers van loten wanneer de aanvraag overeenstemt met de voorschriften |
van het verkavelingsplan. | |
Dès lors, lorsque la demande de permis d'urbanisme est conforme aux | Wanneer de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning overeenstemt met |
prescriptions du plan de lotissement mais ne respecte pas les | de voorschriften van het verkavelingsplan maar niet met de bepalingen |
dispositions du PRAS, elle doit être refusée. | van het G.B.P., moet die dus geweigerd worden. |
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast |
chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des | met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche scientifique, | Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek, |
F.-X. de DONNEA | F.-X. de DONNEA |
Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de | Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met |
l'Aménagement du Territoire, des Monuments et des Sites et du | Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen en Bezoldigd Vervoer |
Transport rémunéré de personnes, | van Personen, |
W. DRAPS | W. DRAPS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Cela vaut aussi bien à l'égard des PPAS qui lui sont antérieurs, | (1) Dit geldt zowel ten aanzien van de B.B.P.'s die dateren van vóór |
auquel cas ceux-ci sont implicitement abrogés en ce qu'ils ne | het plan, in welk geval ze impliciet worden opgeheven in zover ze de |
permettent pas la réalisation de cette donnée essentielle, qu'à | realisatie van dit wezenlijk element verhinderen, als ten aanzien van |
l'égard de ceux qui lui sont postérieurs, auquel cas ils ne peuvent | de B.B.P.'s die werden goedgekeurd na het plan, in welk geval ze niet |
déroger à cette donnée essentielle conformément à l'article 50 de | mogen afwijken van dat wezenlijk element overeenkomstig artikel 50 van |
l'ordonnance organique de la planification et de l'urbanisme. | de ordonnantie houdende organisatie van de planning en de stedenbouw. |