← Retour vers "Circulaire relative au parcours d'intégration "
Circulaire relative au parcours d'intégration | Omzendbrief betreffende het inburgeringstraject |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 28 JANVIER 2019. - Circulaire relative au parcours d'intégration A Mesdames et Messieurs, Les Directeurs et Présidents des Conseils d'administration des Centres régionaux d'intégration, Les Présidents des conseils d'administration des Initiatives locales d'intégration et des opérateurs reconnus par les pouvoirs publics, Les Bourgmestres et membres des Collèges communaux. Mesdames, Messieurs, La présente circulaire a pour objet de donner aux administrations communales, aux centres régionaux pour l'intégration des personnes étrangères, ci-après dénommés les centres, et aux opérateurs chargés des formations à la langue française, des formations à la citoyenneté et de l'orientation socioprofessionnelle, des précisions sur le livre II de la deuxième partie du Code wallon de l'Action sociale et de la Santé, relatif à l'intégration des personnes étrangères ainsi que ses modalités d'exécution reprises dans le livre III de la deuxième partie du Code réglementaire wallon de l'Action sociale et de la Santé. Elle porte uniquement sur les articles 152 à 152/11 du Code à savoir le parcours d'intégration des primo-arrivants. En raison des modifications apportées au dispositif du parcours d'intégration par le décret du 8 novembre 2018 et l'arrêté du gouvernement wallon du 20 décembre 2018, cette circulaire remplace | WAALSE OVERHEIDSDIENST 28 JANUARI 2019. - Omzendbrief betreffende het inburgeringstraject Aan de dames en heren, De Directeurs en Voorzitters van de raden van bestuur van de gewestelijke inburgeringscentra, De Voorzitters van de raden van bestuur van de plaatselijke initiatieven voor de inburgering en de operatoren erkend door de openbare overheden, De Burgemeesters en de leden van de Gemeentecolleges. Dames, Heren, Deze omzendbrief heeft tot doel de gemeentebesturen, de regionale centra voor de inburgering van vreemdelingen, hierna "de centra" genoemd, en de operatoren die verantwoordelijk zijn voor de opleiding voor het leren van de Franse taal, de opleidingen tot staatsburger en de socio-professionele oriëntatie, de informatie te verstrekken over boek II van het tweede deel van het Waalse Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid, alsook de uitvoeringsbepalingen daarvan, opgenomen in boek III van deel II van het reglementair deel van het Waalse Wetboek van Sociale Actie en Gezondheid. In de omzendbrief wordt uitsluitend ingegaan op de artikelen 152 tot 152/11 van het Wetboek, namelijk het inburgeringstraject van de nieuwkomers. Als gevolg van de wijzigingen die door het decreet van 8 november 2018 en het decreet van de Waalse regering van 20 december 2018 in het inburgeringstraject zijn aangebracht, vervangt deze omzendbrief, de |
celle du 11 mai 2017. | omzendbrief van 11 mei 2017. |
L'objectif d'une politique d'intégration des primo-arrivants est | Het doel van een integratiebeleid voor nieuwkomers is de kwaliteit van |
d'améliorer la qualité de l'accueil de ces personnes en garantissant | de opvang van deze mensen te verbeteren door iedereen dezelfde |
les mêmes dispositifs à chacun et de permettre ainsi à chaque individu | voorzieningen te garanderen en zo iedereen in staat te stellen |
d'acquérir des aptitudes orales et écrites en langue française ainsi qu'une connaissance de la société wallonne. Le primo-arrivant augmente ainsi ses chances de participer au fonctionnement de notre société, de mieux vivre ensemble en Wallonie, de trouver un emploi, de pouvoir suivre le parcours scolaire de ses enfants, de valoriser davantage le parcours d'intégration wallon par rapport aux exigences du code de la nationalité belge. Le parcours d'intégration est donc un processus d'émancipation des personnes qui arrivent en région de langue française. Notre société doit viser à leur permettre de s'intégrer au mieux dans leur nouveau cadre de vie au travers d'un dispositif obligatoire qui comporte : - un module d'accueil personnalisé comprenant un bilan social, une information sur les droits et devoirs, une aide ou une orientation vers les services d'aide aux démarches administratives et un test d'évaluation du niveau de français; | mondelinge en schriftelijke vaardigheden in de Frans taal en kennis van de Waalse samenleving te verwerven. De nieuwkomer vergroot zo zijn kansen om deel te nemen aan het functioneren van onze maatschappij, om beter samen te leven in Wallonië, om een baan te vinden, om het onderwijstraject van zijn kinderen te kunnen volgen, om meer gebruik te maken van het Waalse inburgeringstraject in relatie tot de vereisten van het Belgische nationaliteitswetboek. Het inburgeringstraject is dus een emancipatieproces voor mensen die in het Franse taalgebied aankomen. Onze maatschappij moet ernaar streven hen in staat te stellen zich zo goed mogelijk te integreren in hun nieuwe leefomgeving door middel van een verplichte voorziening die het volgende omvat: - een persoonlijke opvangmodule met inbegrip van een sociale evaluatie, informatie over rechten en plichten, hulp of doorverwijzing naar diensten om te helpen bij administratieve procedures en een test om het niveau van het Frans te beoordelen; |
- une formation à la citoyenneté ; | - een opleiding tot burgerschap; |
- une formation à la langue française si besoin ; | - een opleiding voor het leren van de Franse taal indien nodig; |
- une orientation socioprofessionnelle si besoin. | - een socio-professionele oriëntatie indien nodig. |
CHAPITRE Ier. - Public cible | HOOFDSTUK I. - Doelpubliek |
Les personnes visées par l'obligation de suivre un parcours | De personen die onder de verplichting tot het volgen van een |
d'intégration sont les primo-arrivants. | inburgeringstraject vallen, zijn de nieuwkomers. |
Le Code définit les primo-arrivants comme les personnes étrangères qui | Het Wetboek definieert nieuwkomers als buitenlanders die sinds minder |
séjournent légalement en Belgique depuis moins de 3 ans et qui | dan drie jaar in België verblijven, die over een verblijfsvergunning |
disposent d'un titre de séjour de plus de 3 mois, à l'exception des | van meer dan drie maanden beschikken, met uitzondering van de burgers |
citoyens d'un Etat membre de l'Union européenne, de l'espace | van een lidstaat van de Europese Unie, van de Europese Economische |
économique européen, de la Suisse, et des membres de leur famille. | Ruimte, van Zwitserland, en van hun gezinsleden. |
Par membres de la famille on entend : | Onder familielid wordt verstaan: |
1. le conjoint ; | 1. de echtgenoot; |
2. le partenaire avec lequel le citoyen de l'Union, de l'EEE ou de la | 2. de partner met wie de Unie, de EER of de Zwitserse staatsburger een |
Suisse a contracté un partenariat enregistré, si, conformément à la législation de l'Etat d'accueil, les partenariats enregistrés sont équivalents au mariage, et dans le respect des conditions prévues par la législation pertinente de l'Etat d'accueil ; 3. les descendants directs qui sont âgés de moins de vingt-et-un ans ou qui sont à charge, et les descendants directs du conjoint ou du partenaire ; 4. les ascendants directs à charge et ceux du conjoint ou du partenaire. Le décret prévoit toute une série de dispenses qui sont les suivantes : 1. les personnes ayant déjà obtenu l'attestation de fréquentation du parcours d'intégration dans une autre communauté ou région du pays. Par exemple, les personnes ayant déjà suivi le parcours d'intégration en Flandre ou à Bruxelles et qui disposent d`une attestation ne seront pas soumises à l'obligation de suivre le parcours en Wallonie. Si elles n'ont pas achevé le parcours d'intégration en Flandre ou à Bruxelles et qu'elles ne disposent d'aucune attestation, elles devront suivre le parcours d'intégration en Wallonie ; | geregistreerd partnerschap is aangegaan, indien het geregistreerde partnerschap overeenkomstig de wetgeving van het gastland gelijkwaardig is aan het huwelijk en overeenkomstig de voorwaarden van de desbetreffende wetgeving van het gastland; 3. directe afstammelingen die jonger zijn dan 21 jaar of die ten laste zijn, en directe afstammelingen van de echtgenoot of partner; 4. rechtstreekse bloedverwanten ten laste en die van de echtgenoot of partner. Het decreet voorziet in een reeks vrijstellingen, namelijk: 1. de personen die reeds een attest van deelname aan het inburgeringstraject in een andere gemeenschap of gewest van het land hebben behaald. Personen die het inburgeringstraject al in Vlaanderen of Brussel hebben gevolgd en over een attest beschikken, zijn bijvoorbeeld niet verplicht om het programma in Wallonië te volgen. Indien zij het inburgeringstraject in Vlaanderen of Brussel niet hebben voltooid en niet beschikken over een attest, moeten zij het inburgeringstraject in Wallonië volgen; |
2. les personnes présentant un certificat médical attestant de | 2. 2° de personen die een medisch attest voorleggen, waaruit blijkt |
l'impossibilité de suivre un parcours d'intégration en raison d'une | dat het voor hen wegens een ziekte of een zware handicap onmogelijk is |
maladie ou d'un handicap sévère ; | een inburgeringstraject te volgen; |
3. les personnes ayant obtenu un certificat ou un diplôme de | 3. de personen die een getuigschrift of een diploma van het Belgisch |
l'enseignement belge ; | onderwijs hebben behaald; |
4. les personnes de moins de 18 ans et de 65 ans et plus ; 5. les personnes exerçant une activité professionnelle au minimum à mi-temps pendant une période continue de plus de 3 mois. La preuve se fait par toute voie de droit ; 6. les étudiants réguliers, les étudiants d'échange, les personnes bénéficiant d'une bourse pour l'obtention d'un doctorat et les enseignants collaborant au sein d'une institution d'enseignement supérieur reconnue en Fédération Wallonie-Bruxelles ; 7. les ressortissants des pays tiers ayant conclu des accords d'association avec l'UE. Sont concernés les ressortissants turcs en raison d'une clause de standstill particulière se trouvant dans l'accord d'association conclu entre la Turquie et l'UE. | 4. de personen van minder dan 18 jaar en de personen van 65 jaar of meer; 5. personen die ten minste gedurende een ononderbroken periode van meer dan drie maanden halftijds een beroepsactiviteit uitoefenen. Het bewijs gebeurt bij elk rechtsmiddel; 6. de geregelde studenten, de uitwisselingsstudenten, de personen die een doctoraatbeurs genieten en de leraars die binnen een instelling van het hoger onderwijs erkend in de Federatie Wallonië-Brussel samenwerken."; 7. de onderdanen van de derde landen die met de Europese Unie associatieovereenkomsten hebben gesloten. Dit betreft Turkse onderdanen als gevolg van een bijzondere standstill-clausule in de associatieovereenkomst gesloten tussen Turkije en de EU. |
Les membres de la famille des personnes dispensées ne sont pas | De leden van het gezin van de vrijgestelde personen zijn niet van |
dispensés de plein droit. | rechtswege vrijgesteld. |
Les demandeurs d'asile ne sont pas soumis à l'obligation de suivre le | De asielzoekers zijn niet onderworpen aan de verplichting om het |
parcours. | traject te volgen. |
En effet le demandeur d'asile bénéficie d'une attestation | De asielzoeker beschikt immers over een attest van immatriculatie dat |
d'immatriculation valable 3 mois, renouvelable 3 fois de 3 mois et | 3 maanden geldig is, dat 3 keer voor 3 maanden kan worden verlengd en |
puis de mois en mois. Il ne s'agit donc pas d'un titre de séjour de | vervolgens van maand tot maand. Het gaat dus niet over een |
plus de 3 mois. | verblijfsvergunning van meer dan 3 maanden. |
Il est à noter que le dispositif du parcours d'intégration est | Er zij op gewezen, dat het inburgeringstraject toegankelijk en gratis |
accessible et gratuit pour toutes les personnes qui suivent le | is voor alle personen die het traject volgen, met inbegrip van degenen |
parcours y compris lorsqu'elles le suivent sur base volontaire. | die het op vrijwillige basis volgen. |
Les communes ou les centres remettent aux personnes qui ne rentrent | De gemeenten of centra verstrekken de personen die niet onder de |
pas dans la définition du primo-arrivant ou qui bénéficient d'une | definitie van nieuwkomer vallen of voor een vrijstelling in aanmerking |
dispense un document attestant de l'exemption (annexe IV) ou de la | komen, een document ter staving van de vrijstelling (bijlage IV) of de |
dispense (annexe V). | vrijstelling (bijlage V). |
CHAPITRE II. - Parcours d'intégration | HOOFDSTUK II. - Inburgeringstraject |
Section 1re. - Contenu du parcours d'intégration | Afdeling 1. - Inhoud van het inburgeringstraject |
a) Le module d'accueil | a) De opvangmodule |
L'accueil se déroule dans des bureaux d'accueil organisés par les | De opvang vindt plaats in opvangkantoren georganiseerd door de centra |
centres seuls ou en partenariat avec les a.s.b.l. agréées, les | alleen of in partnerschap met erkende vzw's, door de openbare |
pouvoirs publics ou les organismes reconnus par les pouvoirs publics | overheden of door de instellingen erkend door de openbare overheden |
visés aux articles 152/4, § 1er, alinéa 2 et 152/5, § 1er, alinéa 2, | bedoeld in de artikelen 152/4, § 1, lid 2 en 152/5, § 1, lid 2, van |
du Code. Ces bureaux d'accueil sont déclinés localement. | het Wetboek. Deze opvangkantoren worden plaatselijk opgesplitst. |
L'accueil est personnalisé et gratuit. Il comporte au minimum : | De opvang is geïndividualiseerd en gratis. Hij omvat ten minste: |
1. un entretien pour effectuer un bilan des acquis, des diplômes, des | 1. een gesprek om een balans op te maken van de verworven kennis, van |
équivalences éventuelles, à savoir un bilan social ; | de diploma's en de mogelijke equivalenties, namelijk een sociale |
2. une information pertinente sur les droits et devoirs de chaque | balans; 2. een relevante informatie over de rechten en plichten van elke |
personne qui réside en Belgique ; | persoon die in België verblijft; |
3. une aide ou une orientation aux différentes démarches | 3. een bijstand of begeleiding bij de verschillende administratieve |
administratives qui pourraient être entamées ; | procedures die kunnen worden ingeleid; |
4. un test d'évaluation du niveau de français. | 4. een evaluatietest van het niveau van de Franse taal. |
b) La convention La conclusion de la convention est obligatoire. Elle est conclue entre le bénéficiaire et le centre. Elle comporte un suivi individualisé et une formation à la citoyenneté. La formation à la langue française et l'orientation socioprofessionnelle sont intégrées à la convention en fonction de l'analyse des besoins réalisée dans le bilan social. La convention établit donc un plan de formation ou d'accompagnement gratuit et reprend les droits et obligations de chacune des parties. Les formations contenues dans la convention sont organisées : - par les organismes agréés dans le cadre des initiatives locales d'intégration des personnes étrangères ; - par les pouvoir publics ; - par les organismes reconnus par les pouvoirs publics suivants : | b) De overeenkomst Het sluiten van de overeenkomst is verplicht. Ze wordt gesloten tussen de begunstigde en het centrum. Ze omvat een geïndividualiseerde opvolging en een opleiding tot burgerschap. De opleiding voor het leren van de Franse taal en de socio-professionele oriëntatie worden in de overeenkomst opgenomen naar gelang van de analyse van de behoeften in de maatschappelijke balans. In de overeenkomst wordt daarom een gratis opleidings- of begeleidingsplan vastgesteld en worden de rechten en plichten van elke partij opgenomen. De opleidingen die in de overeenkomst zijn opgenomen, worden georganiseerd: - door de instellingen erkend in het kader van de plaatselijke initiatieven tot integratie van vreemdelingen; - door de openbare overheden; - door de instellingen erkend door de volgende openbare overheden: |
1° les établissements d'enseignement de promotion sociale, les | 1° de instellingen van het onderwijs voor sociale promotie, de |
établissements d'enseignement supérieur et universités en Communauté | instellingen van het hoger onderwijs en universiteiten in de Franse |
française ; | Gemeenschap; |
2° les associations d'éducation permanente agréées par la Communauté | 2° de verenigingen inzake permanente vorming die erkend worden door de |
française ; | Franse Gemeenschap; |
3° l'Office wallon de la formation professionnelle et de l'emploi ; | 3° het "Office wallon de la formation professionnelle et de l'emploi" |
(Waalse dienst voor beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling); | |
4° les Centres d'insertion socioprofessionnelle ; | 4° de centra voor socioprofessionele inschakeling; |
5° les organismes bénéficiant d'une reconnaissance spécifique dans le | 5° de instellingen die genieten van een specifieke erkenning in het |
cadre d'un appel à projets thématique dont le Gouvernement détermine | kader van de thematische projectenoproep waarvan de Regering de |
les modalités. | modaliteiten bepaalt. |
L'orientation socioprofessionnelle contenue dans la convention est | De sociaal-professionele oriëntatie in de overeenkomst wordt |
organisée par l'Office wallon de la formation professionnelle et de | georganiseerd door de Waalse dienst voor beroepsopleiding en |
l'emploi (Forem) et les centres dont les modalités de collaboration | arbeidsbemiddeling (Forem) en de centra waarvan de |
sont fixées dans une convention de partenariat. | samenwerkingsmodaliteiten zijn vastgelegd in een |
partnerschapsovereenkomst. | |
Le suivi de la convention se fait via une évaluation semestrielle qui | De opvolging van de overeenkomst vindt plaats door middel van een |
permet d'adapter, le cas échéant, le plan de formation ou | halfjaarlijkse evaluatie, die het mogelijk maakt om, indien nodig, het |
d'accompagnement initialement mis en oeuvre, soit pour réorienter le | oorspronkelijk uitgevoerde opleidings- of begeleidingsplan aan te |
primo-arrivant vers une nouvelle formation ou dispositif si on en | passen, hetzij om de nieuwkomer door te sturen naar een nieuwe |
constate le besoin, soit pour intensifier ou diminuer le plan de | opleiding of voorziening, indien nodig, hetzij om het opleidings- of |
formation ou d'accompagnement. | begeleidingsplan te intensiveren of te beperken. |
La convention a une durée maximale de 18 mois. Elle est adaptée en | De overeenkomst heeft een maximale duur van 18 maanden. Het wordt |
fonction du délai entre la commande du titre de séjour et la | aangepast in functie van de termijn tussen de bestelling van de |
conclusion de la convention. Exemple : une personne commande son titre | verblijfsvergunning en de sluiting van de overeenkomst. Bijvoorbeeld : |
een persoon bestelt zijn verblijfsvergunning op 1 maart 2018, hij | |
de séjour le 1er mars 2018, elle signe sa convention le 1er juin 2018, | ondertekent zijn overeenkomst op 1 juni 2018, de duur van zijn |
la durée de sa convention sera donc de maximum 15 mois. La durée de sa | overeenkomst bedraagt dus maximaal 15 maanden. De duur van zijn |
convention ne peut dépasser 15 mois car son délai pour obtenir son | overeenkomst mag niet langer zijn dan 15 maanden, omdat zijn termijn |
attestation de fréquentation est de 18 mois à partir de la commande de | voor het verkrijgen van zijn attest van deelname 18 maanden bedraagt |
son titre de séjour (sauf en cas de prorogation). | vanaf de bestelling van zijn verblijfsvergunning (behalve in geval van |
Au terme de la convention, le primo-arrivant reçoit son attestation de | verlenging). Aan het einde van de overeenkomst ontvangt de nieuwkomer zijn attest |
fréquentation du parcours d'intégration délivrée par le centre | van deelname aan het inburgeringstraject dat door het bevoegde centrum |
compétent (annexe XII). | is afgegeven (bijlage XII). |
Le modèle de la convention figure à l'annexe IX. | Het model van de overeenkomst is vermeld in bijlage IX. |
c) Interprétariat | c) Tolken |
Un organisme d'interprétariat en milieu social agréé reçoit une | Een erkende sociale tolkeninstelling ontvangt een subsidie voor tolken |
subvention affectée à l'interprétariat dans le cadre du parcours | in het kader van het inburgeringstraject. Deze instelling kan dus |
d'intégration. Il peut donc être fait appel à cet organisme qui | |
intervient à chaque étape du parcours d'intégration si cela s'avère | worden opgeroepen om zo nodig in elke fase van het inburgeringstraject |
nécessaire. L'organisme d'interprétariat intervient à titre gratuit à | in te grijpen. De tolkeninstelling grijpt gratis in op verzoek van de |
la demande du service utilisateur, que la personne soit soumise ou non | gebruikersdienst, ongeacht of de persoon al dan niet verplicht is het |
à l'obligation de suivre le parcours. | traject te volgen. |
Section 2. - Obligations | Afdeling 2. - Verplichtingen |
Lors de la commande de son titre de séjour de plus de 3 mois dans une | Bij de bestelling van zijn verblijfsvergunning van meer dan drie |
commune de la région de langue française, chaque personne concernée | maanden in een gemeente van het Franse taalgebied, moet elke persoon |
par le parcours d'intégration reçoit obligatoirement toute | die bij het inburgeringstraject betrokken is, verplicht alle nodige |
l'information nécessaire relative au parcours et est orientée vers le | informatie over het traject ontvangen en worden doorverwezen naar het |
centre régional d'intégration compétent. Le document d'information | regionale inburgeringscentrum. Het informatiedocument in bijlage I |
figurant en annexe I lui est remis et il signe l'accusé de réception | wordt hem verstrekt en hij ondertekent het bericht van ontvangst in |
figurant en annexe II. | bijlage II. |
Le primo-arrivant doit prendre contact avec le centre compétent dans | De nieuwkomer moet contact opnemen met het bevoegde centrum binnen een |
un délai de 3 mois à dater de la commande de son titre de séjour de | termijn van 3 maanden, die ingaat op de bestelling van zijn |
plus de 3 mois dans une commune de la région de langue française. Les | verblijfsvergunning van meer dan drie maanden in een gemeente van het |
communes germanophones ne rentrent pas dans le champ d'application du | Franse taalgebied. Duitstalige gemeenten vallen niet onder het |
toepassingsgebied van het Wetboek. | |
Code. Il doit obtenir son attestation de fréquentation du parcours | Hij moet zijn attest van deelname aan het inburgeringstraject krijgen |
d'intégration dans les 18 mois à dater de la commande du titre de | binnen 18 maanden na de bestelling van de verblijfsvergunning van meer |
séjour de plus de 3 mois. Le primo-arrivant qui, pendant son parcours, entame l'exercice d'une activité professionnelle au minimum à mi-temps pendant une période continue de plus de 3 mois n'est plus soumis à l'obligation d'obtenir l'attestation de fréquentation du parcours. Les personnes ayant entamé leur parcours avant l'entrée en vigueur du décret sont également visées. Le centre lui remet un document attestant de la dispense de l'obligation (annexe XI). Le primo-arrivant peut adresser, par envoi recommandé au Ministre en charge de l'intégration des personnes étrangères, une demande de | dan drie maanden. Een nieuwkomer die tijdens zijn traject gedurende een ononderbroken periode van meer dan drie maanden halftijds een beroepsactiviteit gaat uitoefenen, is niet langer onderworpen aan de verplichting om een attest van deelname aan het traject te verkrijgen. De personen die hun traject zijn begonnen vóór de inwerkingtreding van het decreet vallen ook onder deze regeling. Het centrum verstrekt hem een document waaruit blijkt dat hij van de verplichting is vrijgesteld (bijlage XI). |
prorogation dûment motivée avant la fin du délai de 18 mois. Les | De nieuwkomer kan vóór het einde van de periode van 18 maanden per |
aangetekende brief een naar behoren gemotiveerd verzoek om verlenging | |
richten tot de minister belast met de inburgering van vreemdelingen. | |
éléments probants doivent être joints à la demande de prorogation pour | De bewijsstukken moeten bij de verlengingsaanvraag gevoegd worden om |
justifier les motifs invoqués. | de aangevoerde redenen te rechtvaardigen. |
Si le Ministre accepte cette demande (il a un délai de 3 mois pour | Als de Minister dit verzoek inwilligt (hij heeft 3 maanden de tijd om |
statuer), le délai est prorogé pour une période de maximum 18 mois. | te beslissen), wordt de termijn met maximaal 18 maanden verlengd. |
Le délai de 18 mois est suspendu à partir de la date de réception de | De termijn van 18 maanden wordt opgeschort vanaf de datum van |
l'envoi recommandé jusqu'à la date de réception de la notification. | ontvangst van het aangetekend schrijven tot de datum van ontvangst van |
de mededeling. | |
Une copie de la décision du Ministre est adressée au centre. La liste | Een afschrift van de beslissing van de Minister wordt aan het centrum |
des centres, ainsi que l'indication de leur compétence territoriale, | gericht. De lijst van de centra, met vermelding van hun territoriale |
figurent à l'annexe XIV. | bevoegdheid, is opgenomen in bijlage XIV. |
Section 3. - Sanctions | Afdeling 3. - Sancties |
Le Code impose une amende administrative au primo-arrivant qui | Het Wetboek legt een administratieve boete op aan een nieuwkomer die |
n'obtient pas son attestation dans les 18 mois à dater de la commande | zijn attest niet binnen 18 maanden na de bestelling van zijn |
de son titre de séjour. L'amende administrative doit être payée dans | |
les 30 jours de la notification de la décision de sanction. | verblijfsvergunning verkrijgt. De administratieve boete moet binnen 30 |
Le dispositif comporte, préalablement, une procédure de mise en | dagen na kennisgeving van de beslissing van de sanctie worden betaald. |
demeure lorsque la personne est en défaut. Cette mise en demeure somme | De voorziening omvat, op voorhand, een ingebrekestellingsprocedure |
le primo-arrivant de faire parvenir son attestation de fréquentation | wanneer de persoon in gebreke blijft. Deze ingebrekestelling beveelt |
dans les 60 jours à dater de sa notification. | de nieuwkomer om zijn attest van deelname binnen 60 dagen na de datum |
van kennisgeving te verzenden. | |
Après ce délai, l'agent sanctionnateur manifeste par courrier son | Na deze periode geeft het sanctionerend personeelslid per brief aan |
intention de sanctionner. Le primo-arrivant peut dans les 15 jours de la réception de ce courrier, exposer par écrit ses moyens de défense et demander à être entendu en se faisant assister ou représenter s'il le souhaite par un avocat ou un défenseur de son choix et par un interprète. Enfin, si l'audition n'aboutit pas à une révision de la décision de sanctionner, le primo-arrivant se voit notifier la sanction et bénéficie d'une voie de recours devant le Tribunal de police. Le recours est suspensif. La sanction ne peut être infligée si la Région wallonne ne rencontre pas ses obligations en termes d'organisation de l'ensemble du parcours d'intégration. La sanction n'a aucune incidence sur le droit de séjour. CHAPITRE III. - Rôle des communes dans le cadre du parcours d'intégration Les agents communaux sont les premiers interlocuteurs des primo-arrivants. En effet, c'est lors de la commande du titre de séjour dans la commune qu'une information relative au parcours lui est remise. Cette | dat hij voornemens is een sanctie op te leggen. De nieuwkomer kan binnen 15 dagen na ontvangst van deze brief zijn verweermiddelen schriftelijk uiteenzetten en verzoeken om te worden gehoord, bijgestaan of vertegenwoordigd indien hij dat wenst door een advocaat of verdediger van zijn keuze en door een tolk. Als de hoorzitting ten slotte niet leidt tot een herziening van de beslissing om sancties op te leggen, wordt de nieuwkomer in kennis gesteld van de sanctie en heeft hij het recht om in beroep te gaan bij de Politierechtbank. Het beroep is opschortend. De sanctie kan niet opgelegd worden als het Waalse Gewest zijn verplichtingen in termen van organisatie van het gehele inburgeringstraject niet vervult. De sanctie heeft geen gevolgen voor het verblijfsrecht. HOOFDSTUK III. - Rol van de gemeenten in het inburgeringsproces De gemeentelijke ambtenaren zijn het eerste aanspreekpunt voor nieuwkomers. Het is immers het moment waarop de verblijfsvergunning in de gemeente wordt aangevraagd, dat hem informatie over het traject wordt gegeven. |
information se fait via la remise d'un document informatif relatif au | Deze informatie wordt verstrekt via de indiening van een |
parcours d'intégration (annexe I), dans une langue comprise par le | informatiedocument met betrekking tot het inburgeringstraject (bijlage |
primo-arrivant contre accusé de réception. | I), in een taal die de nieuwkomer begrijpt en tegen ontvangstbewijs. |
Le primo-arrivant sera informé : | De nieuwkomer wordt op de hoogte gesteld: |
1. de son obligation de s'inscrire au module d'accueil dans les 3 mois | 1. van zijn verplichting om zich binnen 3 maanden na bestelling van |
de la commande de son titre de séjour à la commune et d'obtenir son | zijn verblijfsvergunning bij de gemeente in te schrijven voor de |
attestation de fréquentation du parcours dans les 18 mois de la | opvangmodule en binnen 18 maanden na bestelling van zijn |
commande de son titre de séjour ; | verblijfsvergunning zijn attest van deelname aan het traject te |
2. de l'envoi d'une copie de l'attestation de fréquentation du | verkrijgen; 2. van de zending van een afschrift van het attest van deelname aan |
parcours à la commune ; | het traject aan de gemeente; |
3. du centre compétent ; | 3. van het bevoegde centrum; |
4. des sanctions applicables en cas de méconnaissance de son | 4. van de sancties die van toepassing zijn in geval van niet-nakoming |
obligation. | van zijn verplichting. |
Le modèle d'accusé de réception figure à l'annexe II. | Het model van het bericht van ontvangst is opgenomen in bijlage II. |
L'objectif premier du dispositif étant de permettre à toute personne | Aangezien het hoofddoel van de voorziening is om elke vreemdeling in |
étrangère de s'intégrer au mieux dans notre société, les agents | staat te stellen zich zo goed mogelijk in onze samenleving te |
communaux sont invités à donner l'information sur le parcours à toute | integreren, worden gemeentelijke ambtenaren uitgenodigd om informatie |
personne étrangère, même si elle n'est pas soumise à l'obligation de | over het traject te geven aan elke buitenlander, zelfs als zij niet |
suivre le parcours d'intégration. | verplicht zijn het inburgeringstraject te volgen. |
Afin d'assurer une bonne mise en oeuvre du dispositif, les communes doivent collaborer avec les centres. A cette fin, ils concluent une convention de partenariat qui contient l'ensemble des engagements des communes et des centres dans le cadre de leur collaboration. Le modèle de convention de partenariat figure à l'annexe XIII. L'administration communale transmet au centre compétent, par mail ou par écrit, la liste des primo-arrivants ayant commandé leur titre de séjour de plus de 3 mois, accompagnée de leurs accusés de réception. Un modèle du relevé figure à l'annexe III. Il est à noter également que les communes, comme les autres pouvoirs publics, sont habilitées à dispenser les formations ou autres dispositifs dans le cadre du parcours. CHAPITRE IV. - Rôle des centres régionaux pour l'intégration des personnes étrangères dans le cadre du parcours d'intégration Dans le cadre du parcours d'intégration, les centres sont chargés de développer, mettre en oeuvre et organiser le parcours d'intégration. Ils interviennent à chaque étape du parcours d'intégration (module d'accueil, sanctions, convention et évaluation).Section 1re. - Rôle des centres dans le cadre du module d'accueil Chaque centre crée, seul ou en partenariat avec une association sans but lucratif agréée en tant qu'initiative locale d'intégration, un pouvoir public ou un des organismes reconnus par les pouvoirs publics définis au chapitre 3, un ou plusieurs bureaux d'accueil. Le centre fixe un rendez-vous au primo-arrivant lors de son premier | Om een goede uitvoering van de voorziening te waarborgen, moeten de gemeenten samenwerken met de centra. Daartoe sluiten zij een partnerschapsovereenkomst af waarin alle verbintenissen van de gemeenten en centra in het kader van hun samenwerking zijn opgenomen. Het model van partnerschapovereenkomst is vermeld in bijlage XIII. Het gemeentebestuur stuurt het bevoegde centrum per e-mail of schriftelijk een lijst van nieuwkomers die hun verblijfsvergunning voor meer dan drie maanden hebben aangevraagd, samen met hun berichten van ontvangst. Een model van het overzicht is opgenomen in bijlage III. Ook moet worden opgemerkt dat gemeenten, net als andere overheden, gemachtigd zijn om in het kader van het traject opleidingen of andere voorzieningen aan te bieden. HOOFDSTUK IV. - Rol van de gewestelijke centra voor de inburgering van vreemdelingen in het kader van het inburgeringstraject In het kader van het inburgeringstraject zijn de centra verantwoordelijk voor de ontwikkeling, uitvoering en organisatie van het inburgeringstraject. Zij zijn betrokken bij elke stap van het inburgeringstraject (opvangmodule, sancties, overeenkomst en evaluatie). Afdeling 1. - Rol van de centra in het kader van de opvangmodule Elk centrum richt, alleen of in partnerschap met een vereniging zonder winstoogmerk die is erkend als plaatselijke initiatief voor de inburgering, een openbare overheid of een van de door de in hoofdstuk 3 omschreven openbare overheden erkende instellingen, een of meer opvangkantoren op. Het centrum maakt een afspraak voor de nieuwkomer bij zijn eerste |
contact avec celui-ci en vue de sa participation au module d'accueil (annexe VI). Les centres ouvriront au nom de chaque bénéficiaire un dossier individuel confidentiel qui contient l'ensemble des informations et documents relatifs au déroulement du parcours d'intégration du bénéficiaire. Le dossier individuel reprend des informations relatives à sa situation familiale, professionnelle, socio-économique, de formation, de santé, de handicap et de ses conditions de logement. Ces informations doivent être encodées dans une application informatique de gestion de données. a) Le bilan social Le centre réalise le bilan social du primo-arrivant dans un délai d'1 mois à dater de la prise de contact avec le primo-arrivant. Le bilan social vise à identifier les besoins du primo-arrivant sur la | contact met de nieuwkomer om deel te nemen aan de opvangmodule (bijlage VI). De centra openen op naam van elke begunstigde een vertrouwelijk en individueel dossier met alle informatie en documenten betreffende het verloop van het inburgeringstraject van de begunstigde. Het individueel dossier bevat informatie met betrekking tot gezins-, beroeps-, sociaaleconomische, opleidings-, gezondheids-, invaliditeits- en huisvestingsomstandigheden. Deze informatie moet worden ingevoerd in een computerprogramma voor gegevensbeheer. a) De sociale balans Het centrum voert de sociale balans van de nieuwkomer binnen een termijn van één maand na de contactopneming van de nieuwkomer uit. De sociale balans heeft tot doel de behoeften van de nieuwkomer in |
base de ses compétences et expériences personnelles et à évaluer les | kaart te brengen op basis van zijn persoonlijke vaardigheden en |
acquis du primo-arrivant pour lui permettre de les valoriser. Les données récoltées dans le cadre du bilan social concernent l'état civil, la nationalité, le statut de séjour en Belgique, le logement, la santé, le diplôme, la sécurité sociale, l'emploi. Le centre est habilité à récolter d'autres données à caractère personnel dans le respect du Règlement général sur la Protection des Données1 et de la loi relative à la protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel. Le primo-arrivant reçoit lors de son bilan social un document d'information sur le traitement des données dont le modèle figure à l'annexe XV. Ce document doit être signé pour réception et une copie doit être remise à la personne. | ervaring en de verworvenheden van de nieuwkomer te evalueren om hem in staat te stellen deze te verbeteren. De in het kader van de sociale balans ingezamelde gegevens hebben betrekking op de burgerlijke staat, de nationaliteit, het verblijfsstatuut in België, de huisvesting, de gezondheid, het diploma, de sociale zekerheid, de werkgelegenheid. Het centrum wordt ertoe gemachtigd om met inachtneming van de Algemene Verordening Gegevensbescherming1 en van de wet van tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens andere persoonsgegevens in te zamelen. De nieuwkomer ontvangt tijdens zijn sociale balans een informatiedocument over gegevensverwerking, waarvan het model in bijlage XV is opgenomen. Dit document moet voor ontvangst worden ondertekend en een kopie ervan moet aan de betrokkene worden overhandigd. |
Ces données sont conservées pendant 3 ans à partir de l'obtention de | Deze gegevens worden bewaard gedurende 3 jaar vanaf de datum van |
l'attestation de fréquentation. | ontvangst van het attest van deelname. |
Le centre et l'administration sont responsables du traitement des | Het centrum en de administratie zijn krachtens de Algemene Verordening |
données des primo-arrivants au regard du Règlement général sur la | Gegevensbescherming verantwoordelijk voor de verwerking van de |
Protection des Données et ont l'obligation de prendre toutes les | gegevens van de nieuwkomers en zijn ertoe verplicht alle nodige |
mesures techniques et organisationnelles nécessaires pour assurer la | technische en organisationele maatregelen te treffen om de veiligheid |
sécurité des données. Une convention doit être établie afin de | van de gegevens te garanderen. Er moet een overeenkomst worden |
déterminer les responsabilités de chacun. Chaque fois que cela s'avère nécessaire, le bureau d'accueil fait appel à des interprètes afin de permettre ou de faciliter la communication avec les bénéficiaires. Un organisme d'interprétariat en milieu social agréé reçoit une subvention affectée à l'interprétariat dans le cadre du parcours d'intégration. Cet organisme intervient donc à titre gratuit dans ce cadre tant pour les primo-arrivants obligés que pour les personnes suivant le parcours d'intégration de manière volontaire. Dans l'hypothèse où l'organisme ne dispose pas d'interprètes dans la langue requise, le centre peut recourir à un service externe d'interprétariat. Le primo-arrivant se présente seul à l'entretien à l'exception de la présence éventuelle d'un interprète. b) L'information sur les droits et devoirs Le bureau d'accueil dispense l'information sur les droits et devoirs, le cas échéant, en recourant à un support audiovisuel ou informatique. L'information sur les droits et devoirs porte au moins sur les thématiques suivantes : - les droits et devoirs consacrés par la Constitution ; | gesloten om de verantwoordelijkheden van elke partij te bepalen. Telkens als nodig doet het opvangbureau een beroep op tolken om de communicatie met de begunstigden mogelijk te maken of te vergemakkelijken. Een erkende sociale tolkenorganisatie ontvangt een subsidie voor tolken in het kader van het inburgeringstraject. Deze organisatie grijpt in deze context dus gratis in voor zowel gedwongen nieuwkomers als voor mensen die het inburgeringstraject op vrijwillige basis volgen. Indien de organisatie niet over tolken in de vereiste taal beschikt, kan het centrum een beroep doen op een externe tolkdienst De nieuwkomer verschijnt alleen op het gesprek, met uitzondering van de eventuele aanwezigheid van een tolk. b) De informatie over rechten en plichten Het onthaalbureau verstrekt informatie over de rechten en plichten, in voorkomend geval met behulp van audiovisuele of elektronische drager. De informatie over de rechten en plichten betreft minstens de volgende thematieken: - de rechten en plichten die in de Grondwet zijn vastgelegd; |
- la Convention européenne des droits de l'homme ; | - de Europese conventie van de mensenrechten; |
- les droits et devoirs des bénéficiaires en matière de santé, de | - de rechten en plichten van de begunstigden op het gebied van |
logement, de mobilité, d'emploi, de formation, d'enseignement et | gezondheid, huisvesting, mobiliteit, werkgelegenheid, opleiding, |
d'égalité des chances et des genres. | onderwijs en gelijke kansen en gendergelijkheid. |
c) L'aide ou l'orientation vers des services d'aides aux démarches | c) Hulp of doorverwijzing naar diensten voor administratieve |
administratives. | bijstandverstrekking. |
Le primo-arrivant peut bénéficier, s'il le souhaite, d'une aide pour | De nieuwkomer kan, indien hij dit wenst, bijstand krijgen bij het |
la réalisation de ses différentes démarches administratives (recherche | uitvoeren van zijn verschillende administratieve procedures (zoeken |
d'un logement, aide sociale, sécurité sociale,...) soit directement | naar huisvesting, sociale bijstand, sociale zekerheid, ....), hetzij |
par les centres, soit en étant orienté vers un service spécialisé. | rechtstreeks via de centra, hetzij doorverwezen worden naar een |
gespecialiseerde dienst. | |
d) Le test d'évaluation du niveau de français | d) De evaluatietest van het niveau van de Franse taal. |
Un test d'évaluation du niveau de français est réalisé par les centres | De centra voeren een test uit om het niveau van het Frans te |
beoordelen om vast te stellen of er behoefte is aan een opleiding voor | |
pour identifier l'éventuel besoin de formation à la langue française. | het leren van de Franse taal Deze centra verwijzen naar de niveaus |
Ceux-ci se référent aux niveaux déterminés par le cadre européen | vastgesteld in het gemeenschappelijk Europees referentiekader voor |
commun de référence pour les langues (CECR) et aux critères minimaux | talen (ERK) en naar de minimumcriteria vastgesteld door het |
fixés par le Comité de coordination2. | coördinatiecomité2. |
Si à l'issue du test d'évaluation, le primo-arrivant obtient le niveau | Indien de nieuwkomer aan het einde van de beoordelingstest niveau A2 |
A2 dans les quatre compétences langagières du CECR (production orale, | van de vier ERK-taalvaardigheden (mondelinge productie, mondeling |
compréhension orale, production écrite, compréhension écrite), il est | begrip, schriftelijke productie, schriftelijk begrip) behaalt, is hij |
dispensé du module de formation à la langue française visé à l'article | vrijgesteld van de vormingsmodule voor het leren van de Franse taal |
152/4, § 2, du Code. | bedoeld in artikel 152/4, § 2, van het Wetboek. |
Les centres régionaux d'intégration peuvent valider l'attestation de | De gewestelijke inburgeringscentra kunnen het vóór het traject |
niveau obtenu antérieurement au parcours pour autant que l'attestation | behaalde niveau-attest valideren, op voorwaarde dat het attest |
soit suffisamment récente et qu'elle repose sur un test d'évaluation | voldoende recent is en gebaseerd is op een evaluatietest die voldoet |
qui répond aux critères cités ci-dessus. | aan de hierboven vermelde criteria. |
Section 2. - Rôle des centres dans le cadre de la convention | Afdeling 2. - Rol van de centra in het kader van de overeenkomst |
Pour répondre aux besoins du primo-arrivant identifiés lors du bilan | Om in te spelen op de bij de sociale balans geïdentificeerde behoeften |
social, le centre conclut avec le primo-arrivant une convention | van de nieuwkomer, sluit het centrum met de nieuwkomer een |
(annexe IX). | overeenkomst (bijlage IX). |
Par la convention, le centre s'engage à : | Door de overeenkomst verbindt het centrum zich ertoe: |
1. orienter le primo-arrivant vers une formation à la citoyenneté ; | 1. de nieuwkomer te oriënteren naar een burgerschapsopleiding; |
2. orienter le primo-arrivant, en fonction du test d'évaluation du | 2. de nieuwkomer, volgens de evaluatietest van het niveau van de |
niveau de français, vers une formation à la langue française ; | Franse taal, naar een opleiding voor het leren van de Franse taal te |
3. dispenser, en collaboration avec le Forem, une orientation | leiden; |
socioprofessionnelle de minimum 4 heures ; | 3. in samenwerking met Forem, te zorgen voor een minimum van 4 uur |
socio-professionele oriëntatie; | |
4. assurer un suivi individualisé (entretien d'évaluation). | 4. te zorgen voor een individuele opvolging (evaluatiegesprek). |
L'ensemble des dispositifs proposés dans la convention est gratuit que | Het geheel van de voorzieningen voorgesteld in de overeenkomst is |
la personne soit soumise ou non à l'obligation de suivre le parcours. | gratis, ongeacht of de persoon al dan niet verplicht is het traject te volgen. |
Le bénéficiaire s'engage à : | De begunstigde verbindt zich ertoe: |
1° suivre avec assiduité la formation à la citoyenneté destinée à lui | 1° nauwgezet de burgerschapsopleiding te volgen die hem in staat moet |
permettre d'atteindre un niveau de connaissance satisfaisant de la | stellen een bevredigend niveau van kennis van de ontvangende |
société d'accueil ; | samenleving te bereiken; |
2° suivre avec assiduité la formation linguistique destinée à lui | 2° nauwgezet de taalopleiding te volgen die hem in staat moet stellen |
permettre d'atteindre un niveau satisfaisant en français si celle-ci | een bevredigend niveau van kennis van het Frans te bereiken als dit in |
est prévue dans la convention ; | de overeenkomst voorzien is; |
3° participer avec assiduité à l'orientation socioprofessionnelle | 3° nauwgezet deel te nemen aan de socio-professionele oriëntatie om |
destinée à lui permettre d'accéder à l'emploi ou à une formation | hem in staat te stellen toegang te krijgen tot een betrekking of een |
qualifiante si celle-ci est prévue dans la convention ; | kwalificerende opleiding, indien de overeenkomst daarin voorziet; |
4° se rendre aux entretiens fixés pour le suivi de la convention ; | 4° de voor de opvolging van de overeenkomst geplande gesprekken bij te wonen; |
5° informer le centre en cas de déménagement. | 5° het centrum op de hoogte te brengen in geval van verhuizing. |
La convention a une durée maximale de 18 mois. En cas de prorogation | De overeenkomst heeft een maximale duur van 18 maanden. In geval van |
verlenging van de termijn voor het verkrijgen van het attest van | |
du délai pour obtenir l'attestation de fréquentation, le centre en est | deelname wordt het centrum op de hoogte gebracht en wordt de duur van |
informé et la durée de la convention est prolongée. Le centre assure un suivi individualisé de la convention en organisant, au minimum, un entretien d'évaluation semestriel avec le primo-arrivant permettant d'adapter, d'un commun accord, la convention. Le centre convoque le primo-arrivant à l'entretien d'évaluation par courrier recommandé ou par envoi électronique. Le modèle de convocation figure en annexe X. Les entretiens d'évaluation portent sur : 1° l'accès du primo-arrivant aux formations ou autres dispositifs ; 2° le suivi des formations ou autres dispositifs ; 3° la motivation des absences éventuelles ; 4° la modification, le cas échéant, de commun accord, du programme proposé notamment si le primo-arrivant a atteint le niveau A2 en français ; 5° la nécessité de prolonger la convention. Au terme de la convention, le centre délivre une attestation de fréquentation si la personne a suivi le module d'accueil et fréquenté les formations ou autres dispositifs prévus dans la convention et qu'elle justifie d'un taux de présence d'au moins 80 %, sauf absence dûment justifiée. L'attestation de fréquentation est délivrée à toute personne ayant suivi le parcours d'intégration qu'elle soit soumise ou non à l'obligation de le suivre. | de overeenkomst verlengd. Het centrum waarborgt een geïndividualiseerde opvolging van de overeenkomst door met de nieuwkomer minstens één halfjaarlijkse evaluatieonderhoud te organiseren om de overeenkomst in onderlinge overeenstemming aan te passen. Het centrum roept de nieuwkomer voor het evaluatiegesprek op bij aangetekend schrijven of langs de elektronische weg. Het model van de oproeping is als bijlage X bijgevoegd. De evaluatiegesprekken hebben betrekking op: 1° de toegang van de nieuwkomer tot de opleidingen of tot de andere stelsels; 2° de opvolging van de opleidingen of van de andere stelsels; 3° de rechtvaardiging van eventuele afwezigheden; 4° in voorkomend geval, de wijziging, in onderlinge overeenstemming, van het voorgestelde programma, met name indien de nieuwkomer het niveau A2 in het Frans heeft bereikt; 5° de noodzaak tot verlenging van de overeenkomst. Aan het einde van de overeenkomst geeft het centrum een attest van deelname af indien de persoon de opvangmodule heeft gevolgd en de opleidingen of andere stelsels waarin de overeenkomst voorziet, heeft gevolgd en die een aanwezigheidspercentage aantoont van minstens tachtig percent, behoudens behoorlijk gerechtvaardigde afwezigheid. Het attest van deelname wordt afgegeven aan elke persoon die het inburgeringstraject heeft gevolgd, ongeacht of hij verplicht is het te volgen. |
Le centre conserve l'attestation pendant 10 ans. | Het centrum bewaart het attest gedurende 10 jaar. |
La commune et le CPAS desquels émargent les primo-arrivants sont | De gemeente en het OCMW waaronder de nieuwkomers ressorteren, worden |
avisés par les centres du suivi du parcours d'intégration à l'issue de | door de centra op de hoogte gebracht van de opvolging van het |
leur délai pour obtenir l'attestation de fréquentation. | inburgeringstraject op het einde van hun termijn om het attest van |
deelname te verkrijgen. | |
Section 3. - Rôle des centres dans le cadre des sanctions | Afdeling 3. - Rol van de centra in het kader van de sancties |
Le primo-arrivant a 3 mois à dater de la commande de son titre de | De nieuwkomer moet contact opnemen met het bevoegde centrum binnen een |
séjour de plus de 3 mois dans une commune de la région de langue | termijn van 3 maanden, die ingaat op de bestelling van zijn |
verblijfsvergunning van meer dan drie maanden in een gemeente van het | |
française pour prendre contact avec le centre compétent. Il a 18 mois | Franse taalgebied. Hij heeft 18 maanden vanaf de datum van de |
à dater également de la commande du titre de séjour pour obtenir son | bestelling van de verblijfsvergunning om zijn attest van deelname aan |
attestation de fréquentation du parcours. | het traject te verkrijgen. |
Un mois avant l'échéance du délai de 3 mois, le centre adresse au | Een maand voor het verstrijken van de termijn van drie maanden zendt |
primo-arrivant qui ne s'est pas encore manifesté, par courrier | het centrum de nieuwkomer die nog niet is verschenen, per aangetekende |
recommandé ou par envoi électronique, un rappel de ses obligations et | brief of per e-mail (bijlage VII) een herinnering van zijn |
des sanctions applicables en cas de méconnaissance de l'obligation (annexe VII). | verplichtingen en de sancties bij niet-nakoming van de verplichting. |
Le non-respect du délai de 3 mois n'est pas assorti de sanctions, seul | Het niet-naleven van de termijn van 3 maanden is niet strafbaar, |
le non respect de l'obtention de l'attestation dans les 18 mois est sanctionnable. | alleen het niet-behalen van het attest binnen 18 maanden is strafbaar. |
Les centres établissent un dossier relatif à chaque primo-arrivant qui | De centra stellen een dossier op met betrekking tot elke nieuwkomer |
n'a pas respecté l'obligation d'obtenir son attestation dans le 18 | die niet aan de verplichting heeft voldaan om binnen 18 maanden na de |
mois de la commande du titre de séjour. Le dossier est transmis à | bestelling van de verblijfsvergunning zijn attest te verkrijgen. Het |
l'administration régionale wallonne dans un délai d'1 mois à dater de | dossier wordt binnen 1 maand na het verstrijken van de termijn van 18 |
l'échéance du délai de 18 mois. | maanden naar de Waalse gewestelijke administratie gestuurd. |
Ainsi, dans les 30 jours de la réception du dossier, le fonctionnaire | Zo stuurt de sanctionerende ambtenaar binnen 30 dagen na ontvangst van |
sanctionnateur adresse au primo-arrivant contrevenant une mise en | het dossier een ingebrekestelling naar de nieuwkomer overtreder per |
demeure par courrier recommandé ou par envoi électronique, par | aangetekende brief of per e-mail, waarbij hij verplicht wordt om |
laquelle il le somme de se conformer à l'obligation dans les 60 jours à dater de sa notification. La mise en demeure contient : 1° un rappel de l'obligation méconnue par le primo-arrivant ; 2° un rappel des sanctions applicables en cas d'infraction à l'obligation. Une copie de la mise en demeure est adressée au centre. Une fois par semaine, le centre adresse à l'administration régionale wallonne la liste des primo-arrivants n'ayant pas fait droit à la mise en demeure qui leur a été adressée. CHAPITRE V. - Rôle des opérateurs (français langue étrangère, citoyenneté, orientation socio-professionnelle) dans le cadre du parcours d'intégration | binnen 60 dagen na de kennisgeving aan de verplichting te voldoen. De ingebrekestelling bevat: 1° een herinnering aan de verplichting die niet nagekomen werd door de nieuwkomer; 2° een herinnering aan de sancties die toepasselijk zijn in geval van overtreding van de verplichting. Een afschrift van de ingebrekestelling wordt aan het centrum gericht. Eén keer per week zendt het centrum aan de Waalse gewestelijke administratie de lijst van de nieuwkomers die geen gevolg gegeven hebben aan de ingebrekestelling die hen werd gericht. HOOFDSTUK V. - Rol van de operatoren (Frans als vreemde taal, burgerschap, socio-professionele oriëntatie) in het inburgeringstraject |
Dans le cadre de la convention, les associations agréées en qualité | Krachtens de overeenkomst kunnen verenigingen die zijn erkend als |
d'initiative locale d'intégration des personnes étrangères, les pouvoirs publics et les organismes reconnus par les pouvoirs publics définis au chapitre 3 pourront dispenser les formations ou autres dispositifs prévus par la convention. Tous ces opérateurs doivent fournir au centre les données utiles à l'établissement de l'attestation de fréquentation, ainsi que les renseignements nécessaires au déroulement de l'entretien d'évaluation dans le respect du Règlement général sur la protection des données3. Afin d'orienter au mieux les personnes les opérateurs sont invités à fournir aux centres les données actualisées relatives aux activités mises en place.Section 1re. - La formation à la langue française (FLE ou alpha-FLE) | plaatselijke initiatieven voor de inburgering van vreemdelingen, overheidsinstanties en door de overheid erkende instellingen als omschreven in hoofdstuk 3, voorzien in de opleiding of andere maatregelen waarin de overeenkomst voorziet. Al deze operatoren moeten het centrum de gegevens verstrekken die nodig zijn voor het opstellen van het attest van deelname, alsmede de informatie die nodig is voor het verloop van het evaluatiegesprek met inachtneming van de Algemene Verordening Gegevensbescherming3. Om de mensen zo goed mogelijk te begeleiden, worden de operatoren uitgenodigd om de centra te voorzien van geactualiseerde gegevens over de uitgevoerde activiteiten.Afdeling 1. - De opleiding voor het aanleren van de Franse taal (FLE (Frans als vreemde taal) of alpha-FLE) |
La formation à la langue française dans le cadre de la convention, se | De opleiding voor het leren van de Franse taal in het kader van de |
déroule sur une période de 16 mois maximum et comporte un minimum de | overeenkomst wordt over maximum 16 maanden verstrekt en omvat minimum |
400 h de formation. Cette formation peut être constituée de plusieurs | 400 opleidingsuren. Deze opleiding kan bestaan uit meerdere modules |
modules dispensés par un ou plusieurs opérateurs. | die door één of meer operatoren worden gegeven. |
La convention n'exclut pas la possibilité d'une formation plus longue | De overeenkomst sluit de mogelijkheid van een langere of kortere |
ou plus courte s'il est constaté que le niveau A2 a été atteint avant | opleiding niet uit indien wordt vastgesteld dat het A2-niveau voor het |
la fin de la formation. | einde van de opleiding is bereikt. |
Cependant, la formation ne permet pas nécessairement d'obtenir le | De opleiding leidt echter niet noodzakelijkerwijs tot het A2-niveau |
niveau A2 (cadre européen commun de référence) requis dans le cadre de | (gemeenschappelijk Europees referentiekader) dat vereist is in het |
la procédure d'acquisition de la nationalité. | kader van de nationaliteitsverwervingsprocedure. |
La formation est dispensée par groupe de minimum 5 à maximum 15 | De opleiding wordt gegeven in groepen van minimaal 5 tot maximaal 15 |
participants. Le niveau des groupes est homogène sauf exception | deelnemers. Het niveau van de groepen is homogeen behalve uitzondering |
motivée par l'organisme de formation et validée par l'administration. | gemotiveerd door de opleidingsinstelling en bekrachtigd door de administratie. |
Ces formations sont dispensées par les organismes agréés dans le cadre | Deze opleidingen worden verzorgd door de instellingen erkend in het |
des initiatives locales d'intégration, les pouvoirs publics et les | kader van de plaatselijke initiatieven tot inburgering, de openbare |
organismes reconnus par les pouvoirs publics suivants : | overheden en instellingen erkend door de volgende openbare overheden: |
1° les établissements d'enseignement de promotion sociale, les | 1° de instellingen van het onderwijs voor sociale promotie, de |
établissements d'enseignement supérieur et universités en Communauté | instellingen van het hoger onderwijs en universiteiten in de Franse |
française ; | Gemeenschap |
2° les associations d'éducation permanente agréées par la Communauté | 2° de verenigingen inzake permanente vorming die erkend worden door de |
française ; | Franse Gemeenschap; |
3° l'Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi, les | 3° de "Office wallon de la formation professionnelle et de l'emploi" |
(Waalse dienst voor beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling), de centra | |
centres d'insertion socioprofessionnelle ; | voor socioprofessionele inschakeling; |
4° les organismes bénéficiant d'une reconnaissance spécifique dans le | 4° de instellingen die genieten van een specifieke erkenning in het |
cadre d'un appel à projets thématique dont le Gouvernement détermine | kader van de thematische projectenoproep waarvan de Regering de |
les modalités. | modaliteiten bepaalt. |
Les formateurs à la langue française possèdent, au moins lors de leur | De opleiders in de Franse taal beschikken bij hun indienstneming |
engagement soit : | minstens over: |
1° un baccalauréat ou un diplôme équivalent et une spécialisation dans | 1° een baccalaureaat of een gelijkwaardig diploma en een specialisatie |
l'apprentissage du français ou du français langue étrangère reconnue | in het aanleren van het Frans of van het Frans als vreemde taal erkend |
par le Gouvernement sur proposition du Comité de coordination ; 2° une expérience utile en qualité de formateur en FLE de 3 ans minimum ou une spécialisation dans l'apprentissage du français ou du français langue étrangère reconnue par le Gouvernement sur proposition du Comité de coordination ou une validation des compétences délivrée par un organisme reconnu par la Région ou la Communauté française. Ils ont également le niveau C1 du cadre européen commun de référence pour les langues en français. L'expérience utile sera appréciée par la Direction générale Intérieur et Action sociale du Service public de Wallonie. Au terme de la formation, un test de validation des acquis dont les critères minimaux ont été fixés par le Gouvernement sur proposition du Comité de coordination, est effectué par le centre seul ou en partenariat4. | door de Regering op voorstel van het coördinatiecomité; 2° minimum drie jaar nuttige ervaring als opleider in FLE (het Frans als vreemde taal) of een specialisatie in het aanleren van het Frans of van het Frans als vreemde taal erkend door de Regering op voorstel van het coördinatiecomité of een bekrachtiging van de vaardigheden afgeleverd door een instelling die door het Gewest of de Franse Gemeenschap erkend is. Zij hebben ook niveau C1 van het gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen in het Frans. De nuttige ervaring zal worden gewaardeerd door het Directoraat-generaal Binnenlandse Aangelegenheden en Sociale Actie van de Waalse Overheidsdienst. Aan het einde van de opleiding wordt door het centrum alleen of in samenwerking met anderen een test voor de validatie van de verworven kennis uitgevoerd, waarvan de minimumcriteria door de regering op voorstel van het Coördinatiecomité zijn vastgesteld4. |
Section 2. - La formation à la citoyenneté. | Afdeling 2. - De opleiding tot burgerschap. |
La formation à la citoyenneté dans le cadre de la convention, se | De opleiding tot burgerschap in het kader van de overeenkomst wordt |
déroule sur une période de 4 mois maximum et comporte un minimum de 60 h de formation. Il s'agit d'un minimum horaire, la convention n'exclut pas la possibilité d'une formation plus longue. La formation porte au minimum sur les statuts de séjour en Belgique, le logement, la santé, l'enseignement, la sécurité sociale, les impôts, les assurances, les institutions belges et internationales, la vie quotidienne, l'égalité des chances et des genres. Le contenu et la méthodologie des formations ont été fixés par le Comité de coordination5. Le module citoyenneté est un module indépendant, il ne peut pas s'intégrer dans un autre programme de formation (exemple : citoyenneté | over maximum 4 maanden verstrekt en omvat minimum 60 opleidingsuren. Dit is een minimum uurtarief, de overeenkomst sluit de mogelijkheid van een langere opleiding niet uit. De opleiding heeft ten minste betrekking op het verblijfsstatuut in België, huisvesting, gezondheidszorg, onderwijs, sociale zekerheid, belastingen, verzekeringen, Belgische en internationale instellingen, het dagelijks leven, gelijke kansen en gendergelijkheid. De inhoud en de methodologie van de opleidingen werden vastgesteld door het coördinatiecomité5. De burgerschapsmodule is een zelfstandige module, deze kan niet worden geïntegreerd in een ander opleidingsprogramma (bijvoorbeeld: |
à travers le FLE). | burgerschap via de FLE). |
La formation est dispensée par groupes de minimum 5 à maximum 15 | De opleiding wordt gegeven in groepen van minimaal 5 tot maximaal 15 |
participants. | deelnemers. |
Ces formations sont dispensées par les organismes agréés dans le cadre | Deze opleidingen worden verzorgd door de instellingen erkend in het |
des initiatives locales d'intégration, les pouvoirs publics et les | kader van de plaatselijke initiatieven tot inburgering, de openbare |
organismes reconnus par les pouvoirs publics suivants : | overheden en instellingen erkend door de volgende openbare overheden: |
1° les établissements d'enseignement de promotion sociale en | 1° de instellingen van het onderwijs voor sociale promotie in de |
Communauté française ; | Franse Gemeenschap; |
2° les associations d'éducation permanente agréées par la Communauté | 2° de verenigingen inzake permanente vorming die erkend worden door de |
française ; | Franse Gemeenschap; |
3° les centres d'insertion socioprofessionnelle ; | 3° de centra voor socioprofessionele inschakeling; |
4° les organismes bénéficiant d'une reconnaissance spécifique dans le | 4° de instellingen die genieten van een specifieke erkenning in het |
cadre d'un appel à projets thématique dont le Gouvernement détermine | kader van de thematische projectenoproep waarvan de Regering de |
les modalités. | modaliteiten bepaalt. |
Les formateurs à la citoyenneté possèdent, lors de leur engagement, | De opleiders tot burgerschap beschikken bij hun indienstneming |
soit : | minstens over : |
1° un titre pédagogique ou une attestation de suivi d'une formation | 1° een pedagogisch getuigschrift of een attest van gevolgde opleiding |
dont le contenu est validé par l'administration sur proposition du | waarvan de inhoud door de administratie op voorstel van het |
Comité de coordination ; | coördinatiecomité wordt bekrachtigd; |
2° une expérience utile de 3 ans minimum en formation d'adultes. | 2° een nuttige ervaring van minstens 3 jaar als opleider voor |
Ils ont également au minimum le niveau C1 du Cadre européen commun de | volwassenen. Zij hebben ook minstens het niveau C1 van het gemeenschappelijk |
référence pour les langues dans la langue dans laquelle la formation | Europees referentiekader voor talen in de taal waarin de opleiding |
est dispensée. | wordt gegeven. |
Ze hebben ook een opleiding betreffende de inburgering van de | |
vreemdelingen, de interculturaliteit en minstens de thematieken die de | |
opleiding moet aansnijden, gevolgd of verbinden er zich toe deze | |
Ils ont également suivi ou s'engagent à suivre dans les 12 mois de | opleiding binnen 12 maanden na hun indienstneming te volgen. |
leur engagement, une formation abordant l'intégration des personnes | |
étrangères, l'interculturalité et au minimum les thématiques que la | De nuttige ervaring zal worden gewaardeerd door het |
formation doit aborder. | |
L'expérience utile sera appréciée par la Direction générale Intérieur | Directoraat-generaal Binnenlandse Aangelegenheden en Sociale Actie van |
et Action sociale du Service public de Wallonie. | de Waalse Overheidsdienst. |
Section 3. - L'orientation socioprofessionnelle | Afdeling 3. - De socio-professionele oriëntatie |
Cette orientation est de minimum 4 heures et consiste à établir un bilan socio-professionnel afin d'orienter le primo-arrivant vers un dispositif d'insertion socioprofessionnelle adapté. Le bilan socioprofessionnel est réalisé lors d'un entretien individualisé. Il se base sur la qualification, l'identification des compétences, du parcours professionnel et du besoin du primo arrivant en tenant compte de l'articulation avec les besoins des filières des métiers en pénurie. Ce bilan permet d'apporter des réponses appropriées aux difficultés rencontrées par le bénéficiaire, via notamment une formation, un coaching ou une aide administrative. Il peut prendre la forme d'un plan d'actions. | Deze oriëntatie duurt minstens 4 uur en bestaat erin een socio-professionele balans op te maken om de nieuwkomers naar het aangepaste stelsel voor socio-professionele inschakeling te oriënteren. De socio-professionele balans word opgemaakt tijdens een geïndividualiseerd onderhoud. Hij baseert zich op de kwalificatie, de identificatie van de vaardigheden, het professioneel parcours en de behoefte van de nieuwkomer rekening houdende met de koppeling met de behoefte van de filières van de knelpuntberoepen. Aan de hand van deze balans kan worden ingespeeld op de moeilijkheden die de begunstigde ondervindt, via met name een opleiding, een coaching of een administratieve hulp. Ze kan de vorm aannemen van een actieplan. |
L'orientation socioprofessionnelle adapté est dispensée par l'Office | De aangepaste sociaal-professionele oriëntatie wordt verzorgd door de |
wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi, (Forem) et les | Waalse dienst voor beroepsopleiding en arbeidsbemiddeling, (Forem) en |
centres dont les modalités de collaboration sont fixées dans une | de centra waarvan de samenwerkingsmodaliteiten zijn vastgelegd in een |
convention de partenariat. | partnerschapsovereenkomst. |
Je ne doute pas que ces informations vous seront bien utiles et suis | Ik twijfel er niet aan dat deze informatie zeer nuttig voor u zal zijn |
convaincue qu'elles contribueront à un accueil personnalisé qui | en ik ben ervan overtuigd dat het zal bijdragen aan een persoonlijk |
garantira une meilleure information et orientation du primo-arrivant. | onthaal dat de nieuwkomer betere informatie en begeleiding zal |
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à prendre contact | garanderen. Voor verdere vragen, aarzel niet om contact op te nemen |
avec la Direction générale Intérieur et Action sociale du Service | met het Directoraat-generaal Binnenlandse Aangelegenheden en Sociale |
public de Wallonie6 ou le centre régional d'intégration de votre | Actie van de Waalse Overheidsdienst6 of het regionaal |
ressort territorial. | inburgeringscentrum van uw territoriaal ambtsgebied |
Namur, le 28 janvier 2019. | Namen, 28 januari 2019. |
La Ministre de l'Action sociale de la Santé, de l'Egalité des chances, | De Minister van Sociale Actie, Gezondheid, Gelijke Kansen, |
de la Fonction publique et de la Simplification administrative, | Ambtenarenzaken en Administratieve vereenvoudiging, |
A. GREOLI | A. GREOLI |
Votre contact : | Uw contactpersoon: |
Leïla Zahour, Attachée | Leïla Zahour, Attachée |
081/327.320 | 081/327.320 |
leila.zahour@spw.wallonie.be | leila.zahour@spw.wallonie.be |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1 Règlement Européen 2016/679 et loi du 30 juin 2018. | 1 Europese Verordening 2016/679 en wet van 30 juni 2018 |
2 Document accessible sur le Portail de l'action sociale | 2 Document beschikbaar op het Portaal van de sociale actie |
(http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) | (http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) |
3 Règlement Européen 2016/679 et loi du 30 juin 2018. | 3 Europese Verordening 2016/679 en wet van 30 juni 2018 |
4 Accessible sur le portail de l'action sociale | 4 Beschikbaar op het Portaal van de sociale actie |
(http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) | (http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) |
5 Accessible sur le portail de l'action sociale | 5 Beschikbaar op het Portaal van de sociale actie |
(http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) | (http://actionsociale.wallonie.be/integration/parcours-integration-primo-arrivants) |
6 Avenue Gouverneur Bovesse 100, 5100 Namur, tel 081/327211 | 6 Avenue Gouverneur Bovesse 100, 5100 Namur, tel 081/327211 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |