← Retour vers "Circulaire ministérielle relative au marquage de sécurité et d'identification des véhicules de plus de 2,5 tonnes, des remorques de poids total de plus de 3,5 tonnes, des semi-remorques ainsi que des conteneurs destinés aux zones de secours "
Circulaire ministérielle relative au marquage de sécurité et d'identification des véhicules de plus de 2,5 tonnes, des remorques de poids total de plus de 3,5 tonnes, des semi-remorques ainsi que des conteneurs destinés aux zones de secours | Ministeriële omzendbrief betreffende de veiligheids- en identificatiemarkering van de voertuigen van meer dan 2,5 ton, van de aanhangwagens met een totaal gewicht van meer dan 3,5 ton, van de opleggers, evenals van de containers die bestemd zijn voor de hulpverleningszones |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
Direction générale Sécurité civile. - Direction du Matériel et des | Algemene Directie Civiele Veiligheid. - Directie Materieel en Nieuwe |
Nouvelles Technologies | Technologieën |
25 FEVRIER 2015. - Circulaire ministérielle relative au marquage de | 25 FEBRUARI 2015. - Ministeriële omzendbrief betreffende de |
veiligheids- en identificatiemarkering van de voertuigen van meer dan | |
sécurité et d'identification des véhicules de plus de 2,5 tonnes, des | 2,5 ton, van de aanhangwagens met een totaal gewicht van meer dan 3,5 |
remorques de poids total de plus de 3,5 tonnes, des semi-remorques | ton, van de opleggers, evenals van de containers die bestemd zijn voor |
ainsi que des conteneurs destinés aux zones de secours | de hulpverleningszones |
A Mesdames les Présidentes et Messieurs les Présidents de zone de | Aan de Dames Voorzitsters en Heren Voorzitters van de |
secours, | hulpverleningszones |
A Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de province | Aan de Dames en Heren Provinciegouverneurs |
Madame la Présidente, Monsieur le Président, | Mevrouw de Voorzitster, Mijnheer de Voorzitter, |
Madame la Gouverneur, Monsieur le Gouverneur, | Mevrouw de Gouverneur, Mijnheer de Gouverneur, |
L'arrêté royal du 12 juillet 2013, modifiant l'arrêté royal du 15 mars | Het koninklijk besluit van 12 juli 2013 tot wijziging van het |
1968 portant règlement général sur les conditions techniques | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs | technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, | en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, maakt het de minister van |
permet dorénavant au Ministre de l'Intérieur, en ce qui concerne les | Binnenlandse Zaken voortaan mogelijk, wat de voertuigen van de |
véhicules des services d'incendie, des zones de secours et de la | brandweerdiensten, de hulpverleningszones en de Civiele Bescherming |
Protection civile, d'imposer une signalisation complémentaire aux | betreft, om een aanvullende signalisatie op te leggen onder de |
conditions qu'il détermine. | voorwaarden die hij bepaalt. |
La présente circulaire est destinée aux zones de secours et remplace | Deze omzendbrief is bestemd voor de hulpverleningszones, en vervangt |
la circulaire du 17 août 2011. Les modifications apportées ont pour | de omzendbrief van 17 augustus 2011. De aangebrachte wijzigingen |
but d'augmenter la visibilité des véhicules d'intervention, aussi bien | hebben als doel om de zichtbaarheid van de interventievoertuigen, |
de jour que de nuit. | zowel overdag als 's nachts, te verhogen. |
Etant donné les missions exercées par les zones de secours, il est | Gegeven de opdrachten die de hulpverleningszones uitoefenen, is het |
essentiel que leur matériel soit visible de loin en toutes circonstances. Une visibilité améliorée est indispensable pour assurer la sécurité du personnel. Cet objectif est d'ailleurs partagé par les services d'incendie de nos pays voisins. Mon administration a développé des normes techniques assurant la réalisation de cet objectif. La fixation de ces normes permettra également d'assurer l'uniformité dans les marquages utilisés par les différentes zones de secours du pays. 1. Couleur des véhicules, des remorques, des semi-remorques et des conteneurs | essentieel dat hun materieel van ver zichtbaar is in alle omstandigheden. Een verbeterde zichtbaarheid is noodzakelijk om de veiligheid van het personeel te verzekeren. Deze doelstelling wordt overigens gedeeld door de brandweerdiensten van onze buurlanden. Mijn administratie heeft technische normen ontwikkeld om deze doelstelling te realiseren. Het vaststellen van deze normen laat eveneens toe om de eenvormigheid te verzekeren van de markeringen die gebruikt worden door de verschillende hulpverleningszones van het land. 1. Kleur van de voertuigen, van de aanhangwagens, van de opleggers en van de containers |
1.1 Règles générales | 1.1 Algemene regels |
La partie visible de la carrosserie est recouverte à l'extérieur d'une | Het zichtbare gedeelte van het koetswerk is aan de buitenkant |
peinture rouge RAL 3020. | geschilderd met rode verf RAL 3020. |
Le pare-chocs avant des véhicules est peint en blanc (RAL 9010 ou équivalent). | De bumper aan de voorkant van het voertuig is wit geschilderd (RAL 9010 of gelijkwaardig). |
Les jantes des roues sont peintes en gris métal (RAL 9006 ou | De wielvelgen zijn geschilderd in metaalgrijs (RAL 9006 of |
équivalent) sauf si elles sont en métal inoxydable. | gelijkwaardig), behalve als ze uit roestvrij metaal bestaan. |
1.2 Exceptions | 1.2 Uitzonderingen |
Si le véhicule, la remorque, la semi-remorque ou le conteneur contient | Als het voertuig, de aanhangwagen, de oplegger of de container kasten |
des armoires fermées par des volets extérieurs en aluminium anodisé, | bevat die gesloten worden aan de hand van buitenluiken in geanodiseerd |
ces volets ne doivent pas être peints. | aluminium, dan moeten die luiken niet geschilderd worden. |
Pour les camions citerne, les surfaces extérieures des citernes | Wat de tankwagens betreft, mogen de buitenkanten van de tanks wit |
peuvent être peintes en blanc si celles-ci ne font pas partie | geschilderd worden als zij geen integraal deel uitmaken van het |
intégrante de la carrosserie des véhicules. | koetswerk van de voertuigen. |
2. Logos d'identification | 2. Identificatielogo's |
2.1 Présentation | 2.1 Voorstelling |
Voir figure 1. | Zie figuur 1. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Figure 1 | Figuur 1 |
Règle générale | Algemene regel |
h = 350 mm; 3/5 h = 210 mm; 2/5 h = 140 mm; 1/2 h = 175 mm | h = 350 mm; 3/5 h = 210 mm; 2/5 h = 140 mm; 1/2 h = 175 mm |
2.2 Caractéristiques | 2.2 Kenmerken |
2.2.1 Couleurs du logo | 2.2.1 Kleuren van het logo |
?Les parallélogrammes du bas sont de couleur jaune | ?De parallellogrammen aan de onderkant zijn in retroreflecterend geel |
rétro-réfléchissante RAL 1016 (jaune de soufre) ou proche du RAL 1016. | RAL 1016 (zwavelgeel) of zeer gelijkend aan RAL 1016. |
? Les parallélogrammes du haut sont de couleur bleue | ? De parallellogrammen aan de bovenkant zijn in retroreflecterend |
rétro-réfléchissante RAL 5017 (bleu trafic) ou proche du RAL 5017. | blauw RAL 5017 (verkeersblauw) of zeer gelijkend aan RAL 5017. |
2.2.2 L'angle d'inclinaison des parallélogrammes de couleur composant | 2.2.2 De hellingshoek van de gekleurde parallellogrammen die het logo |
le logo est de 60° par rapport à l'horizontale. | vormen, bedraagt 60° ten opzichte van de horizontale lijn. |
2.2.3 Si la surface disponible de carrosserie ne permet pas de mettre | 2.2.3 Als het beschikbare koetswerkoppervlak niet groot genoeg is om |
un logo avec h de 350 mm, h peut être plus petit mais la règle | een logo met een h van 350 mm te plaatsen, dan mag h kleiner zijn, |
suivante doit être respectée : | maar moet de volgende regel nageleefd worden : |
h = 0,4 * H (+ 10 %) où | h = 0,4 * H (+ 10 %) waarbij |
- h est au minimum de 150 mm | - h minimum 150 mm bedraagt |
- H est la hauteur de la surface de carrosserie disponible où le logo | - H de hoogte is van het beschikbare koetswerkoppervlak waarop het |
doit être installé. | logo geplaatst moet worden. |
2.2.4 Remarques : | 2.2.4 Opmerkingen : |
Pour l'application du logo, le nombre de parallélogrammes de couleur | Voor het aanbrengen van het logo, hangt het aantal gekleurde |
dépend de la longueur de carrosserie disponible. On essayera | parallellogrammen af van de beschikbare koetswerklengte. Men tracht |
d'appliquer, sur les deux faces latérales du véhicule, un maximum de | aan de twee zijkanten van het voertuig een maximum aan |
parallélogrammes pour matérialiser une bande horizontale la plus | parallellogrammen aan te brengen om een zo lang mogelijke horizontale |
longue possible. | strook te verkrijgen. |
Le logo minimum est représenté par deux parallélogrammes jaunes | Het logo bestaat uit minstens twee gele retroreflecterende |
rétro-réfléchissants entre lesquels sont imbriqués deux | parallellogrammen waartussen twee blauwe retroreflecterende |
parallélogrammes bleus rétro-réfléchissants. | parallellogrammen vervlochten zijn. |
Certains parallélogrammes peuvent être tronqués en fonction de la | Sommige parallellogrammen kunnen ingekort worden naargelang de |
place disponible sur la carrosserie. | beschikbare plaats op het koetswerk. |
3. Marquages de sécurité et d'identification des véhicules, des | 3. Veiligheids- en identificatiemarkering van de voertuigen, de |
remorques, des semi-remorques et des conteneurs | aanhangwagens, de opleggers en de containers |
Les véhicules, les remorques, les semi-remorques ainsi que les | Op de voertuigen, de aanhangwagens, de opleggers en de containers van |
conteneurs des services publics d'incendie sont pourvus des marquages | de openbare brandweerdiensten staan de volgende markeringen : |
suivants : 3.1 Marquage des véhicules | 3.1 Markering van de voertuigen |
3.1.1 Face avant des véhicules | 3.1.1 Voorkant van de voertuigen |
Chaque véhicule comporte un marquage d'identification à l'avant. | Elk voertuig heeft een identiteitsmarkering aan de voorkant. |
Ce marquage est constitué des éléments suivants : | Deze markering bestaat uit de volgende elementen : |
? L'inscription « POMPIERS » (en néerlandais BRANDWEER ou en allemand | ? Het opschrift « BRANDWEER » (in het Frans POMPIERS of in het Duits |
FEUERWEHR) en lettres de couleur blanche non rétroréfléchissante, de | FEUERWEHR) in witte niet-retroreflecterende letters van het lettertype |
police de caractère Helvética d'une hauteur comprise entre 70 et 150 | Helvetica met een hoogte tussen 70 en 150 mm. |
mm. Cette inscription est en écriture spéculaire pour permettre sa lecture | Dit opschrift is in spiegelschrift zodat het gelezen kan worden via de |
dans un rétroviseur. | achteruitkijkspiegel. |
? Des logos, tels que décrits à la figure 1, en couleurs non rétro- | ? Langs weerszijden van het opschrift « BRANDWEER » (in het Frans |
réfléchissantes, sont placés de part et d'autre de l'inscription « | POMPIERS of in het Duits FEUERWEHR) wordt een niet-retroreflecterend |
POMPIERS » (en néerlandais BRANDWEER ou en allemand FEUERWEHR). | logo, zoals beschreven in figuur 1, geplaatst. |
Les parallélogrammes sont orientés de manière telle que la flèche de | De parallellogrammen zijn zo gericht dat de pijl van figuur 1 naar het |
la figure 1, pointe vers l'inscription « POMPIERS » (en néerlandais | opschrift « BRANDWEER » (in het Frans POMPIERS of in het Duits |
BRANDWEER ou en allemand FEUERWEHR). | FEUERWEHR) wijst. |
Ces logos sont composés chacun d'au moins un parallélogramme de chaque | Deze logo's bestaan elk uit minstens een parallellogram van elke |
couleur. | kleur. |
Aucun matériau rétroréfléchissant ne peut être utilisé à l'avant du | Op de voorkant van het voertuig mag geen enkel retroreflecterend |
véhicule. | materiaal gebruikt worden. |
3.1.2 Face arrière des véhicules | 3.1.2 Achterkant van de voertuigen |
3.1.2.1 Règles générales applicables sur la face arrière des véhicules | 3.1.2.1 Algemene regels die van toepassing zijn op de achterkant van |
si la surface disponible de carrosserie le permet | de voertuigen als het beschikbare koetswerkoppervlak groot genoeg is |
Un marquage à grande visibilité de classe 3 en forme de chevrons à | Een markering met grote zichtbaarheid van klasse 3 in de vorm van |
bandes alternées de 10 cm de largeur (20 cm de largeur uniquement pour | visgraten met afwisselende stroken van 10 cm breed (20 cm breed enkel |
le véhicule de signalisation), rouges rétroréfléchissantes et jaunes | voor de signalisatievoertuigen) in retroreflecterend rood en |
citron fluo-rétroréfléchissantes, est apposé sur toute la partie | retroreflecterend fluo citroengeel, wordt aangebracht over de |
arrière du véhicule. Les pointes des chevrons sont dirigées vers le | volledige achterkant van het voertuig. De punten van de visgraten zijn |
haut et sont centrées par rapport à la largeur du véhicule. | gericht naar boven en zijn gecentreerd ten opzichte van de breedte van het voertuig. |
3.1.2.2 Exceptions | 3.1.2.2 Uitzonderingen |
a) Si la face arrière du véhicule comporte en partie un volet à | a) Als de achterkant van het voertuig gedeeltelijk een luik met latten |
bevat, dan moet de markering met grote zichtbaarheid in de vorm van | |
lattes, le marquage à grande visibilité en forme de chevrons, à bandes | visgraten met afwisselende rode en gele stroken zoals bepaald in punt |
alternées rouges et jaunes comme défini au point 3.1.2.1, ne doit pas | 3.1.2.1, niet aangebracht worden op dit luik. Als een technische |
être apposé sur ce volet. Si une solution technique permettait | oplossing zou toelaten om een visgraatmarkering met grote |
d'aboutir à un marquage en chevrons à grande visibilité résistant à | zichtbaarheid die voor luiken met latten gebruikt kan worden, aan te |
l'usage sur des volets à lattes, alors il serait conseillé d'apposer | brengen, dan wordt aangeraden om deze markering ook op de luiken met |
aussi ce marquage sur les volets à lattes. | latten aan te brengen. |
b) Si la surface disponible de carrosserie sur la face arrière des | b) Als het beschikbare koetswerkoppervlak op de achterkant van de |
véhicules ne permet pas l'application d'un marquage tel que décrit au | voertuigen niet groot genoeg is om de markering aan te brengen zoals |
point 3.1.2.1, alors un marquage de gabarit rétroréfléchissant (1) de | bepaald in punt 3.1.2.1, dan wordt een rode retroreflecterende |
couleur rouge et matérialisant le pourtour des véhicules, est appliqué | contourmarkering (1) rondom de voertuigen aangebracht in de vorm van |
sous forme de bandes continues rétroréfléchissantes de 50 à 60 mm de | doorlopende retroreflecterende stroken van 50 à 60 mm breed of van |
largeur ou discontinues de 50 à 60 mm de largeur et constituées de | onderbroken stroken van 50 à 60 mm breed en bestaande uit |
segments rétroréfléchissants espacés les uns des autres de 2 à 10 mm. | retroreflecterende segmenten met een tussenruimte van 2 à 10 mm tussen elkaar. |
c) Si la surface disponible de carrosserie sur la face arrière des | c) Als het beschikbare koetswerkoppervlak op de achterkant van de |
véhicules ne permet pas l'application d'un marquage de gabarit comme | voertuigen niet groot genoeg is om een contourmarkering aan te brengen |
décrit au point 3.1.2.2.b), alors un marquage à grande visibilité | zoals bepaald in punt 3.1.2.2.b), dan wordt een rode markering met |
rouge sous forme de bandes continues ou discontinues horizontales, | grote zichtbaarheid in de vorm van doorlopende of onderbroken |
comme définies au point 3.1.2.2.b, est appliqué uniquement sur les | horizontale stroken zoals bepaald in punt 3.1.2.2.b, uitsluitend |
parties inférieures et supérieures de la face arrière des véhicules. | aangebracht op het bovenste en onderste deel van de achterkant van de |
d) S'il n'est pas possible, compte tenu de la surface de carrosserie | voertuigen. d) Als het niet mogelijk is, rekening houdend met het beschikbare |
disponible, de placer des bandes rétroréfléchissantes continues ou | koetswerkoppervlak, om doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
discontinues comme définies au point 3.1.2.2.b, des bandes | stroken aan te brengen zoals bepaald in punt 3.1.2.2.b, dan kunnen |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues de 20 à 30 mm de | doorlopende of onderbroken retroreflecterende stroken van 20 à 30 mm |
largeur peuvent être utilisées. | breed gebruikt worden. |
e) Si le marquage de gabarit, dans sa partie horizontale, doit être | e) Als de contourmarkering, in het horizontale deel, aangebracht moet |
appliqué sur des lattes horizontales de volet et si la largeur de ces | worden op horizontale latten van het luik en als de breedte van deze |
lattes ne permet pas de placer des bandes rétroréfléchissantes | latten niet toelaat om doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
continues ou discontinues, comme définies au point 3.1.2.2.a, dans ce | stroken aan te brengen zoals bepaald in punt 3.1.2.2.a, dan worden er |
cas des bandes rétroréfléchissantes continues ou discontinues de 20 à | doorlopende of onderbroken retroreflecterende stroken van 20 à 30 mm |
30 mm de largeur sont placées sur deux lattes de volet parallèles et | breed geplaatst op twee parallelle en aanpalende latten van het luik, |
adjacentes, ce qui est équivalent à des bandes de 50 à 60 mm. | wat overeenstemt met stroken van 50 à 60 mm. |
3.1.3 Faces latérales des véhicules | 3.1.3 Zijkanten van de voertuigen |
a) Les faces latérales des véhicules sont pourvues des marquages de | a) Op de zijkanten van de voertuigen worden contourmarkeringen |
gabarit sous forme de contours (2). | aangebracht (2). |
Ces marquages sont constitués de bandes blanches rétroréfléchissantes | Deze markeringen bestaan uit witte retroreflecterende stroken van |
de classe 3 continues de 50 à 60 mm de largeur ou discontinues de 50 à | klasse 3, doorlopend van 50 à 60 mm breed of onderbroken van 50 à 60 |
60 mm de largeur et formées de segments espacés les uns des autres de | |
2 à 10 mm, matérialisant le plus possible le pourtour des véhicules. | mm breed en gevormd door segmenten met een tussenruimte van 2 à 10 mm |
tussen elkaar, die zo veel mogelijk de omtrek van de voertuigen | |
Ces marquages sont apposés le long des contours aussi bien de la | aangeven. Deze markeringen worden aangebracht langs de omtrek van |
cabine que de la superstructure située derrière la cabine (voir figure 2). | zowel de cabine als de superstructuur achter de cabine (zie figuur 2). |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Figure 2 | Figuur 2 |
b) S'il n'est pas possible, compte tenu de la surface de carrosserie | b) Als het niet mogelijk is, rekening houdend met het beschikbare |
disponible, de placer des bandes rétroréfléchissantes continues ou | koetswerkoppervlak, om doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
discontinues de 50 à 60 mm de largeur, comme définies au point | stroken van 50 à 60 mm breed, zoals beschreven in punt 3.1.3.a, aan te |
3.1.3.a, des bandes rétroréfléchissantes continues ou discontinues de | brengen, dan kunnen doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
20 à 30 mm de largeur peuvent être utilisées. | stroken van 20 à 30 mm breed gebruikt worden. |
3.1.3.1 Faces latérales de la cabine : | 3.1.3.1 Zijkanten van de cabine : |
Le logo décrit à la figure 1 est appliqué sur les portes latérales de | Het in figuur 1 beschreven logo wordt aangebracht onderaan op de |
la cabine des véhicules, à l'intérieur des marquages de gabarit, et | zijdeuren van de cabine van de voertuigen, binnen de |
vers le bas. | contourmarkeringen. |
Dans le cas d'une double cabine, ce même logo de la figure 1 est | Bij een dubbele cabine wordt ditzelfde logo van figuur 1 herhaald |
poursuivi sur toutes les portes latérales de la double cabine, à | onderaan op alle zijdeuren van de dubbele cabine, binnen de |
l'intérieur des marquages de gabarit, et vers le bas. | contourmarkeringen. |
3.1.3.2 Faces latérales de la superstructure située à l'arrière de la | 3.1.3.2 Zijkanten van de superstructuur achter de cabine : |
cabine : a) Sur la superstructure derrière la cabine des véhicules, si les | a) Als de beschikbare koetswerkoppervlakken groot genoeg zijn, dan kan |
surfaces disponibles des carrosseries le permettent, le logo décrit à | |
la figure 1 est appliqué sur toute la longueur de la superstructure, à | het logo beschreven in figuur 1 aangebracht worden onderaan op de |
superstructuur achter de cabine van de voertuigen over de volledige | |
l'intérieur des marquages de gabarit, et vers le bas. | lengte van de superstructuur en binnen de contourmarkering. |
b) Si la place disponible sur la carrosserie le permet, le numéro de | b) Als de beschikbare plaats op het koetswerk groot genoeg is, dan |
téléphone de l'appel unifié 112 et un cornet de téléphone sont apposés | worden het telefoonnummer van het eenvormig oproepstelsel 112 en een |
clairement en chiffres rétroréfléchissants de couleur rouge RAL3020 | telefoonhoorn duidelijk aangebracht in rode (RAL3020) |
sur fond rectangulaire à angles arrondis blanc rétroréfléchissant, sur | retroreflecterende cijfers op een witte, retroreflecterende |
les deux faces latérales du véhicule, si possible dans les coins | achtergrond in de vorm van een rechthoek met afgeronde hoeken, op de |
supérieurs arrière, ainsi que sur les deux faces latérales de la | twee zijkanten van het voertuig, zo mogelijk in de achterste |
cabine, à l'intérieur du marquage de gabarit, à l'extrémité basse de | bovenhoeken, alsook op de twee zijkanten van de cabine, binnen de |
la cabine. La hauteur des chiffres du numéro 112 est au moins de 100 | contourmarkering, onderaan het uiteinde van de cabine. De hoogte van |
mm. Le logo 112 ne doit pas, si possible, recouvrir les autres | de cijfers van het nummer 112 bedraagt minstens 100 mm. Het logo 112 |
mag, zo mogelijk, geen andere markeringen met grote zichtbaarheid | |
marquages à grande visibilité. Le logo officiel 112 à apposer est | bedekken. Het officiële 112-logo dat aangebracht moet worden, is |
représenté à la figure 3 ci-après : | weergegeven in figuur 3 hieronder : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Figure 3 | Figuur 3 |
c) Si le marquage de gabarit, dans sa partie horizontale, doit être | c) Als het horizontale deel van de contourmarkering aangebracht moet |
appliqué sur des lattes horizontales de volet et si la largeur de ces | worden op horizontale latten van een luik en als de breedte van deze |
lattes ne permet pas de placer des bandes rétroréfléchissantes | latten niet groot genoeg is om er retroreflecterende doorlopende of |
continues ou discontinues comme définies au point 3.1.3.a, des bandes | onderbroken stroken, zoals bepaald in punt 3.1.3.a, op aan te brengen, |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues de 20 à 30 mm de | dan worden er doorlopende of onderbroken stroken van 20 à 30 mm breed |
largeur sont placées sur deux lattes de volet parallèles et | aangebracht op twee parallelle en aanpalende latten van het luik, wat |
adjacentes, ce qui est équivalent à des bandes de 50 à 60 mm. | overeenstemt met stroken van 50 à 60 mm. |
d) Si la face latérale du véhicule derrière la cabine comporte en partie un ou des volets à lattes, le marquage comme défini au point 3.1.3.2a), ne doit pas être apposé sur ces volets. Si une solution technique permettait d'aboutir à un marquage, comme défini au point 3.1.3.2a), résistant à l'usage sur des volets à lattes, alors il serait conseillé d'apposer aussi ce marquage sur les volets à lattes. 3.2 Marquage des conteneurs, des remorques et des semi-remorques 3.2.1 Faces avant et arrière des conteneurs Les faces avant et arrière des conteneurs sont revêtues, sur toute | d) Als de zijkant van het voertuig achter de cabine gedeeltelijk bestaat uit een of meer luiken met latten, dan moet de markering zoals bepaald in punt 3.1.3.2a), niet aangebracht worden op deze luiken. Als er een technische oplossing is die toelaat om een markering aan te brengen, zoals bepaald in punt 3.1.3.2a) en die gebruikt kan worden voor luiken met latten, dan is het aangeraden om deze markering ook op de luiken met latten aan te brengen. 3.2 Markering van de containers, van de aanhangwagens en van de opleggers 3.2.1 Voor- en achterkant van de containers Op de voor- en achterkant van de containers staan over hun volledige |
leur surface, de marquages à grande visibilité de classe 3 en forme de | oppervlak markeringen met grote zichtbaarheid van klasse 3 in de vorm |
chevrons à bandes alternées de 10 cm de largeur, rouges | van visgraten met afwisselende stroken van 10 cm breed, in |
rétroréfléchissantes et jaunes citron fluo-rétroréfléchissantes. Les | retroreflecterend rood en retroreflecterend fluo citroengeel. De |
pointes des chevrons sont dirigées vers le haut et sont centrées par | punten van de visgraten zijn gericht naar boven en zijn gecentreerd |
rapport à la largeur du conteneur. | ten opzichte van de breedte van de container. |
3.2.2 Faces arrière des remorques et des semi-remorques | 3.2.2 Achterkant van de aanhangwagens en van de opleggers |
Les règles visées au point 3.1.2 sont d'application. | De in punt 3.1.2 bedoelde regels zijn van toepassing. |
3.2.3 Faces latérales des conteneurs, des remorques et des | 3.2.3 Zijkanten van de containers, van de aanhangwagens en van de |
semi-remorques | opleggers |
3.2.3.1 Règle générale | 3.2.3.1 Algemene regel |
Les faces latérales des conteneurs, des remorques et des | |
semi-remorques sont pourvues des marquages de gabarit | Op de zijkanten van de containers, van de aanhangwagens en van de |
rétroréfléchissants sous forme de contours (3). | opleggers worden retroreflecterende contourmarkeringen aangebracht |
Ces marquages sont constitués de bandes rétroréfléchissantes continues | (3). Deze markeringen bestaan uit retroreflecterende doorlopende of |
ou discontinues comme définies au point 3.1.3.a, matérialisant le | onderbroken stroken zoals bepaald in punt 3.1.3.a, die de omtrek van |
pourtour des conteneurs, des remorques et des semi-remorques (voir | de containers, van de aanhangwagens en van de opleggers aangeven (zie |
figure 2). | figuur 2). |
Si les surfaces disponibles des carrosseries le permettent, le logo | Als de beschikbare oppervlakken van het koetswerk groot genoeg zijn, |
décrit à la figure 1 est appliqué sur toute la longueur de la | dan wordt het logo beschreven in figuur 1 aangebracht op de volledige |
carrosserie, à l'intérieur des marquages de gabarit, et vers le bas. | lengte van het koetswerk, binnen de contourmarkeringen en naar beneden wijzend. |
Si la place disponible sur la carrosserie le permet, le numéro de | Als de beschikbare plaats op het koetswerk groot genoeg is, dan worden |
téléphone de l'appel unifié 112 et un cornet de téléphone sont apposés | het telefoonnummer van het eenvormig oproepstelsel 112 en een |
clairement en chiffres rétroréfléchissants de couleur rouge RAL3020 | telefoonhoorn duidelijk aangebracht in rode (RAL3020) |
sur fond rectangulaire à angles arrondis blanc rétroréfléchissant, sur | retroreflecterende cijfers op een witte retroreflecterende achtergrond |
les deux faces latérales du véhicule, si possible dans les coins | in de vorm van een rechthoek met afgeronde hoeken, op de twee |
supérieurs arrière, à l'intérieur du marquage de gabarit. La hauteur | zijkanten van het voertuig, zo mogelijk in de achterste bovenhoeken, |
des chiffres du numéro 112 est au moins de 100 mm. Le logo 112 ne doit | binnen de contourmarkering. De hoogte van de cijfers van het nummer |
pas, si possible, recouvrir les autres marquages à grande visibilité | 112 bedraagt minstens 100 mm. Het 112-logo mag, zo mogelijk, geen |
(voir figure 3). | andere markeringen met grote zichtbaarheid bedekken (zie figuur 3). |
3.2.3.2 Exceptions | 3.2.3.2 Uitzonderingen |
a) S'il n'est pas possible, compte tenu de la surface de carrosserie | a) Als het niet mogelijk is, rekening houdend met het beschikbare |
disponible, de placer des bandes rétroréfléchissantes continues ou | koetswerkoppervlak, om retroreflecterende doorlopende of onderbroken |
discontinues, comme définies au point 3.1.3.a, des bandes | stroken aan te brengen zoals bepaald in punt 3.1.3.a, dan mogen |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues, de 20 à 30 mm de | retroreflecterende doorlopende of onderbroken stroken van 20 à 30 mm |
largeur, peuvent être utilisées. | breed gebruikt worden. |
b) Si le marquage de gabarit, dans sa partie horizontale, doit être | b) Als het horizontaal deel van de contourmarkering aangebracht moet |
appliqué sur des lattes horizontales de volet et si la largeur de ces | worden op horizontale latten van een luik en als de breedte van deze |
latten niet groot genoeg is om retroreflecterende doorlopende of | |
lattes ne permet pas de placer des bandes de 50 à 60 mm de largeur, | onderbroken stroken van 50 à 60 mm breed zoals bepaald in punt |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues comme définies au point | |
3.1.3.a, dans ce cas des bandes rétroréfléchissantes continues ou | 3.1.3.a, aan te brengen, dan worden er retroreflecterende doorlopende |
discontinues de 20 à 30 mm de largeur sont placées sur deux lattes de | of onderbroken stroken van 20 à 30 mm breed aangebracht op twee |
volet parallèles et adjacentes, ce qui est équivalent à des bandes de | parallelle en aanpalende latten van het luik, wat overeenkomt met |
50 à 60 mm. | stroken van 50 à 60 mm. |
4. Identifications complémentaires | 4. Bijkomende identificaties |
Si les surfaces disponibles le permettent, le nom, l'emblème ou le | Als de beschikbare oppervlakken groot genoeg zijn, dan kunnen de naam |
logo de la personne de droit public dont dépend la zone de secours, | en het embleem of het logo van de publiekrechtelijke rechtspersoon van |
peuvent être apposés à l'intérieur des marquages de gabarit, sur les | wie de hulpverleningszone afhangt, aangebracht worden binnen de |
portières des cabines des véhicules ou sur d'autres parties latérales | contourmarkeringen, op de deuren van de cabines van de voertuigen of |
des carrosseries des véhicules, remorques, semi-remorques ou | op andere zijkanten van het koetswerk van de voertuigen, |
conteneurs. | aanhangwagens, opleggers of containers. |
De plus, il est autorisé d'apposer, sur les faces latérales des | Bovendien is het toegestaan om de volgende teksten binnen de |
véhicules, remorques, semi-remorques ou conteneurs, à l'intérieur des | contourmarkeringen op de zijkanten van de voertuigen, aanhangwagens, |
marquages de gabarit, les textes suivants: | opleggers of containers te plaatsen : |
- Le texte « ZONE DE SECOURS » (en néerlandais « HULPVERLENINGSZONE » | - De tekst « HULPVERLENINGSZONE » (in het Frans « ZONE DE SECOURS » of |
ou en allemand « HILFELEISTUNGSZONE ») |
in het Duits « HILFELEISTUNGSZONE ») |
éventuellement être intégré dans le logo ou l'emblème du service | geïntegreerd zijn in het logo of het embleem van de brandweerdienst, |
d'incendie, de la zone ou pré-zone de secours. | de hulpverleningszone of de prehulpverleningszone. |
- Une description fonctionnelle du véhicule (ex : véhicule de | - Een functionele beschrijving van het voertuig (bv. |
signalisation) | signalisatievoertuig) |
- Un numéro d'ordre | - Een volgnummer |
Les textes sont de couleur blanche rétroréfléchissante, de police de | Deze teksten worden in witte, retroreflecterende letters van het |
caractère Helvética de hauteur maximum de 100 mm. | lettertype Helvetica van maximum 100 mm hoog weergegeven. |
5. Tableau récapitulatif | 5. Samenvattende tabel |
Obligatoire | Verplicht |
Facultatif | Facultatief |
Exception | Uitzondering |
Couleur des véhicules, remorques, semi-remorques et conteneurs : | Kleur van de voertuigen, aanhangwagens, opleggers en containers : |
Carrosserie : peinte en rouge RAL 3020 | Koetswerk : geschilderd in rood RAL 3020 |
x | x |
Pare-chocs avant du véhicule : peint en blanc | Bumper vooraan het voertuig : wit geschilderd |
x | x |
Jantes de roues en acier : peintes en gris métal | Stalen wielvelgen : geschilderd in metaalgrijs |
x | x |
Jantes de roues, si en métal inoxydable : sans peinture | Wielvelgen indien in roestvrij staal : niet geschilderd |
x | x |
Volets extérieurs, si en alu anodisé : sans peinture | Buitenluiken, indien in geanodiseerd aluminium : niet geschilderd |
x | x |
Citernes non intégrées des camions citernes : peintes en blanc | Niet-geïntegreerde tanks van de tankwagens : wit geschilderd |
x | x |
Marquages de sécurité et d'identification des véhicules : | Veiligheids- en identificatiemarkering van de voertuigen : |
Face avant véhicules : pas de marquages à grande visibilité | Voorkant voertuigen : geen markeringen met grote zichtbaarheid |
x | x |
Face avant véhicules : inscription spéculaire « pompiers » en lettres | Voorkant voertuigen : opschrift « brandweer » in spiegelschrift in |
blanches | witte letters |
x | x |
Face avant véhicules : logo d'identification de part et d'autre de | Voorkant voertuigen : identificatielogo aan weerszijden van het |
l'inscription « pompiers » | opschrift « brandweer » |
x | x |
Sur toute la face arrière du véhicule, marquage à grande visibilité de | Op de volledige achterkant van het voertuig, markering met grote |
classe 3 en chevrons à bandes alternées de 10 cm de largeur (20 cm de | zichtbaarheid van klasse 3 in visgraten met afwisselende stroken van |
largeur uniquement pour véhicule de signalisation), rouges | 10 cm breed (20 cm breed enkel voor het signalisatievoertuig) in |
rétroréfléchissantes et jaunes citron fluo-rétroréfléchissantes | retroreflecterend rood en retroreflecterend fluo citroengeel |
x | x |
Face arrière véhicules, si en partie volet à lattes : les chevrons de | Achterkant voertuigen, indien deels luik met latten : de visgraten van |
bandes rouges rétroréfléchissantes et jaunes alternées | afwisselende stroken in retroreflecterend rood en retroreflecterend |
fluo-rétroréfléchissantes ne doivent pas être apposés sur le volet | fluo geel moeten niet aangebracht worden op het luik |
x | x |
Face arrière véhicules, si solution technique permettait d'aboutir à | Achterkant voertuigen, indien een technische oplossing toelaat om |
marquage en chevrons résistant sur volets à lattes, alors il serait | markering met visgraten die op luiken met latten aangebracht kan |
conseillé de mettre aussi chevrons sur volet à lattes à l'arrière | worden, aan te brengen, dan is het aangeraden om ook visgraten op het |
luik met latten achteraan te plaatsen | |
x | x |
Si surface disponible sur face arrière des véhicules ne permet pas | Als het beschikbare oppervlak op de achterkant van de voertuigen niet |
l'application de chevrons en bandes rouges et jaunes, alors marquage | groot genoeg is om visgraten aan te brengen in rode en gele stroken, |
dan wordt een rode retroreflecterende contourmarkering met grote | |
de gabarit à grande visibilité rétroréfléchissant rouge est appliqué | zichtbaarheid aangebracht in de vorm van doorlopende of onderbroken |
sous forme de bandes continues ou discontinues de 50 à 60 mm de largeur | stroken van 50 à 60 mm breed |
x | x |
Si surface disponible sur face arrière des véhicules ne permet pas | Als het beschikbare oppervlak op de achterkant van de voertuigen niet |
l'application d'un marquage de gabarit, alors un marquage à grande | groot genoeg is om een contourmarkering aan te brengen, dan wordt een |
visibilité rouge en bandes continues ou discontinues horizontales est | rode markering met grote zichtbaarheid aangebracht in doorlopende of |
appliqué | onderbroken horizontale stroken |
x | x |
Si surface disponible sur face arrière des véhicules ne permet pas de | Als het beschikbare oppervlak op de achterkant van de voertuigen niet |
placer des bandes continues ou discontinues rétroréfléchissantes de 50 | groot genoeg is om doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
à 60 mm de largeur, des bandes rétroréfléchissantes continues ou | stroken van 50 à 60 mm breed aan te brengen, dan kunnen doorlopende of |
discontinues de 20 à 30 mm de largeur peuvent être utilisées | onderbroken retroreflecterende stroken van 20 à 30 mm breed gebruikt worden |
x | x |
Sur face arrière des véhicules, si marquage de gabarit horizontal doit | Als er op de achterkant van de voertuigen een horizontale |
être sur des lattes de volet, alors des bandes rétroréfléchissantes | contourmarkering aangebracht moet worden op de latten van een luik, |
dan kunnen doorlopende of onderbroken retroreflecterende stroken van | |
continues ou discontinues de 20 à 30 mm de largeur peuvent être | 20 à 30 mm breed geplaatst worden op twee parallelle en aanpalende |
placées sur deux lattes de volet parallèles et adjacentes, ce qui équivaux à des bandes de 50 à 60 mm de largeur | latten van het luik, wat overeenkomt met stroken van 50 à 60 mm breed |
x | x |
Faces latérales cabines véhicules : marquages de gabarit sous forme de | Zijkanten cabine voertuigen : contourmarkering in de vorm van |
contours de 50 à 60 mm de largeur, continus ou discontinus blancs | doorlopende of onderbroken retroreflecterende witte stroken van klasse |
rétroréfléchissants de classe 3 | 3 en van 50 à 60 mm breed |
x | x |
Faces latérales cabines véhicules : logo d'identification sur portes | Zijkanten cabine voertuigen : identificatielogo op de deuren van |
simples cabines, sur parties basses, sur toutes les longueurs | enkelvoudige cabines, onderaan, over de volledige lengte |
x | x |
Faces latérales cabines véhicules : logo d'identification sur les | Zijkanten cabine voertuigen : identificatielogo op de deuren van |
portes doubles cabines, sur parties basses, sur toutes les longueurs | dubbele cabines, onderaan, over de volledige lengte |
x | x |
Faces latérales superstructures véhicules : marquages de gabarit sous | Zijkanten superstructuur voertuigen : contourmarkeringen in de vorm |
forme de contours de 50 à 60 mm de largeur, continus ou discontinus | van doorlopende of onderbroken witte retroreflecterende stroken van |
blancs rétroréfléchissants de classe 3 | klasse 3 en van 50 à 60 mm breed. |
x | x |
Si marquage de gabarit horizontal doit être appliqué sur lattes de | Als de horizontale contourmarkering aangebracht moet worden op latten |
volet et si largeur des lattes ne permet pas de placer des bandes | van een luik en als de breedte van de latten niet groot genoeg is om |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues comme définies au point | doorlopende of onderbroken retroreflecterende stroken zoals bepaald in |
3.1.3.a, des bandes rétroréfléchissantes continues ou discontinues de | punt 3.1.3.a aan te brengen, dan worden doorlopende of onderbroken |
20 à 30 mm de largeur sont placées sur deux lattes de volet parallèles | retroreflecterende stroken van 20 à 30 mm breed geplaatst op twee |
et adjacentes | parallelle en aanpalende latten van het luik |
x | x |
Faces latérales superstructures véhicules : apposition du logo | Zijkanten superstructuur voertuigen : aanbrengen van het |
d'identification à l'intérieur des marquages de gabarit, sur toutes | identificatielogo binnen de contourmarkeringen, over de volledige |
les longueurs et dans les parties basses | lengte en onderaan |
x | x |
Si face latérale superstructure comporte des volets à lattes, le | Als de zijkant van de superstructuur luiken met latten bevat, moet de |
marquage défini au point 3.1.3.2a), ne doit pas être apposé sur ces | markering bepaald in punt 3.1.3.2a) niet aangebracht worden op deze |
volets. Si solution technique permettait d'aboutir à un marquage | luiken. Als een technische oplossing toelaat om een markering aan te |
résistant à l'usage sur volets à lattes, alors il serait conseillé | brengen die gebruikt kan worden op luiken met latten, dan wordt |
d'apposer ce marquage aussi sur volets à lattes | aangeraden om deze markering ook op de luiken met latten aan te brengen |
x | x |
Faces latérales superstructures véhicules, si surface disponible est | Zijkanten superstructuur voertuigen, als het beschikbare oppervlak |
suffisante : apposition du numéro 112 | groot genoeg is : het nummer 112 aanbrengen |
x | x |
Marquages de sécurité et d'identification des remorques, des | Veiligheids- en identificatiemarkering van de aanhangwagens, van de |
semi-remorques et des conteneurs : | opleggers en van de containers : |
Faces avant et arrière des conteneurs : marquage à grande visibilité | Voor- en achterkant van de containers : markering met grote |
de classe 3 en forme de chevrons à bandes alternées de 10 cm de | zichtbaarheid van klasse 3 in de vorm van visgraten met afwisselende |
largeur, rouges rétroréfléchissantes et jaunes citron | stroken van 10 cm breed in retroreflecterend rood en retroreflecterend |
fluo-rétroréfléchissantes | fluo citroengeel. |
x | x |
Face arrière des remorques et semi-remorques : mêmes marquages que | Achterkant van de aanhangwagens en opleggers : zelfde markeringen als |
l'arrière des véhicules (définis au point 3.1.2) | de achterkant van de voertuigen (bepaald in punt 3.1.2) |
x | x |
Faces latérales des remorques, semi-remorques et conteneurs : | Zijkanten van de aanhangwagens, de opleggers en de containers : |
marquages de gabarit sous forme de contours de 50 à 60 mm de largeur, | contourmarkeringen in de vorm van doorlopende of onderbroken witte |
continus ou discontinus blancs rétroréfléchissants de classe 3 | retroreflecterende stroken van klasse 3 en van 50 à 60 mm breed. |
x | x |
Faces latérales des remorques, semi-remorques et conteneurs : | Zijkanten van de aanhangwagens, de opleggers en de containers : |
apposition du logo d'identification à l'intérieur des marquages de | aanbrengen van het identificatielogo binnen de contourmarkering over |
gabarit, sur toutes les longueurs et dans les parties basses | de volledige lengte en onderaan. |
x | x |
Faces latérales des remorques, semi-remorques et conteneurs, si | Zijkanten van de aanhangwagens, de opleggers en de containers, als de |
surfaces disponibles sont suffisantes : apposition du numéro 112 | beschikbare oppervlakken groot genoeg zijn : aanbrengen van het nummer 112 |
x | x |
Als het niet mogelijk is, gelet op het beschikbare koetswerkoppervlak, | |
S'il n'est pas possible, vu surface de carrosserie disponible, de | om retroreflecterende stroken te plaatsen zoals bepaald in punt |
placer bandes rétroréfléchissantes comme au point 3.1.3.a, des bandes | 3.1.3.a, dan kunnen doorlopende of onderbroken retroreflecterende |
rétroréfléchissantes continues ou discontinues de 20 à 30 mm de | stroken van 20 à 30 mm breed gebruikt worden. |
largeur, peuvent être utilisées | |
x | x |
Si marquage de gabarit doit être appliqué sur lattes de volet et si | Als de contourmarkering aangebracht moet worden op latten van een luik |
largeur des lattes ne permet pas de placer des bandes | en als de breedte van de latten niet toelaat om retroreflecterende |
rétroréfléchissantes de 50 à 60 mm de largeur comme au point 3.1.3.a, | stroken van 50 à 60 mm breed aan te brengen zoals in punt 3.1.3.a, dan |
alors des bandes rétroréfléchissantes continues ou discontinues de 20 | worden doorlopende of onderbroken retroreflecterende stroken van 20 à |
à 30 mm de largeur sont placées sur deux lattes de volet parallèles et | 30 mm breed geplaatst op twee parallelle en aanpalende latten van het |
adjacentes | luik. |
x | x |
Identifications complémentaires : | Bijkomende identificaties : |
Sur les faces latérales des véhicules, conteneurs, remorques et | Op de zijkanten van de voertuigen, containers, aanhangwagens en |
semi-remorques, à l'intérieur des marquages de gabarit et si les | opleggers, binnen de contourmarkeringen en als de |
surfaces de carrosserie le permettent : nom et emblème de la personne | koetswerkoppervlakken groot genoeg zijn : naam en embleem van de |
de droit public dont dépend la zone de secours, le texte « ZONE DE | publiekrechtelijke rechtspersoon van wie de hulpverleningszone |
SECOURS », une description fonctionnelle du véhicule, un numéro | afhangt, de tekst « HULPVERLENINGSZONE », een functionele omschrijving |
d'ordre | van het voertuig, een volgnummer. |
x | x |
6. Dispositions finales. | 6. Slotbepalingen. |
La circulaire ministérielle du 17 août 2011, relative au marquage de | De ministeriële omzendbrief van 17 augustus 2011 betreffende de |
sécurité et d'identification des véhicules de plus de 2,5 tonnes, des | veiligheids- en identificatiemarkering van de voertuigen van meer dan |
remorques de poids total de plus de 3,5 tonnes, des semi-remorques ainsi que des conteneurs destinés aux services publics d'incendie, est abrogée. La présente circulaire est applicable aux véhicules, conteneurs, remorques et semi-remorques commandés par des zones de secours à partir du 1er mars 2015. Pour les véhicules, conteneurs, remorques et semi-remorques commandés avant le 1er mars 2015, la circulaire est applicable au plus tard le 1er janvier 2025, excepté pour les autopompes, les camions citernes et les véhicules de signalisation, pour lesquels il est demandé de se mettre en conformité avec la présente circulaire au plus tard le 1er janvier 2020. Veuillez agréer, Madame la Présidente, Monsieur le Président, Madame la Gouverneur, Monsieur le Gouverneur, l'assurance de ma considération la plus distinguée. | 2,5 ton, van de aanhangwagens met een totaal gewicht van meer dan 3,5 ton, van de opleggers, evenals van de containers die bestemd zijn voor de openbare brandweerdiensten, wordt opgeheven. Deze omzendbrief is van toepassing op de voertuigen, containers, aanhangwagens en opleggers die vanaf 1 maart 2015 besteld worden door de hulpverleningszones. Voor de voertuigen, containers, aanhangwagens en opleggers die besteld worden voor 1 maart 2015, is de omzendbrief ten laatste op 1 januari 2025 van toepassing, uitgezonderd voor de autopompen, de tankwagens en de signalisatiewagens, waarvoor gevraagd wordt om zich ten laatste op 1 januari 2020 te conformeren aan deze omzendbrief. Met de meeste hoogachting. |
J. JAMBON, | J. JAMBON, |
Ministre de l'Intérieur | Minister van Binnenlandse Zaken |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1 Arrêté royal du 15 mars 1968, portant règlement général sur les | 1 Koninklijk Besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, in het |
de sécurité, en particulier l'annexe 18 et 18bis. (Le texte correspond | bijzonder bijlage 18 en 18bis. (De tekst komt overeen met het |
au Règlement N° 104 entré en vigueur le 13 janvier 2000 et constituant | Reglement nr.104, in werking getreden op 13 januari 2000, opgenomen in |
l'additif 103 de l'Accord concernant l'adoption de conditions | de toevoeging 103 van de Overeenkomst betreffende het aannemen van |
uniformes d'homologation et la reconnaissance réciproque de | eenvormige goedkeuringsvoorwaarden en de wederzijdse erkenning van |
l'homologation des équipements et pièces de véhicules à moteur, signé | goedkeuring van uitrustingsstukken en onderdelen van motorrijtuigen, |
à Genève, le 20 mars 1958, M.B., 24 février 1961.) | ondertekend in Genève op 20 maart 1958, B.S., 24 februari 1961.) |
2 Idem. | 2 Idem. |
3 Arrêté royal du 15 mars 1968, portant règlement général sur les | 3 Koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, in het |
de sécurité, en particulier l'annexe 18 et 18bis. | bijzonder bijlage 18 en 18bis. |