← Retour vers "Circulaire OOP 33 relative aux obligations à respecter en cas d'organisation d'un match amical de football "
Circulaire OOP 33 relative aux obligations à respecter en cas d'organisation d'un match amical de football | Omzendbrief OOP 33 betreffende de na te leven verplichtingen in geval van organisatie van een vriendschappelijke voetbalwedstrijd |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 22 JANVIER 2001. - Circulaire OOP 33 relative aux obligations à respecter en cas d'organisation d'un match amical de football A l'attention de Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de province, Pour information à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et les Commissaires d'arrondissement. Madame, Monsieur le Gouverneur, I. Application de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 22 JANUARI 2001. - Omzendbrief OOP 33 betreffende de na te leven verplichtingen in geval van organisatie van een vriendschappelijke voetbalwedstrijd Aan de Dames en Heren Provinciegouverneurs, Ter kennisgeving aan de Dames en Heren Burgemeesters en Arrondissementscommissarissen. Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, I. Toepassing van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden |
1. Introduction | 1. Inleiding |
Plus d'un an et demi après la parution de la loi du 21 décembre 1998 | Meer dan anderhalf jaar na de verschijning van de wet van 21 december |
relative à la sécurité lors des matches de football, il semble que les | 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, lijkt het dat |
organisateurs de matches amicaux de football ne sont pas suffisamment | de organisatoren van vriendschappelijke voetbalwedstrijden zich niet |
familiarisés avec les obligations qui leur sont imposées par cette loi | genoeg vertrouwd hebben gemaakt met de door deze wet en haar |
et ses arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten opgelegde verplichtingen. |
La présente circulaire a pour objet de clarifier et de préciser les obligations que les organisateurs de tels matches sont tenus de respecter. D'emblée, il faut insister sur le fait que, en cas de non-respect par l'organisateur de ses obligations, un procès-verbal peut être dressé à son encontre soit par un fonctionnaire de police compétent soit par un fonctionnaire de la Police générale du Royaume désigné à cet effet par le Roi. La procédure initiée sur base de ce procès-verbal risque alors de se solder par l'imposition d'une amende administrative qui va de vingt mille francs à dix millions de francs. | Deze omzendbrief heeft als doel de verplichtingen, die de organisatoren van dergelijke wedstrijden gehouden zijn na te leven, toe te lichten en te verduidelijken. Meteen al moet de nadruk gelegd worden op het feit dat er, in geval van niet naleving van de verplichtingen door de organisator, een proces-verbaal tegen hem kan worden opgemaakt hetzij door een bevoegde politieambtenaar, hetzij door een ambtenaar van de Algemene Rijkspolitie die hiertoe door de Koning werd aangewezen. De procedure die werd ingeleid op basis van dit proces-verbaal zou wel eens kunnen leiden tot de oplegging van een administratieve geldboete die kan gaan van twintigduizend frank tot tien miljoen frank. |
2. Champ d'application de la loi | 2. Toepassingsgebied van de wet |
Il convient avant tout de remarquer que si la loi du 21 décembre 1998 | Eerst en vooral moet worden opgemerkt dat, ook al bepaalt de |
susvisée définit en son article 2 les notions de match de football | bovengenoemde wet van 21 december 1998 in haar artikel 2 de begrippen |
national et international, elle ne fait à aucun moment de distinction | nationale en internationale voetbalwedstrijd, zij op geen enkel moment |
een onderscheid maakt tussen bekerwedstrijden, wedstrijden in het | |
entre matches de coupe, matches de championnat, . ou matches amicaux. | kader van het kampioenschap, . of vriendschappelijke wedstrijden. Uit |
Il faut par conséquent déduire de cette constatation que la loi et ses | die vaststelling moet bijgevolg worden afgeleid dat de wet en haar |
arrêtés royaux d'exécution sont applicables à tous les types de | koninklijke uitvoeringsbesluiten van toepassing zijn op alle soorten |
matches de football au sens de l'article 2.1. de la loi, qu'il | voetbalwedstrijden in de zin van het artikel 2.1. van de wet, of het |
s'agisse de matches amicaux ou de matches de compétition. | nu gaat om vriendschappelijke wedstrijden of competitiewedstrijden. |
Une deuxième remarque préalable s'impose également : les obligations | Een tweede voorafgaande opmerking dringt zich op : de verplichtingen |
imposées par les dispositions légales varient en fonction du niveau | opgelegd door de wettelijke bepalingen verschillen naargelang het |
des équipes en présence. La loi fait en effet d'emblée une distinction | niveau van de tegenover elkaar staande ploegen. De wet maakt al |
entre d'une part les matches nationaux et d'autre part les matches | onmiddellijk een onderscheid tussen enerzijds de nationale |
internationaux de football, en définissant le premier comme étant un match auquel participe au moins un club évoluant dans une des deux divisions supérieures et le second comme étant un match auquel participe au moins une équipe d'une nationalité autre que belge et qui participe à un championnat étranger ou est représentative d'une nation étrangère. Un match opposant une équipe de troisième division à une équipe de première ou de deuxième division doit par conséquent être considéré comme un match national au sens de la loi. Il convient dès lors, pour fixer les obligations incombant à l'organisateur d'un match amical de football de déterminer le niveau des équipes en présence. | voetbalwedstrijden en anderzijds de internationale voetbalwedstrijden, en definieert de eerste als een wedstrijd waaraan ten minste één club uit een van de hoogste twee nationale afdelingen deelneemt en de tweede als een wedstrijd waaraan ten minste één niet-Belgische ploeg deelneemt en die deelneemt aan een buitenlands kampioenschap of representatief is voor een vreemde natie. Een wedstrijd waarbij een ploeg uit de derde afdeling uitkomt tegen een ploeg uit de eerste of tweede afdeling, moet bijgevolg beschouwd worden als een nationale wedstrijd in de zin van de wet. Bijgevolg moet, om de verplichtingen te bepalen die aan de organisator van een vriendschappelijke voetbalwedstrijd worden opgelegd, het niveau van de tegenover elkaar staande ploegen worden vastgesteld. |
3. Obligation générale | 3. Algemene verplichting |
Avant d'énumérer point par point les obligations des organisateurs de | Alvorens puntsgewijs de verplichtingen op te sommen van de |
organisatoren van nationale en internationale voetbalwedstrijden, is | |
matches de football nationaux et internationaux, il est important | het belangrijk om de aandacht van elke organisator van een |
d'attirer l'attention de tout organisateur de match de football sur | voetbalwedstrijd te vestigen op het bestaan van het artikel 3 van de |
l'existence de l'article 3 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la | wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
sécurité lors des matches de football. Cet article impose en effet à | voetbalwedstrijden. Dit artikel legt immers aan elke organisator een |
tout organisateur une obligation générale de prendre des mesures aux | algemene verplichting op om maatregelen te nemen tot voorkoming van |
fins de prévenir les débordements commis par les spectateurs. | wangedrag door de toeschouwers. |
L'organisateur d'un match de football opposant deux équipes de | De organisator van een voetbalwedstrijd waarbij twee ploegen uit |
deuxième ou deux équipes de troisième division est par conséquent | tweede of twee ploegen uit derde afdeling tegen elkaar uitkomen, is |
également tenu de respecter cette obligation générale. | bijgevolg eveneens gehouden om die algemene verplichting na te leven. |
Par exemple, si l'organisateur d'un tel match ne conclut pas de | Als de organisator van een dergelijke wedstrijd bijvoorbeeld geen |
convention avec les services de secours, il risque de voir sa | overeenkomst aangaat met de hulpdiensten loopt hij het risico om |
responsabilité engagée s'il s'avère que la conclusion d'une telle | verantwoordelijk gesteld te worden als blijkt dat het afsluiten van |
convention était nécessaire pour assurer le respect de l'obligation | een dergelijke overeenkomst noodzakelijk was om de naleving van de |
visée à l'article 3. | verplichting bedoeld in het artikel 3 te verzekeren. |
Il est également important à ce stade de rappeler l'existence de | In dit stadium is het eveneens belangrijk te herinneren aan het |
l'article 5 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors | artikel 5 van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid |
des matches de football. Cet article impose en effet à tout | bij voetbalwedstrijden. Dit artikel legt immers aan elke organisator |
organisateur de match national ou international de football de | van een nationale of internationale voetbalwedstrijd de verplichting |
conclure une convention avec les services de secours et les autorités | op om een overeenkomst aan te gaan met de hulpdiensten en de |
ou services administratifs et policiers. | bestuurlijke en politiële overheden of diensten. |
En cas de non-respect de cette obligation, l'organisateur d'un match | In geval van niet-naleving van deze verplichting loopt de organisator |
de football national ou international risque de voir sa responsabilité | van een nationale of internationale voetbalwedstrijd het risico om |
engagée sur base de l'article 18 de la loi du 21 décembre 1998 | verantwoordelijk gesteld te worden op basis van het artikel 18 van de |
précitée. Une procédure peut alors être entamée et une sanction | voormelde wet van 21 december 1998. Een procedure kan opgestart worden |
imposée. | en een sanctie kan worden opgelegd. |
La présente circulaire va maintenant s'efforcer, pour chaque type de | Deze omzendbrief gaat nu, voor elk soort wedstrijd, alle wettelijke |
match, de reprendre l'ensemble des dispositions légales qui doivent | bepalingen trachten te herhalen die moeten worden nageleefd, en dat |
être respectées, en ce qui concerne l'infrastructure, la billetterie | met betrekking tot de infrastructuur, de ticketverkoop en de |
et le stewarding. | stewarding. |
4. Matchs internationaux | 4. Internationale wedstrijden |
a) Infrastructure | a) Infrastructuur |
L'arrêté royal du 2 juin 1999 contenant les normes de sécurité à | Het koninklijk besluit van 2 juni 1999 houdende de in voetbalstadions |
respecter dans les stades de football contient d'une part des normes | na te leven veiligheidsnormen voorziet enerzijds normen die van |
applicables à l'ensemble des stades de football, quelle que soit la | toepassing zijn op alle voetbalstadions, ongeacht de afdeling waartoe |
division auxquelles appartiennent les équipes qui y évoluent, et | de ploegen die zich hierin bewegen behoren, en anderzijds, strengere |
d'autre part, des normes plus sévères applicables uniquement aux | normen die uitsluitend van toepassing zijn op de stadions waarin |
stades dans lesquelles sont joués des matches nationaux ou | nationale of internationale wedstrijden worden gespeeld. |
internationaux. | |
L'ensemble des dispositions contenues dans l'arrêté royal du 2 juin | Alle bepalingen vervat in het koninklijk besluit van 2 juni 1999 |
1999 contenant les normes de sécurité à respecter dans les stades de | houdende de in voetbalstadions na te leven veiligheidsnormen, zijn |
football sont par conséquent applicables aux matches internationaux. | bijgevolg van toepassing op de internationale wedstrijden. |
b) Billetterie | b) Ticketverkoop |
L'article 2 de l'arrêté royal du 3 juin 1999 réglant les modalités de | In het artikel 2 van het koninklijk besluit van 3 juni 1999 houdende |
de regels voor het ticketbeheer ter gelegenheid van voetbalwedstrijden | |
la gestion des billets à l'occasion de matches de football définit les | worden de artikelen omschreven die van toepassing zijn op de |
articles qui sont applicables aux matches internationaux; il s'agit | internationale wedstrijden; het gaat om de artikelen 1, 3 tot 6, 11 |
des articles 1er, 3 à 6, 11 à 16, 20, 21, 23 et 24. | tot 16, 20, 21, 23 en 24. |
L'article 1er contient la définition des termes contenus dans l'arrêté | Het artikel 1 bevat de definitie van de termen die in het koninklijk |
royal. | besluit voorkomen. |
Les articles 3 à 6 précisent d'une part les garanties que doivent | De artikelen 3 tot 6 vermelden enerzijds de waarborgen die de |
offrir les titres d'accès et les abonnements et d'autre part, les | toegangsbewijzen en abonnementen moeten bieden en anderzijds, de |
données qui doivent y figurer. | gegevens die hierop dienen te zijn afgedrukt. |
Les articles 11 à 16 contiennent une série de dispositions générales | De artikelen 11 tot 16 bevatten een reeks algemene bepalingen |
relatives à la distribution des abonnements et des titres d'accès | betreffende de distributie van de toegangsbewijzen en de abonnementen |
(fixation du nombre de titres d'accès qui peuvent être distribués, | (vaststelling van het aantal toegangsbewijzen die mogen worden |
obligation d'enregistrer toute distribution, interdiction de vendre | verdeeld, verplichting om elke distributie te registreren, verbod om |
toegangsbewijzen en abonnementen ter beschikking te stellen van | |
des titres d'accès ou abonnements à des interdits de stade, . ). | personen aan wie een stadionverbod werd opgelegd, . ). |
L'article 20 contient une disposition propre aux matches | Het artikel 20 bevat een bepaling die eigen is aan internationale |
internationaux et vise l'organisation concrète de la distribution des | wedstrijden en beoogt de concrete organisatie van de distributie van |
titres d'accès pour de tels matches. Cette organisation est en effet | de toegangsbewijzen voor dergelijke wedstrijden. Die organisatie is |
sensiblement différente de celle appliquée aux matches nationaux. | immers merkbaar verschillend van die die op de nationale wedstrijden |
Enfin, l'article 21 règle les modalités du contrôle d'accès. | wordt toegepast. Het artikel 21 tenslotte, regelt de modaliteiten van de |
toegangscontrole. | |
c) Stewarding | c) Stewarding |
Toutes les dispositions de l'arrêté royal du 25 mai 1999 déterminant | Alle bepalingen van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot |
les conditions d'engagement des stewards de football sont applicables | bepaling van de voorwaarden voor de indienstneming van voetbalstewards |
aux matches internationaux. | zijn van toepassing op de internationale wedstrijden. |
Les tâches et compétences des stewards sont quant à elles définies aux | Wat de taken en bevoegdheden van de stewards betreft, zij worden |
articles 12 à 17 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité | bepaald in de artikelen 12 tot 17 van de wet van 21 december 1998 |
lors des matches de football et sont également d'application aux | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden en zijn eveneens van |
matches internationaux. | toepassing op de internationale wedstrijden. |
5. Matches nationaux | 5. Nationale wedstrijden |
a) Infrastructure | a) Infrastructuur |
L'arrêté royal du 2 juin 1999 contenant les normes de sécurité à | Het koninklijk besluit van 2 juni 1999 houdende de in voetbalstadions |
respecter dans les stades de football contient d'une part des normes | na te leven veiligheidsnormen voorziet enerzijds normen die van |
applicables à l'ensemble des stades de football, quelle que soit la | toepassing zijn op alle voetbalstadions, ongeacht de afdeling waartoe |
division auxquelles appartiennent les équipes qui y évoluent, et | de ploegen die zich hierin bewegen behoren, en anderzijds, strengere |
d'autre part, des normes plus sévères applicables uniquement aux | normen die uitsluitend van toepassing zijn op de stadions waarin |
stades dans lesquelles sont joués des matches nationaux ou | nationale of internationale wedstrijden worden gespeeld. |
internationaux. | |
L'ensemble des dispositions contenues dans l'arrêté royal du 2 juin | Alle bepalingen vervat in het koninklijk besluit van 2 juni 1999 |
1999 contenant les normes de sécurité à respecter dans les stades de | houdende de in voetbalstadions na te leven veiligheidsnormen, zijn |
football sont par conséquent applicables aux matches nationaux. | bijgevolg van toepassing op de nationale wedstrijden. |
b) Billetterie | b) Ticketverkoop |
- Match national auquel participent deux équipes de première division | - Nationale wedstrijd waaraan twee ploegen uit eerste afdeling |
: | deelnemen : |
Les articles 1er, 3 à 19 et 21 à 24 de l'arrêté royal réglant les | De artikelen 1, 3 tot 19 en 21 tot 24 van het koninklijk besluit |
modalités de la gestion des billets à l'occasion de matches de | houdende de regels voor het ticketbeheer ter gelegenheid van |
football sont applicables. | voetbalwedstrijden zijn van toepassing. |
L'article 1er contient la définition des termes contenus dans l'arrêté | Het artikel 1 bevat de definitie van de termen die in het koninklijk |
royal. | besluit voorkomen. |
Les articles 3 à 10 précisent d'une part les garanties que doivent | De artikelen 3 tot 10 vermelden enerzijds de waarborgen die de |
offrir les titres d'accès et les abonnements et d'autre part, les | toegangsbewijzen en abonnementen moeten bieden en anderzijds, de |
données qui doivent y figurer. | gegevens die hierop dienen te zijn afgedrukt. |
Les articles 11 à 19 contiennent une série de dispositions relatives à | De artikelen 11 tot 19 bevatten een reeks bepalingen betreffende de |
la distribution des abonnements et des titres d'accès (fixation du | distributie van de toegangsbewijzen en de abonnementen (vaststelling |
nombre de titres d'accès qui peuvent être distribués, obligation | van het aantal toegangsbewijzen die mogen worden verdeeld, |
d'enregistrer toute distribution, interdiction de vendre des titres | verplichting om elke distributie te registreren, verbod om |
d'accès ou abonnements à des interdits de stade, obligation pour | toegangsbewijzen en abonnementen ter beschikking te stellen aan |
l'acheteur de s'identifier, fixation du nombre de titres d'accès qui | personen aan wie een stadionverbod werd opgelegd, verplichting voor de |
koper om zich te identificeren, vaststelling van het aantal | |
peuvent être délivrés à une seule personne . ). | toegangsbewijzen die aan één enkele persoon mogen worden afgeleverd . |
Enfin, les articles 21 à 22 règlent les modalités du contrôle d'accès | ). De artikelen 21 en 22 tenslotte, regelen de modaliteiten van de |
et notamment l'obligation pour l'organisateur de faire appel à une | toegangscontrole en meer bepaald de verplichting voor de organisator |
équipe de fonctionnaire de police lorsque le bourgmestre estime que la | om een beroep te doen op de bijstand van politieambtenaren wanneer de |
rencontre est « un match à surveillance accrue ». | burgemeester de wedstrijd beschouwt als « een wedstrijd met verhoogd |
- Match national auquel participent une équipe de première division et | toezicht ». - Nationale wedstrijd waaraan een ploeg uit eerste afdeling en een |
une équipe de deuxième division : | ploeg uit tweede afdeling deelnemen : |
Les articles 1er, 3 à 6, 9 à 19 et 21 à 24 de l'arrêté royal réglant | De artikelen 1, 3 tot 6, 9 tot 19 en 21 tot 24 van het koninklijk |
les modalités de la gestion des billets à l'occasion de matches de | besluit houdende de regels voor het ticketbeheer ter gelegenheid van |
football sont applicables. | voetbalwedstrijden zijn van toepassing. |
L'article 1er contient la définition des termes contenus dans l'arrêté | Het artikel 1 bevat de definitie van de termen die in het koninklijk |
royal. | besluit voorkomen. |
Les articles 3 à 6 et 9 à 10 précisent d'une part les garanties que | De artikelen 3 tot 6 en 9 tot 10 vermelden enerzijds de waarborgen die |
doivent offrir les titres d'accès et les abonnements et d'autre part, | de toegangsbewijzen en abonnementen moeten bieden en anderzijds, de |
les données qui doivent y figurer. | gegevens die hierop dienen te zijn afgedrukt. |
Les articles 11 à 19 contiennent une série de dispositions relatives à | De artikelen 11 tot 19 bevatten een reeks bepalingen betreffende de |
la distribution des abonnements et des titres d'accès (fixation du | distributie van de toegangsbewijzen en de abonnementen (vaststelling |
van het aantal toegangsbewijzen die mogen worden verdeeld, registratie | |
nombre de titres d'accès qui peuvent être distribués, enregistrement | van elke distributie, verbod om toegangsbewijzen en abonnementen ter |
de toute distribution, interdiction de vendre des titres d'accès ou | beschikking te stellen van personen aan wie een stadionverbod werd |
abonnements à des interdits de stade, obligation pour l'acheteur de | opgelegd, verplichting voor de koper om zich te identificeren, |
s'identifier, fixation du nombre de titres d'accès qui peuvent être | vaststelling van het aantal toegangsbewijzen die aan één enkele |
délivrés à une seule personne . ). | persoon mogen worden afgeleverd . ). |
Enfin, les articles 21 à 22 règlent les modalités du contrôle d'accès | De artikelen 21 en 22 tenslotte, regelen de modaliteiten van de |
et notamment l'obligation pour l'organisateur de faire appel à une | toegangscontrole en meer bepaald de verplichting voor de organisator |
équipe de fonctionnaire de police lorsque le bourgmestre estime que la | om een beroep te doen op de bijstand van politieambtenaren wanneer de |
rencontre est « un match à surveillance accrue ». | burgemeester de wedstrijd beschouwt als « een wedstrijd met verhoogd |
- Match national auquel participent deux équipes de deuxième division | toezicht ». - Nationale wedstrijd waaraan twee ploegen uit tweede afdeling |
: | deelnemen : |
Les articles 1er, 3 à 6, 11 à 16, 21, 23 et 24 de l'arrêté royal | De artikelen 1, 3 tot 6, 11 tot 16, 21, 23 en 24 van het koninklijk |
réglant les modalités de la gestion des billets à l'occasion de | besluit houdende de regels voor het ticketbeheer ter gelegenheid van |
matches de football sont applicables. | voetbalwedstrijden zijn van toepassing. |
L'article 1er contient la définition des termes contenus dans l'arrêté | Het artikel 1 bevat de definitie van de termen die in het koninklijk |
royal. | besluit voorkomen. |
Les articles 3 à 6 précisent d'une part les garanties que doivent | De artikelen 3 tot 6 vermelden, enerzijds, de waarborgen die de |
offrir les titres d'accès et les abonnements et d'autre part, les | toegangsbewijzen en abonnementen moeten bieden en, anderzijds, de |
données qui doivent y figurer. | gegevens die hierop dienen te zijn afgedrukt. |
Les articles 11 à 16 contiennent une série de dispositions relatives à | De artikelen 11 tot 16 bevatten een reeks bepalingen betreffende de |
la distribution des abonnements et des titres d'accès (fixation du | distributie van de toegangsbewijzen en de abonnementen (vaststelling |
van het aantal toegangsbewijzen die mogen worden verdeeld, | |
nombre de titres d'accès qui peuvent être distribués, obligation | verplichting om elke distributie te registreren, verbod om |
d'enregistrer toute distribution, interdiction de vendre des titres | toegangsbewijzen en abonnementen ter beschikking te stellen aan |
d'accès ou abonnements à des interdits de stade . ). | personen aan wie een stadionverbod werd opgelegd . ). |
Enfin, l'article 21 règle les modalités du contrôle d'accès. | Het artikel 21 tenslotte, regelt de modaliteiten van de toegangscontrole. |
- Match national auquel participe une équipe de troisième division : | - Nationale wedstrijd waaraan een ploeg uit derde afdeling deelneemt : |
Dit bijzondere geval is niet voorzien in het bovengenoemde koninklijk | |
Ce cas d'espèce n'est pas prévu par l'arrêté royal du 3 juin susvisé. | besluit van 3 juni. Bijgevolg moet aangenomen worden dat geen enkele |
Il convient par conséquent de considérer qu'aucune disposition de cet | bepaling van dit besluit strikt genomen op dit soort wedstrijd van |
arrêté n'est applicable sensu stricto à ce type de match. Il faut | toepassing is. Nochtans mag men het bestaan niet vergeten van het |
toutefois rappeler l'existence de l'article 3 de la loi du 21 décembre | artikel 3 van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid |
1998 relative à la sécurité lors des matches de football qui impose à | bij voetbalwedstrijden dat aan elke organisator een algemene |
tout organisateur une obligation générale de prendre des mesures aux | verplichting oplegt om maatregelen te nemen tot voorkoming van |
fins de prévenir les débordements commis par les spectateurs (cfr. supra). | wangedrag door de toeschouwers (zie hierboven). |
De plus, en cas de non-respect de cette obligation générale, un | Bovendien kan er, in geval van niet naleving van deze algemene |
procès-verbal pourra être dressé en vertu de l'article 25 de la loi du | verplichting, een proces-verbaal worden opgemaakt krachtens het |
21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football | artikel 25 van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid |
et une sanction prise sur base de l'article 18 de cette même loi. | bij voetbalwedstrijden, en kan er een sanctie opgelegd worden op basis van het artikel 18 van dezelfde wet. |
c) Stewarding | c) Stewarding |
Toutes les dispositions de l'arrêté royal du 25 mai 1999 déterminant | Alle bepalingen van het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot |
les conditions d'engagement des stewards de football sont applicables | bepaling van de voorwaarden voor de indienstneming van voetbalstewards |
aux matches nationaux de football. | zijn van toepassing op de nationale wedstrijden. |
Les tâches et compétences des stewards sont quant à elles définies aux | Wat de taken en bevoegdheden van de stewards betreft, zij worden |
articles 12 à 17 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité | bepaald in de artikelen 12 tot 17 van de wet van 21 december 1998 |
lors des matches de football et sont également d'application aux | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden en zijn eveneens van |
matches nationaux. | toepassing op de nationale wedstrijden. |
Un match national de football étant un match auquel participe au moins | Aangezien een nationale voetbalwedstrijd een wedstrijd is waaraan ten |
un club évoluant dans une des deux divisions nationales supérieures, | minste één club uit een van de hoogste twee nationale afdelingen |
l'organisateur d'un match opposant une équipe de troisième division à | deelneemt, is de organisator van een wedstrijd, waarbij een ploeg uit |
une équipe d'une des deux divisions supérieures est tenu de respecter | derde afdeling uitkomt tegen een ploeg van één van de hoogste twee |
nationale afdelingen, gehouden om enerzijds, het bovenvermeld | |
d'une part l'arrêté royal du 25 mai 1999 susvisé et d'autre part les | koninklijk besluit van 25 mei 1999, en anderzijds, de in de wet |
dispositions contenues dans la loi. | voorkomende bepalingen, na te leven. |
En cas de non-respect de ces dispositions par l'organisateur, un | In geval van niet naleving van deze bepalingen door de organisator, |
procès-verbal pourra être dressé à son encontre en vertu de l'article | kan er een proces-verbaal tegen hem worden opgemaakt krachtens het |
25 de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des | artikel 25 van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid |
matches de football et une sanction pourra être prise sur base de | bij voetbalwedstrijden, en kan er een sanctie opgelegd worden op basis |
l'article 18 de cette même loi. II. Ordre public 1. Introduction Le bourgmestre et les services de police doivent avoir l'oeil sur les matches amicaux qui se disputent sur leur territoire. Il est déconseillé de partir du principe que, simplement parce qu'il s'agit d'un match sur lequel on a collé l'étiquette « amical », les supporters d'une telle rencontre de football vont se tenir tranquilles en toutes circonstances. Des groupes de supporters rivaux peuvent également se manifester lors de rencontres amicales. Il peut également arriver que de tels matches soient utilisés comme prétexte pour régler d'éventuelles rancunes du passé. 2. Qualification de la rencontre Il importe d'évaluer le risque que comporte une rencontre amicale et ce, en vue de l'organisation du service d'ordre qui est tenu d'être en relation avec ledit risque. Le bourgmestre doit tenir compte, en concertation avec les services de police, d'une série de paramètres différents pour déterminer le degré de risque et les mesures de sécurité qui doivent être prises. Il s'agit entre autres des facteurs suivants : - les équipes qui s'affrontent et l'intérêt sportif (ou autre) du match; - la nature du match : national ou international; - les mesures prises par les organisateurs et les antécédents de ces organisateurs; - le nombre de spectateurs et de supporters attendus, ainsi que la présence de groupes à risques; - la position et les antécédents des supporters des deux équipes et de certaines parties de la population locale; - les données obtenues sur les noyaux durs de supporters des deux équipes; - l'implantation, la construction, la situation et les particularités qui influencent ou peuvent influencer la sécurité du stade, et qui ont en tout état de cause, un impact sur le déploiement de personnel de police. 3. Réunion de coordination Si, après évaluation avec les services de police, le bourgmestre estime que la rencontre amicale présente un certain risque, il sera opportun d'organiser une réunion de coordination avec les parties concernées. Le but de ladite réunion de coordination est que : - les parties intéressées échangent des informations relatives aux mesures que chacun a prises dans sa sphère de compétences ou va prendre à l'égard du match en question; - les parties concernées aient une idée plus précise de la situation afin de pouvoir prendre les mesures les plus adéquates; - les autorités administratives fassent part de leurs intentions et de leurs attentes. 4. Recueil et échange d'informations Il est également primordial, dans le cadre de rencontres amicales, qu'un échange d'informations rapide, minutieux et complet ait lieu et ce, afin que le service d'ordre puisse agir dans des conditions optimales. La collecte de toutes les informations nécessaires doit être organisée par l'autorité administrative locale, compétente à l'endroit où a lieu le match. Dans la pratique, ce sera le service de police qui va assurer le service d'ordre. Il ne fait aucun doute que l'utilisation de spotters contribue, également lors de rencontres amicales, à la mise en place d'un système d'échange minutieux d'informations. Ces spotters sont tenus d'être en mesure de fournir des informations essentielles, de détecter, d'observer ainsi que d'identifier et ce, afin de briser l'anonymat des supporters potentiellement à risques et d'éviter des excès inutiles. Etant donné que des équipes étrangères prennent souvent part à des matches amicaux disputés sur le territoire belge, il convient de nouer des contacts avec les services de police étrangers. Dans le cadre des préparatifs, toutes les demandes de renseignements peuvent être adressées au DOCC (cellule sécurité football), tombant sous la Direction générale de la Police administrative de la Police fédérale (rue Fritz Toussaint 47, 1050 Bruxelles, tél. 02/642 63 80, fax 02/646 49 40). Ce service récoltera toutes les informations et transmettra une demande coordonnée aux services de police étranger. Ce faisant, il sera possible de mieux observer au niveau national le flux d'informations et les données obtenues pourront être traitées et stockées, de manière à servir pour de prochaines rencontres opposant les équipes en question. Les informations reçues de l'étranger seront ainsi mises à disposition des services de police concernés. La présente circulaire est d'application immédiate. Je vous prie, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Commissaires d'arrondissement de votre province. Le Ministre de l'Intérieur, | van het artikel 18 van dezelfde wet. II. Openbare orde 1. Inleiding De burgemeester en de politiediensten dienen oog te hebben voor de vriendschappelijke wedstrijden die op hun grondgebied gespeeld worden. Het is niet raadzaam ervan uit te gaan dat de supporters van een voetbalwedstrijd, omdat er een vriendschappelijk etiket opgekleefd is, zich rustig zullen houden in alle omstandigheden. Ook hier kunnen rivaliserende supportersgroepen zich manifesteren, of kunnen de vriendschappelijke wedstrijden aangegrepen worden om eventuele rancunes uit het verleden met elkaar af te rekenen. 2. Kwalificatie van de wedstrijd Het is van belang het risico van een vriendschappelijke wedstrijd te evalueren, dit met het oog op de organisatie van de ordedienst, die in verhouding dient te staan tot dat risico. De burgemeester dient in overleg met de politiediensten rekening te houden met een aantal verschillende parameters om de risicograad en de hiermee gepaard gaande veiligheidsmaatregelen ervan te bepalen. Het gaat hier onder meer om : - de ploegen die tegenover elkaar staan en het sportieve (of ander) belang van de wedstrijd; - de aard van de wedstrijd : nationaal of internationaal; - de maatregelen genomen door de organisatoren en de antecedenten van die organisatoren; - het aantal te verwachten toeschouwers, supporters en de aanwezigheid van risicodragende groepen; - de ingesteldheid en de antecedenten van de supporters van beide ploegen en van sommige delen van de plaatselijke bevolking; - de verkregen gegevens over de harde supporterskernen van beide ploegen; - de inplanting, de bouw, de toestand en de bijzonderheden die de veiligheid van het stadion beïnvloeden of kunnen beïnvloeden en alleszins een weerslag hebben op de inzet van politiepersoneel. 3. Coördinatievergadering Indien, na evaluatie met de politiediensten, de burgemeester tot oordeel komt dat er een zeker risico aan de vriendschappelijke wedstrijd kleeft, is het opportuun dat er een coördinatievergadering met de betrokken partijen belegd wordt. Deze coördinatievergadering heeft tot doel dat : - de betrokken partijen elkaar inlichtingen verschaffen omtrent de maatregelen die ieder in zijn bevoegdheidssfeer genomen heeft of gaat nemen ten aanzien van deze wedstrijd; - de betrokken partijen een vollediger inzicht krijgen van de situatie om zo de meest geschikte maatregelen te kunnen treffen; - de administratieve overheden hun bedoelingen en verwachtingen weergeven. 4. Verzameling en uitwisseling van informatie Ook ten aanzien van vriendschappelijke wedstrijden is het van het allergrootste belang dat er een snelle, accurate en volledige informatie-uitwisseling plaatsvindt, dit opdat de ordedienst op een optimale wijze kan verlopen. Het inwinnen van alle nodige inlichtingen dient uit te gaan van de lokale bestuurlijke overheid, bevoegd op de plaats waar de wedstrijd plaatsvindt, wat in de praktijk de politiedienst zal zijn die voor de ordedienst zal instaan. Het gebruik van « spotters », draagt ook bij vriendschappelijke wedstrijden ontegensprekelijk bij tot een systeem van accurate informatie-uitwisseling. Deze « spotters » dienen in staat te zijn essentiële informatie te verstrekken, te detecteren, te observeren en te identificeren, om de anonimiteit van « potentiële risicosupporters » te doorbreken en onnodige excessen te vermijden. Gezien aan vriendschappelijke wedstrijden die op het Belgische grondgebied gespeeld worden vaak buitenlandse ploegen deelnemen, dienen hiervoor contacten gelegd te worden met de buitenlandse politiediensten. In het kader van de voorbereidingen kunnen alle vragen tot inlichtingen gericht worden aan de DOCC (cel integrale voetbalveiligheid), vallende onder de Algemene Directie Bestuurlijke Politie van de federale politie (Fritz Toussaintstraat 47, 1050 Brussel, tel. 02/642 63 80, fax 02/646 49 40). Deze dienst zal alle vragen verzamelen en een gecoördineerd verzoek overmaken aan de buitenlandse politiediensten. Op deze wijze kan er op nationaal niveau een beter zicht worden verkregen op de informatiestroom en kan de verkregen informatie worden verwerkt en opgeslagen, dienstig voor toekomstige wedstrijden met de ploegen in kwestie. De verkregen informatie vanuit het buitenland zal dan ter beschikking gesteld worden van de betrokken politiediensten. Onderhavige omzendbrief is onmiddellijk van toepassing. Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en Arrondissementscommissarissen van uw provincie. De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. Duquesne. | A. Duquesne. |