← Retour vers "Circulaire concernant les membres de famille kosovars de personnes résidant en Belgique "
Circulaire concernant les membres de famille kosovars de personnes résidant en Belgique | Omzendbrief betreffende de Kosovaarse familieleden van in België verblijvende personen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 17 MAI 1999. - Circulaire concernant les membres de famille kosovars de personnes résidant en Belgique A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, Cette circulaire explique l'accès au et le séjour sur le territoire belge accordés aux membres de famille kosovars de personnes résidant | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 17 MEI 1999. - Omzendbrief betreffende de Kosovaarse familieleden van in België verblijvende personen Aan de Dames en Heren Burgemeesters van het Rijk, Deze omzendbrief geeft toelichting bij het verlenen van toegang tot en verblijf op het Belgische grondgebied aan Kosovaarse familieleden van |
en Belgique, comme le vise le point 2.1.2 de la circulaire du 19 avril | in België verblijvende personen, zoals bedoeld in punt 2.1.2 van de |
1999 (Circulaire concernant le statut particulier de protection | rondzendbrief van 19 april 1999 (Rondzendbrief betreffende het |
temporaire pour les réfugiés kosovars et leur accueil; Moniteur belge | bijzonder statuut van tijdelijke bescherming voor en de opvang van |
20 avril 1999). | Kosovaarse vluchtelingen; Belgisch Staatsblad, 20 april 1999). |
L'accès au territoire qui est accordé conformément à cette circulaire, | De toegang tot het grondgebied die overeenkomstig deze omzendbrief |
ne peut être confondu avec et ne porte pas atteinte au regroupement | verleend wordt, mag niet verward worden met en doet geen afbreuk aan |
familial visé par les articles 10 et 40 de la loi du 15 décembre 1980 | de gezinshereniging die bedoeld wordt in de artikelen 10 en 40 van de |
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement | wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, |
des étrangers. Le regroupement visé par ces articles a un champ | het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. De |
d'application (partiellement) plus restreint et une autre finalité (à | gezinshereniging die in die artikelen bedoeld wordt heeft een (deels) |
savoir le regroupement familial dans le sens restreint au lieu de | enger toepassingsgebied en een andere finaliteit (nl. de |
l'accueil de réfugiés kosovars par leur famille qui est visé ici). | gezinshereniging in enge zin i.p.v. de opvang van Kosovaarse |
vluchtelingen door hun familie die hier bedoeld wordt). | |
1. Introduction. | 1. Inleiding. |
En concertation avec le Haut Commissariat pour les Réfugiés de l'ONU | In overleg met het Hoog Commissariaat van de Vluchtelingen van de UNO |
(UNHCR), le gouvernement belge a organisé l'évacuation de 1200 | (UNHCR) organiseerde de Belgische regering de evacuatie van 1200 |
personnes originaires du Kosovo. La sélection de ces personnes a été | personen afkomstig uit Kosovo. De selectie van deze personen gebeurde |
faite par l'UNHCR, qui a accordé la priorité aux personnes se trouvant | door het UNHCR, dat hierbij voorrang verleende aan personen die zich |
dans des situations d'urgence particulières. L'UNHCR a promis de prendre en considération la demande du gouvernement belge de faire venir en priorité, dans cette catégorie de personnes, des membres de famille de personnes résidant en Belgique. Il est clair qu'un programme d'évacuation de l'UNHCR ne permet pas à tous les membres de la famille de venir en Belgique, d'autant plus que l'UNHCR limite son programme d'évacuation à la Macédoine. Pour cette raison, le Ministère de l'Intérieur tient à souligner qu'il a été élaboré, pour les membres de famille de Kosovars résidant en Belgique, un arrangement particulier d'obtention d'un visa ou d'une autorisation de séjour provisoire. Les personnes concernées sont alors bien obligées d'organiser elles-mêmes leur voyage. Elles peuvent toutefois compter sur : | in bijzondere noodsituaties bevinden. Het UNHCR heeft hierbij toegezegd rekening te houden met de vraag van de Belgische regering om, binnen deze categorie van personen, bij voorrang familieleden van in België wonende personen te laten overkomen. Het is duidelijk dat met een evacuatieprogramma van het UNHCR niet alle familieleden naar België kunnen komen, te meer daar het UNHCR zijn evacuatieprogramma beperkt tot Macedonië. Om die reden wenst het Ministerie van Binnenlandse Zaken erop te wijzen dat er voor familieleden van in België verblijvende Kosovaren een bijzondere regeling voor het bekomen van een visum of een machtiging tot voorlopig verblijf werd uitgewerkt. De betrokken personen zijn dan wel verplicht om zelf hun reis te organiseren. Zij kunnen echter rekenen op : |
- une procédure souple pour l'introduction de la demande; | - een soepele procedure voor het indienen van de aanvraag; |
- le traitement rapide de la demande; | - de snelle behandeling van de aanvraag; |
- l'octroi d'un document de voyage particulier (un « sauf-conduit » ou | - de verlening van een bijzonder reisdocument (een « vrijgeleide » of |
« laissez-passer ») lorsqu'elles ne disposent (plus) d'un passeport. | « laissez-passer ») wanneer ze niet (meer) over een paspoort beschikken. |
2. Champ d'application. | 2. Toepassinsgebied. |
Lors des autorisations de séjour provisoire et des visas pour les | Essentieel bij de machtigingen tot voorlopig verblijf en de visa voor |
membres de famille kosovars de personnes résidant en Belgique, il est | Kosovaarse familieleden van in België verblijvende personen is, dat er |
essentiel qu'il y ait une personne de référence en Belgique avec qui | een referentiepersoon is in België met wie de betrokkenen kunnen |
les intéressés peuvent se réunir. Une personne de référence est chacun | verenigd worden. Een referentiepersoon is eenieder die op legale wijze |
qui séjourne en Belgique de façon légale et qui n'est pas arrivé en | in België verblijft en die zelf niet in België is aangekomen met een |
visum dat verstrekt werd in het kader van deze omzendbrief | |
Belgique avec un visa octroyé dans le cadre de la présente circulaire. | De machtigingen tot voorlopig verblijf of de visa voor Kosovaarse |
Les autorisations de séjour provisoire ou les visas pour les membres | familieleden van in België verblijvende personen zullen worden gegeven |
de famille kosovars de personnes résidant en Belgique seront octroyés | aan de echtgeno(o)t(e) en de familieleden in rechte lijn (van een |
à l'épou(x)(se) et aux membres de famille en ligne directe (d'une personne de référence) qui se sont enfuis du Kosovo. Cela signifie que les personnes suivantes peuvent obtenir des visas ou des autorisations de séjour provisoire: les parents, les grands-parents, les arrière-grands-parents, les enfants, les petits-enfants et les arrière-petits-enfants de la personne de référence. Afin de conserver au maximum l'unité des familles là où cela est effectivement nécessaire, il sera également octroyé un visa ou une autorisation aux parents du second degré d'une personne de référence (ainsi qu'à leurs descendants mineurs qui les accompagnent) à condition : 1. qu'ils n'aient pas d'époux ou de compagnon de vie; 2. qu'ils soient accompagnés du (des) parent(s) qu'ils ont en commun avec la personne de référence, et 3. qu'ils aient dépendu et dépendent toujours de ces parents. Appartiennent à cette catégorie surtout les frères et soeurs mineurs de la personne de référence qui sont encore à charge de leurs parents. De la sorte, ils peuvent suivre leurs parents (susceptibles eux, en tant que membres de famille en ligne directe, d'obtenir un visa) vers la Belgique. Etant donné cependant que des jeunes majeurs peuvent aussi dépendre de leurs parents (ou qu'ils ont pu redevenir dépendants d'eux suite au décès d'un partenaire), les personnes suivantes peuvent aussi entrer en ligne de compte selon cette catégorie: des frères et soeurs isolés de la personne de référence (même si ceux-ci ont déjà des enfants à eux) qui sont dépendants de leurs parents si ces parents, qu'ils ont en commun avec la personne de référence, arrivent en même temps. Le fait que les intéressés habitent chez les parents peut indiquer qu'ils sont encore dépendants de ces derniers mais n'est pas décisif en soi. Cela signifie que les frères et soeurs qui ont déjà fondé un propre ménage et/ou mènent une propre vie indépendante ne rentrent clairement PAS en ligne de compte. 3. Procédure. Deux procédures d'introduction d'une demande existent: la procédure | referentiepersoon) die Kosovo ontvlucht zijn. Dat wil zeggen dat de volgende personen visa of machtigingen tot voorlopig verblijf kunnen bekomen: de ouders, de grootouders, de overgrootouders, de kinderen, de kleinkinderen en de achterkleinkinderen van de referentiepersoon. Teneinde de eenheid van de gezinnen maximaal te bewaren waar dat ook effectief nodig is, zal ook een visum of een machtiging gegeven worden aan de verwanten in de tweede graad van een referentiepersoon (alsmede hun minderjarige descendenten die hen begeleiden) op voorwaarde : 1. dat ze geen echtgenoot of levenspartner hebben; 2. dat ze vergezeld zijn van de ouder(s) die ze met de referentiepersoon gemeen hebben, en 3. dat ze nog van deze ouders afhankelijk waren en zijn. Tot deze categorie behoren vooral de minderjarige broers en zussen van de referentiepersoon die nog ten laste zijn van hun ouders. Op die manier kunnen zij hun ouders (die als familieleden in rechte lijn een visum kunnen bekomen) volgen naar België. Omdat echter ook meerderjarige jongeren nog afhankelijk kunnen zijn van hun ouders (of ingevolge het overlijden van een partner opnieuw van hen afhankelijk kunnen geworden zijn), kunnen ook volgende personen volgens deze categorie in aanmerking komen: alleenstaande broers en zussen van de referentiepersoon (ook indien deze zelf reeds kinderen hebben) die afhankelijk zijn van hun ouders indien deze ouders, die ze gemeenschappelijk hebben met de referentiepersoon, meekomen. Het feit dat de betrokkenen inwonen bij de ouders kan een indicatie zijn van het feit dat ze nog van hen afhankelijk zijn, maar is op zich niet beslissend. Dat betekent dat de broers en zussen die reeds een eigen gezin hebben gesticht en/of een eigen zelfstandig bestaan hebben opgebouwd duidelijk niet in aanmerking komen. 3. Procedure. Voor het indienen van een aanvraag zij er twee procedures mogelijk: de |
normale via un poste diplomatique ou consulaire et la procédure via | normale procedure via een diplomatieke of consulaire post en een |
l'Office des étrangers. | procedure via de Dienst Vreemdelingenzaken. |
3.1. Via un poste diplomatique ou consulaire. | 3.1. Via een diplomatieke of consulaire post. |
Les personnes intéressées peuvent s'adresser au poste diplomatique ou | De betrokken personen kunnen zich wenden tot de Belgische diplomatieke |
consulaire belge dans le pays où elles résident pour introduire une | of consulaire post in het land waar zij verblijven en ze daar een |
demande d'obtention d'un visa ou d'une autorisation de séjour | aanvraag indienen tot het bekomen van een visum of een machtiging tot |
provisoire. | voorlopig verblijf. |
Actuellement cependant, il n'y a plus de représentation diplomatique | Er is op dit moment echter geen Belgische diplomatieke |
belge à Tirana (Albanie) ni à Skopje (Macédoine). Dans ces pays, les | vertegenwoordiging meer in Tirana (Albanië) en Skopje (Macedonië). De |
demandes pour la Belgique doivent être introduites auprès de | aanvragen voor België dienen in die landen ingediend te worden bij de |
l'ambassade allemande à Tirana pour ce qui est de l'Albanie et auprès | Duitse ambassade in Tirana voor wat betreft Albanië en bij de |
de l'ambassade des Pays-Bas à Skopje pour ce qui est de la Macédoine. | Nederlandse ambassade in Skopje voor wat betreft Macedonië. |
Notez: lors du premier contact avec l'ambassade allemande, on | Merk op : op de Duitse ambassade zal men bij een eerste contact een |
communiquera une date à laquelle on pourra prendre rendez-vous pour | datum meedelen waarop men op afspraak kan komen om de aanvraag in te |
introduire la demande. La demande ne peut donc en général pas être | dienen. De aanvraag kan dus meestal nog niet ingediend worden bij dat |
introduite lors de cette première visite. Il paraît que l'attente pour | eerste bezoek. De wachttijd voor die afspraken bedraagt naar verluid |
ces rendez-vous s'élève déjà à huit à dix semaines. | ondertussen acht tot tien weken. |
Ce n'est qu'après ce rendez-vous que l'ambassade allemande décidera si | Na die afspraak zal de Duitse ambassade pas beslissen of de aanvraag |
la demande sera communiquée et transmise à la Belgique. Les autorités | zal worden meegedeeld en overgemaakt aan België. De Belgische overheid |
belges ne peuvent donc initier l'examen et le traitement de la demande | kan dus slechts beginnen met het onderzoek en de behandeling van de |
de visa qu'après que l'ambassade allemande aura transmis la demande. | visumaanvraag nadat de Duitse ambassade de aanvraag heeft overgemaakt. |
Cette procédure prend donc, surtout en ce qui concerne l'Albanie, | Deze procedure duurt dus, zeker wat Albanië betreft, bijzonder lang en |
beaucoup de temps, raison pour laquelle une procédure alternative a | daarom is er voor deze twee landen, Albanië en Macedonië, een |
été élaborée pour ces deux pays, l'Albanie et la Macédoine (voir 3.2.) | alternatieve procedure uitgewerkt (zie 3.2.) voor het indienen van |
en ce qui concerne l'introduction de demandes de visa et de demandes | visumaanvragen en aanvragen tot machtiging tot voorlopig verblijf die |
d'autorisation de séjour provisoire sur la base de la présente | gebaseerd zijn op deze omzendbrief |
circulaire. Par contre, la délivrance de visas, une décision étant prise, se | De afgifte van visa, eens een beslissing is genomen, verloopt (ook in |
déroule (également dans ces pays) rondement. | deze landen) wél vlot. |
3.2. Via l'Office des étrangers. | 3.2. Via de Dienst Vreemdelingenzaken. |
Pour ce qui est des membres de famille qui se trouvent en Albanie ou | Voor familieleden die zich in Albanië of Macedonië bevinden, kan de |
en Macédoine, la personne de référence peut introduire un dossier pour | referentiepersoon ten voordele van zijn familieleden een dossier |
eux en Belgique même, auprès de l'Office des étrangers. | indienen in België zelf, bij de Dienst Vreemdelingenzaken. |
Cela doit se faire par écrit à l'adresse suivante : | Dit moet schriftelijk gebeuren op het volgende adres : |
Office des étrangers, Bureau Visa - "Kosovo", Bd Emile Jacqmain 152, | Dienst Vreemdelingenzaken, Bureau Visa - "Kosovo", Emile Jacqmainlaan |
bte 1, 1000 Bruxelles | 152, bus 1, 1000 Brussel. |
Le dossier de demande doit comprendre les données suivantes : | Het aanvraagdossier moet volgende gegevens bevatten : |
1. les éléments d'identité (nom, date de naissance) de la personne de | 1. de identiteitsgegevens (naam, geboortedatum) van de |
référence, son adresse, le numéro de son dossier auprès de l'Office | referentiepersoon, zijn adres, zijn dossiernummer bij de Dienst |
des étrangers (+ copie de son document de séjour) et un aperçu de sa | Vreemdelingenzaken (+ kopie van zijn verblijfsdocument) en een |
situation familiale; | overzicht van zijn familiale situatie; |
2. les éléments d'identité (nom, date de naissance, avec mention des | 2. de identiteitsgegevens (naam, geboortedatum, met vermelding van de |
liens familiaux) des personnes qu'on souhaite faire venir en Belgique, | familieband) van de personen die men naar België wil laten overkomen, |
indiquant si ces personnes disposent (toujours) de documents de voyage (passeport); 3. dans la mesure du possible, une preuve des liens familiaux entre la personne de référence et la personne au nom de qui on introduit le dossier; 4. la résidence des personnes au nom de qui on introduit le dossier. Les décisions sur ces demandes seront prises, et communiquées à la personne de référence ayant introduit la demande, dans les meilleurs délais, et en principe dans les huit jours ouvrables qui suivent la réception. S'il est nécessaire que les intéressés obtiennent un visa Schengen, il faut toujours respecter la durée d'un examen Schengen (consultation des pays Schengen): cet examen prend toujours dix jours. Après cette communication, la personne de référence doit informer les membres de famille résidant à l'étranger. Si la décision est positive (c'est-à-dire si un visa ou une autorisation de séjour provsoire est octroyé) et que l'intéressé ne dispose pas des documents de voyage requis, on émettra également un | met de vermelding of deze personen (nog) over reisdocumenten (paspoort) beschikken; 3. een bewijs van de familieband tussen de referentiepersoon en de persoon voor wie men het dossier indient, in de mate dat dit mogelijk is; 4. de verblijfplaats van die personen voor wie men het dossier indient. De beslissingen over deze aanvragen zullen zo snel mogelijk, en in principe binnen de acht werkdagen na ontvangst, genomen worden en meegedeeld worden aan de referentiepersoon die de aanvraag heeft ingediend. Indien het nodig is dat de betrokkenen een Schengen-visum krijgen, moet steeds de termijn van een Schengen-onderzoek (consultatie van de Schengen-landen) in acht genomen worden: dit onderzoek duurt steeds tien dagen. De referentiepersoon moet na deze mededeling zijn in het buitenland verblijvende familieleden verwittigen. Indien de beslissing positief is (d.w.z. indien een visum of een machtiging tot voorlopig verblijf wordt toegestaan) en de betrokkene niet beschikt over de nodige reisdocumenten, dan wordt tevens een |
sauf-conduit (laissez-passer) en remplacement de ces documents. | vrijgeleide (laissez-passer) uitgereikt, dat deze documenten vervangt. |
Pour autant qu'il s'agisse de décisions positives, l'Office des | Voor zover het positieve beslissingen betreft, brengt de Dienst |
étrangers en informe immédiatement les ambassades suivantes : | Vreemdelingenzaken onmiddellijk de volgende ambassades hiervan op de hoogte : |
- pour ce qui est des demandes introduites pour des personnes résidant | - voor wat betreft de aanvragen ingediend voor personen die in Albanië |
en Albanie : l'ambassade belge à Rome; | verblijven : de Belgische ambassade in Rome; |
- pour ce qui est des demandes introduites pour des personnes résidant | - voor wat betreft de aanvragen ingediend voor personen die in |
en Macédoine : l'ambassade belge à Sofia, ou l'ambassade des Pays-Bas | Macedonië verblijven: de Belgische ambassade in Sofia, of de |
Nederlandse Ambassade in Macedonië zelf zo lang dat mogelijk is | |
en Macédoine tant que cela reste possible tenant compte du nombre de | rekening houdend met het aantal aanvragen en met de |
demandes et de l'effectif en personnel de cette ambassade. | personeelsbezetting van die ambassade. |
Ces ambassades établiront les visas et les titres de voyage éventuels | Deze ambassades zullen de visa en eventuele reistitels opmaken en |
et les transmettront physiquement à Skopje ou à Tirana, où les | materieel overbrengen naar Skopje of Tirana, waar de betrokkenen ze |
intéressés pourront aller les chercher. | kunnen gaan afhalen. |
En règle générale, les documents sont remis par le personnel de | In de regel worden de documenten overhandigd door personeel van de |
l'ambassade concernée à Skopje ou à Tirana, mais dans des cas | betrokken ambassades in Skopje of Tirana, maar in uitzonderlijke |
exceptionnels, cela peut aussi se faire par un chargé d'affaires qui | gevallen kan dit ook verlopen via een Belgische zaakgelastigde die |
se rend aux ambassades spécifiquement en vue de la remise de | zich speciaal met het oog op de uitreiking van documenten naar deze |
documents. | ambassades begeeft. |
Puisque la transmission des documents de Sofia ou Rome à Skopje ou | Daar de overbrenging van de documenten van Sofia of Rome naar Skopje |
Tirana peut prendre quelque temps, le membre de famille doit respecter | of Tirana enige tijd in beslag kan nemen, dient het familielid wel een |
un délai d'en moyenne sept jours à compter à partir de la | termijn van gemiddeld zeven dagen in acht te nemen vanaf de melding |
communication à la personne de référence avant de s'adresser à un des | aan de referentiepersoon alvorens zich tot één van de diplomatieke |
postes diplomatiques. | posten te wenden. |
4. Obtention du statut particulier de protection temporaire | 4. Verkrijgen van het bijzonder statuut van tijdelijke bescherming. |
Après l'arrivée, les intéressés doivent immédiatement suivre la | Na aankomst dienen de betrokkenen onmiddellijk de procedure te volgen |
procédure telle que décrite dans le point 3.1. de la circulaire du 19 | die beschreven wordt in punt 3.1. van de rondzendbrief van 19 april |
avril 1999 (Moniteur belge du 20 avril 1999). | 1999 (Belgisch Staatsblad, 20 april 1999). |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. Van Den Bossche | L. Van Den Bossche |