← Retour vers "Circulaire concernant l'arrêté royal visant à fixer les conditions et modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume "
Circulaire concernant l'arrêté royal visant à fixer les conditions et modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume | Omzendbrief betreffende het koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE 16 AOUT 2004. - Circulaire concernant l'arrêté royal visant à fixer les conditions et modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume A Mesdames les Présidentes et Messieurs les Présidents des centres publics d'action sociale Madame la Présidente, Monsieur le Président, Dans son arrêt n° 106/2003 du 22 juillet 2003, la Cour d'arbitrage a dit pour droit que l'ancien article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale était contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les articles 2, 3, 24.1, 26 et 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant. Sous réserve d'une intervention du législateur, la Cour reconnaît par l'arrêt précité un droit limité à une aide matérielle (et donc pas une aide financière) aux mineurs d'âge qui séjournent illégalement sur le territoire avec leurs parents, à la triple condition que les autorités compétentes aient constaté que les parents n'assument pas ou ne sont en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, qu'il soit établi que la demande concerne des dépenses indispensables au développement de l'enfant au bénéfice duquel l'aide est demandée et que le centre s'assure que l'aide sera exclusivement consacrée à couvrir ces dépenses. La Cour précise que l'aide sociale est octroyée en nature afin d'exclure tout détournement éventuel au profit des parents et étant entendu que cette aide ne fait pas obstacle à ce que la mesure d'éloignement des parents et de leurs enfants soit exécutée. Etant donné que cet arrêt a provoqué une grande confusion sur le terrain dans la mesure où il est difficile pour les C.P.A.S. de concrétiser cette aide en nature en respectant les critères déterminés par la Cour d'arbitrage, le législateur a estimé devoir modifier l'article 57, § 2, alinéa 1er, de la loi organique des C.P.A.S. précitée, pour déterminer le plus précisément possible la manière dont les autorités doivent répondre à ces demandes d'aide. L'article 57, § 2, alinéa 1er, a été remplacé comme suit par l'article 483 de la loi-programme du 22 décembre 2003 (Moniteur belge du 31 décembre 2003) : « Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la mission du centre public d'action sociale se limite à : 1° l'octroi de l'aide médicale urgente, à l'égard d'un étranger qui séjourne illégalement dans le Royaume; 2° constater l'état de besoin suite au fait que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, à l'égard d'un étranger de moins de 18 ans qui séjourne, avec ses | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE 16 AUGUSTUS 2004. - Omzendbrief betreffende het koninklijk besluit tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft Aan de dames en heren Voorzitters van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn Mevrouw de Voorzitter, Mijnheer de Voorzitter, Het Arbitragehof heeft in het arrest nr. 106/2003 van 22 juli 2003 voor recht gezegd dat het oud artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn strijdig was met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang gelezen met de artikelen 2, 3, 24.1, 26 en 27 van het Verdrag inzake de rechten van het kind. Onder voorbehoud van een optreden van de wetgever, kent het Hof in voornoemd arrest aan minderjarigen die met hun ouders illegaal op het grondgebied verblijven een beperkt recht op materiële dienstverlening (en dus geen financiële hulp) toe onder de drievoudige voorwaarde dat de bevoegde overheden hebben vastgesteld dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, dat vaststaat dat de aanvraag betrekking heeft op onontbeerlijke uitgaven voor de ontwikkeling van het kind ten voordele van wie de dienstverlening wordt aangevraagd en dat het centrum zich ervan vergewist dat de dienstverlening uitsluitend zal dienen om die uitgaven te dekken. Het Hof preciseert dat de maatschappelijke hulp in natura wordt verleend teneinde elk mogelijk misbruik in het voordeel van de ouders uit te sluiten en met dien verstande dat de hulp niet belet dat de maatregel inzake de verwijdering van de ouders en hun kinderen wordt uitgevoerd. Omdat dit arrest op het terrein voor grote verwarring zorgde, doordat de O.C.M.W.'s deze dienstverlening in natura moeilijk kunnen toepassen overeenkomstig de criteria die het Arbitragehof bepaalt, heeft de wetgever het noodzakelijk bevonden artikel 57, § 2, eerste lid, van voormelde organieke O.C.M.W.-wet te wijzigen om zo nauwkeurig mogelijk de manier te bepalen waarop de overheid moet tegemoetkomen aan deze aanvragen tot dienstverlening. Voornoemd artikel 57,§ 2, eerste lid, werd bij artikel 483 van de programmawet van 22 december 2003 (Belgisch Staatsblad 31 december 2003) vervangen als volgt : « In afwijking van de andere bepalingen van deze wet, is de taak van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn beperkt tot : 1° het verlenen van dringende medische hulp, wanneer het gaat om een vreemdeling die illegaal in het Rijk verblijft; 2° het vaststellen van de staat van behoeftigheid doordat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, wanneer het gaat om een vreemdeling jonger dan 18 jaar die met |
parents, illégalement dans le Royaume. | zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft. |
Dans le cas visé sous 2°, l'aide sociale est limitée à l'aide | In het geval bedoeld in 2°, wordt de maatschappelijke hulp beperkt tot |
matérielle indispensable pour le développement de l'enfant et est | de materiële hulp die onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het |
exclusivement octroyée dans un centre fédéral d'accueil conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. » Le nouvel article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale dispose donc que dès qu'une demande d'aide sociale est introduite auprès du C.P.A.S. par ou pour un mineur d'âge qui séjourne illégalement, avec ses parents, sur le territoire du Royaume et que le C.P.A.S. constate que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, la possibilité d'accueil dans un centre fédéral d'accueil est offerte sur une base volontaire. Afin d'éviter que l'aide matérielle ne soit détournée de son objectif initial, celle-ci est exclusivement organisée à partir des centres fédéraux d'accueil pour demandeurs d'asile. L'autorité compétente pour constater que les parents n'assument pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien est le C.P.A.S. L'aide est limitée à l'aide matérielle indispensable au développement de l'enfant et n'est octroyée que dans un centre fédéral d'accueil selon les conditions et | kind en wordt uitsluitend verstrekt in een federaal opvangcentrum overeenkomstig de voorwaarden en modaliteiten bepaald door de Koning. » Het nieuw artikel 57, § 2, eerste lid, 2° en tweede lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dus dat van zodra bij het O.C.M.W. een aanvraag wordt gedaan tot maatschappelijke dienstverlening ten aanzien van of door een minderjarige die met zijn ouders illegaal op het grondgebied van het Rijk verblijft en het O.C.M.W. vaststelt dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn na te komen, de mogelijkheid wordt geboden van opvang in een federaal opvangcentrum op vrijwillige basis. Om te vermijden dat de materiële hulp zijn oorspronkelijk doel mist, wordt deze uitsluitend georganiseerd vanuit de federale opvangcentra voor asielzoekers. De overheid die bevoegd is om vast te stellen dat de ouders hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te komen, is het O.C.M.W. De hulp is beperkt tot de materiële hulp die onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het kind en wordt enkel verstrekt in een federaal opvangcentrum volgens de voorwaarden en |
modalités fixées dans l'arrêté royal du 24 juin 2004 (1). | modaliteiten bepaald in het koninklijk besluit van 24 juni 2004 (1). |
La présente circulaire a pour but de vous exposer ces conditions et | Door middel van deze omzendbrief wens ik nader in te gaan op deze |
modalités. | voorwaarden en modaliteiten. |
Demande | Aanvraag |
1.1. Introduction | 1.1. Indiening |
Pour l'obtention de l'aide matérielle en question, une demande doit | Met het oog op het bekomen van de bedoelde materiële hulp moet een |
être introduite. L'arrêté royal du 24 juin 2004 n'impose pas de | aanvraag ingediend worden. Het koninklijk besluit van 24 juni 2004 |
conditions formelles. La demande peut se faire aussi bien oralement | bepaalt terzake geen bijzondere vormvoorschriften.De aanvraag kan |
que par écrit. | zowel mondeling als schriftelijk gebeuren. |
1.2. Par qui ? | 1.2. Door wie ? |
La demande est introduite soit par le mineur d'âge lui-même, soit en | De aanvraag wordt ingediend hetzij door de minderjarige zelf, hetzij |
son nom par un des parents. La demande n'engendre en soi aucun droit à | in zijn naam door één van de ouders. De aanvraag doet in se geen enkel |
l'aide pour le(s) parent(s). | recht op steun ontstaan in hoofde van de ouder(s). |
1.3. Auprès de quel C.P.A.S. ? | 1.3. Bij welk O.C.M.W. ? |
La demande doit être introduite auprès du C.P.A.S. de la résidence | De aanvraag moet worden ingediend bij het O.C.M.W. van de gewoonlijke |
habituelle du mineur d'âge. La « résidence habituelle » au moment de | verblijfplaats van de minderjarige. Het « gewoonlijk verblijf » op het |
la demande d'aide est le critère utilisé par la règle générale de | tijdstip van de hulpaanvraag is het criterium dat in de algemene |
compétence de l'article 1er, 1°, de la loi du 2 avril 1965 (2) pour | bevoegdheidsregel van artikel 1, 1°, van de wet van 2 april 1965 (2) |
déterminer le C.P.A.S. devant intervenir. | gehanteerd wordt om het O.C.M.W. aan te duiden dat dient tussen te |
La présence habituelle est un élément de fait et se distingue de la | komen. De gewoonlijke aanwezigheid is een feitenkwestie en staat tegenover de |
présence purement occasionnelle (la commune sur le territoire de | louter toevallige aanwezigheid (de gemeente op het grondgebied waarvan |
laquelle une personne est de passage) ou la présence intentionnelle | iemand op doortocht is) of de opzettelijke aanwezigheid (de gemeente |
(la commune sur le territoire de laquelle se rend une personne afin d' | op het grondgebied waarvan iemand zich begeeft om steun te bekomen). |
obtenir l'aide). Le C.P.A.S. du lieu où le mineur d'âge ne se trouverait que d'une | Het O.C.M.W. van de plaats waar de minderjarige slechts toevallig of |
manière occasionnelle ou intentionnelle ne peut donc être interpellé | opzettelijk zou vertoeven, kan derhalve niet aangesproken worden voor |
pour une demande d'aide matérielle visée à l'article 57, § 2, alinéa | een verzoek van materiële hulp zoals bedoeld in artikel 57, § 2, |
2, de la loi organique des C.P.A.S. du 8 juillet 1976. | tweede lid, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 juli 1976. |
2. Enquête sociale | 2. Sociaal onderzoek |
2.1. Introduction | 2.1. Inleiding |
Comme pour tout autre octroi d'aide sociale, le C.P.A.S. est tenu de | Voorafgaand aan elke toekenning van maatschappelijke hulp voert het |
procéder à une enquête sociale en vue de constater l'existence et | O.C.M.W. een sociaal onderzoek om het bestaan en de omvang van de |
l'étendue du besoin d'aide. Au cours de cette enquête le C.P.A.S. | behoefte aan maatschappelijke hulp vast te stellen. Tijdens dit |
informe le demandeur sur la nature de l'aide, examine si les | onderzoek licht het O.C.M.W. de aanvrager in over de aard van de hulp, |
conditions spécifiques au droit à l'aide matérielle en faveur de certains mineurs illégaux sont remplis et soumet pour acceptation au demandeur une proposition d'hébergement. 2.2. Informations relative à l'accueil dans un centre fédéral Le C.P.A.S. informera le demandeur que l'aide matérielle dont il pourrait bénéficier consistera, outre un projet individualisé à établir, en l'hébergement dans un des centres d'accueil fédéraux gérés par l'Agence fédérale pour l'Accueil des Demandeurs d'Asile (dénommée ci-après Fedasil) dont la liste est reprise ci-dessous et où la vie est organisée sur une base communautaire. Le C.P.A.S. informera également les parents sur la possibilité d'accompagner leur enfant lorsque leur présence est nécessaire au développement de l'enfant. Le C.P.A.S. attirera l'attention du demandeur sur le fait que la proposition qui sera formulée par Fedasil de l'héberger dans un centre d'accueil déterminé et sur laquelle il aurait éventuellement marqué son accord ne signifie pas qu'il sera effectivement hébergé dans le | onderzoekt het centrum of de specifieke voorwaarden verbonden aan de materiële hulp voor bepaalde minderjarige illegalen vervuld zijn en legt het tenslotte een voorstel tot huisvesting voor aan de aanvrager. 2.2. Inlichtingen betreffende de opvang in een federaal centrum Het O.C.M.W. licht de aanvrager in dat de maatschappelijke hulp waarvan hij eventueel zal kunnen genieten naast een geïndividualiseerd opvangproject, zal bestaan uit de huisvesting in één van de federale opvangcentra beheerd door het Federaal Agentschap voor de Opvang van Asielzoekers (hierna fedasil genoemd) waar in gemeenschapsverband wordt geleefd (zie lijst hieronder). Het O.C.M.W. licht de ouders tevens in over de mogelijkheid om hun kind te vergezellen wanneer de ontwikkeling van het kind hun aanwezigheid vereist. Het O.C.M.W. vestigt de aandacht van de aanvrager op het feit dat het voorstel dat door Fedasil werd geformuleerd om hem in een bepaald centrum te huisvesten en dat eventueel door de betrokkene werd aanvaard, niet betekent dat hij ook effectief in dat centrum zal |
centre en question. En effet, Fedasil pourra conformément à l'article | gehuisvest worden. Fedasil kan inderdaad, overeenkomstig artikel 5 van |
5 de l'arrêté royal du 24 juin 2004 modifier le lieu d hébergement et | het koninklijk besluit van 24 juni 2004, de plaats van huisvesting |
indiquer un autre centre d'accueil fédéral. | wijzigen en een ander federaal opvangcentrum aanwijzen. |
Centre d'accueil "Petit Château" | Opvangcentrum "Klein Kasteeltje" |
Boulevard du Neuvième de ligne 27, 1000 Bruxelles | 9e Linielaan 27, 1000 Bruxelles |
Centre d'accueil d'Arlon | Centre d'accueil d'Arlon |
Caserne Léopold, bloc D, rue Godefroid Kurth 2, 6700 Arlon | Caserne Léopold, bloc D, rue Godefroid Kurth 2, 6700 Arlon |
Centre d'accueil de Bovigny | Centre d'accueil de Bovigny |
Chemin de Courtil, 6671 Bovigny | Chemin de Courtil, 6671 Bovigny |
Centre d'accueil de Charleroi | Centre d'accueil de Charleroi |
Parc Industriel, 2e rue 24, 6040 Charleroi | Parc Industriel, 2e rue 24, 6040 Charleroi |
Centre d'accueil de Florennes | Centre d'accueil de Florennes |
Rue de Rohan Chabot 120, 5620 Florennes | Rue de Rohan Chabot 120, 5620 Florennes |
Centre d'accueil de Jodoigne | Centre d'accueil de Jodoigne |
Chaussée de Hannut 141, 1370 Jodoigne | Chaussée de Hannut 141, 1370 Jodoigne |
Centre d'accueil de Morlanwelz | Centre d'accueil de Morlanwelz |
Chaussée de Mariemont 92, 7140 Morlanwelz | Chaussée de Mariemont 92, 7140 Morlanwelz |
Centre d'accueil de Rixensart | Centre d'accueil de Rixensart |
Rue de Plagniau 1, 1330 Rixensart | Rue de Plagniau 1, 1330 Rixensart |
Centre d'accueil de Sugny | Centre d'accueil de Sugny |
Voies de Bohan 245, 5550 Sugny | Voies de Bohan 245, 5550 Sugny |
Centre d'accueil de Virton | Centre d'accueil de Virton |
Rue Croix Le Maire 9, 6760 Virton | Rue Croix Le Maire 9, 6760 Virton |
Centre d'accueil d'Arendonck | Opvangcentrum van Arendonk |
Grens 77, 2370 Arendonk | Grens 77, 2370 Arendonk |
Centre d'accueil de Broechem | Opvangcentrum van Broechem |
Van den Nestlaan, 2520 Ranst (Broechem) | Van den Nestlaan, 2520 Ranst (Broechem) |
Centre d'accueil d'Ekeren | Opvangcentrum van Ekeren |
Laar 140, 2180 Ekeren | Laar 140, 2180 Ekeren |
Centre d'accueil de Kapellen | Opvangcentrum van Kapellen |
Kazerneweg 35, 2950 Kapellen | Kazerneweg 35, 2950 Kapellen |
Centre d'accueil de Sint-Truiden | Opvangcentrum van Sint-Truiden |
Montenakenweg 145, 3800 Sint-Truiden | Montenakenweg 145, 3800 Sint-Truiden |
2.3. Examen des conditions | 2.3. Onderzoek van de voorwaarden |
Le centre public d'action sociale compétent vérifie le respect de | Op basis van een sociaal onderzoek gaat het bevoegd openbaar centrum |
toutes les conditions légales au moyen d'une enquête sociale. | voor maatschappelijk welzijn na of alle wettelijke voorwaarden vervuld zijn. |
Le centre vérifie notamment : | Inzonderheid gaat het centrum na : |
- si l'enfant est âgé de moins de 18 ans. | - of het kind jonger is dan 18 jaar. |
En l'absence de documents officiels, l'intéressé peut en attester par | Bij gebreke aan officiële documenten, kan de betrokkene het bewijs |
toutes voies de droit. | hiervan leveren door alle middelen rechtens; |
- si l'enfant séjourne illégalement sur le territoire, avec ses | - of het kind samen met zijn ouders onwettig op het grondgebied |
parents. | verblijft. |
La réglementation de l'arrêté royal du 24 juin 2004 n'est en effet pas | De regeling van het koninklijk besluit van 24 juni 2004 geldt immers |
applicable aux mineurs d'âge qui ne séjournent pas avec leurs parents | |
dans le Royaume. Pour les mineurs d'âge étrangers non accompagnés ou | niet voor minderjarigen die niet samen met hun ouders in het Rijk |
isolés, la réglementation particulière relative à la tutelle des | verblijven. Voor niet-vergezelde of alleenstaande minderjarige |
mineurs étrangers non accompagnés visée par la loi du 24 décembre 2002 | vreemdelingen is de bijzondere voogdijregeling van de wet van 24 |
(loi-programme, article 479) est applicable; | december 2002 (programmawet, artikel 479) van toepassing; |
- si le lien de parenté requis existe entre l'enfant et le(s) | - of de vereiste verwantschapsband bestaat tussen het kind en zijn |
parent(s) qui l'accompagne(nt). | begeleidende ouder(s). |
Le mot « parent(s) » doit être compris dans un sens restrictif. | Het woord « ouder(s) » moet in de restrictieve zin begrepen worden. |
D'autres personnes que le père et/ou la mère ne correspondent pas à | Andere personen dan de vader en/of de moeder vallen niet onder deze |
cette description. En l'absence de documents officiels, l'intéressé | omschrijving. De betrokkene kan bij gebrek aan officiële documenten |
peut en attester par toutes voies de droit; | het bewijs hiervan leveren door alle middelen rechtens; |
- si l'enfant est indigent parce que les parents n'assument pas ou ne | - of het kind behoeftig is doordat de ouders hun onderhoudsplicht niet |
sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien. | nakomen of niet in staat zijn hun onderhoudsplicht na te komen. |
Il est à remarquer qu'ici il ne s'agit pas de parents qui veulent se | Ik wijs er op dat het hierbij niet gaat om ouders die zich willen |
soustraire à leur devoir d'entretien en plaçant leurs enfants | ontrekken aan hun onderhoudsplicht door hun kinderen (tijdelijk) in |
(temporairement) dans un centre fédéral d'accueil. | een federaal opvangcentrum te plaatsen. |
2.4. Proposition d'hébergement | 2.4. Voorstel tot huisvesting |
Avant de prendre sa décision formelle, s'il apparaît que les | Indien uit het sociaal onderzoek blijkt dat de wettelijke voorwaarden |
conditions légales sont remplies à l'issue de l'enquête sociale, le | vervuld zijn, dient het O.C.M.W., vooraleer een formele beslissing te |
C.P.A.S. introduit une demande de proposition d'hébergement auprès de | nemen, bij Fedasil een aanvraag in tot voorstel van huisvesting |
Fedasil afin de réserver le nombre de places requis pour le mineur et | teneinde voor de minderjarige en zijn ouders die hem eventueel zullen |
ses parents qui seront éventuellement amenés à l'accompagner. Cette | vergezellen, de nodige plaatsen voor te behouden. Deze aanvraag wordt |
demande est faxée au service dispatching de Fedasil au numéro suivant | aan de dienst Dispatching van Fedasil overgemaakt door middel van een |
: 02-205 54 15. | faxbericht op het nr. 02-205 54 15. |
En réponse à cette demande, Fedasil formule (également par fax) le | Als antwoord op deze vraag formuleert Fedasil (eveneens per fax) zo |
plus rapidement possible une proposition d' hébergement dans un centre | snel mogelijk een voorstel van huisvesting in een federaal |
fédéral d'accueil, où l'aide matérielle en question peut être octroyée. | opvangcentrum, waar de beoogde materiële hulp kan worden verstrekt. |
Cette proposition est soumise pour acceptation au demandeur. | Dit voorstel wordt ter aanvaarding voorgelegd aan de aanvrager. |
Trois hypothèses peuvent se rencontrer : | Er zijn drie mogelijkheden : |
- le demandeur accepte par écrit la proposition d' hébergement; | - de aanvrager aanvaardt schriftelijk het voorstel tot huisvesting; |
- le demandeur refuse par écrit la proposition d'hébergement; | - de aanvrager weigert schriftelijk het voorstel tot huisvesting; |
- le demandeur refuse de signer. Ce refus est assimilé à un refus d'accepter la proposition d'hébergement et est à considérer comme un refus d'aide sociale. L'intéressé reçoit chaque fois une copie du document dans lequel apparaît l'acceptation ou le refus de la proposition d'hébergement (aussi en cas de refus de signer) Il est également très important pour le C.P.A.S. de garder une preuve écrite de cette acceptation ou ce refus dans le dossier relatif à la demande de l'aide matérielle. En effet, cette preuve pourrait servir ultérieurement à l'occasion d'un recours exercé par l'intéressé devant le tribunal du travail contre la décision du C.P.A.S. | - de aanvrager weigert te tekenen. Deze weigering wordt gelijkgesteld met een weigering om het voorstel tot huisvesting te aanvaarden en dient beschouwd te worden als een weigering van maatschappelijke hulp. De betrokkene ontvangt telkens een afschrift van het document waaruit de aanvaarding of de weigering van het voorstel tot huisvesting blijkt (ook in geval van een weigering om het document te ondertekenen). Ook voor het O.C.M.W. is het uitermate belangrijk om een schriftelijk bewijs van de aanvaarding of weigering in het dossier betreffende de aanvraag van materiele hulp te bewaren. Dit bewijs kan namelijk aangewend worden indien de betrokkene een beroep zou instellen voor de arbeidsrechtbank. |
En cas de refus de la proposition d'hébergement le C.P.A.S. veillera à | In geval van een weigering om het voorstel tot huisvesting te |
informer le plus rapidement possible Fedasil afin de débloquer les | aanvaarden verwittigt het O.C.M.W. Fedasil zo vlug mogelijk om de |
places qui avaient été réservées. | plaatsen die werden voorbehouden vrij te geven. |
Décision du C.P.A.S. | Beslissing van het O.C.M.W. |
3.1. Délai | 3.1. Termijn |
Le C.P.A.S. prend une décision au sujet de la demande d'aide le plus | Het O.C.M.W. neemt zo vlug mogelijk en uiterlijk één maand na de |
rapidement possible et au plus tard un mois après sa réception. (3) | ontvangst (3), een beslissing over de hulpaanvraag |
3.2. Contenu de la décision | 3.2. Inhoud van de beslissing |
La décision à prendre par le C.P.A.S. doit être motivée de la manière | De beslissing van het O.C.M.W. moet op een zo volledig mogelijke wijze |
la plus complète possible. Ainsi dans sa décision, le C.P.A.S. | gemotiveerd worden. Het O.C.M.W. vermeldt aldus in de beslissing : |
mentionne : - les bases légale et réglementaire de la décision (4); | - de wettelijke en reglementaire grond van de beslissing (4); |
- si les conditions pour l'octroi de l'aide matérielle sont remplies | - of al dan niet aan de voorwaarden voor de materiële hulpverlening is |
ou non; | voldaan; |
- la proposition d'hébergement formulée par Fedasil | - het voorstel van huisvesting geformuleerd door Fedasil, |
- soit que le demandeur accepte la proposition d'hébergement, | - het antwoord van de betrokkene met betrekking tot dit voorstel : |
soit que le demandeur refuse d'accepter la proposition | aanvaarding van het voorstel tot huisvesting; |
soit que le demandeur refuse de signer | weigering van het voorstel tot huisvesting; |
3.3. Notification à l'intéressé | weigering het voorstel te ondertekenen. |
Le C.P.A.S. informe le mineur d'âge ou ses parents de sa décision, par | |
envoi recommandé ou contre accusé de réception, le plus rapidement | 3.3. Kennisgeving aan de betrokkene |
possible et dans les 8 jours au plus tard. | Zo snel mogelijk en ten laatste binnen 8 dagen brengt het O.C.M.W. de |
minderjarige of zijn ouders bij aangetekende zending of tegen | |
ontvangstbewijs op de hoogte van deze beslissing. | |
3.4. Notification à Fedasil | 3.4. Kennisgeving aan Fedasil |
Dans le même délai suivant la décision le C.P.A.S. envoie une copie | Ten laatste binnen de 8 dagen na ontvangst van het akkoord van |
des documents suivants au service Dispatching de Fedasil (visé au | betrokkene, maakt het O.C.M.W. van de volgende documenten een |
point 3.6) : | afschrift over aan de dienst dispatching van Fedasil (zie 3.8) : |
- la décision du C.P.A.S.; | - de beslissing van het O.C.M.W.; |
- l'accord du demandeur d'aide; | - het akkoord van de hulpaanvrager; |
- la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la décision, | - de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee de |
ou la date de l'accusé de réception de la décision. | beslissing werd meegedeeld, of de datum van het ontvangstbewijs van de |
A cette occasion le C.P.A.S. communique à Fedasil le profil du ou des | beslissing. Het O.C.M.W. licht Fedasil hierbij in over het profiel van de |
mineur(s) concernés et plus spécifiquement les renseignements suivants | betrokken minderjarige(n) en deelt inzonderheid de volgende gegevens |
: nom(s), prénom(s), numéro national, date de naissance, sexe, | mede : naam, voornaam, nationaal nummer, geboortedatum, geslacht, |
nationalité, la (ou les) langue(s) employé(es), éventuelle | nationaliteit, de ta(a)len die hij gebruikt, de eventuele scholing |
scolarisation en Belgique (type d'enseignement et/ou de formation, | genoten in België (type van onderwijs en/of vorming, instelling en |
établissement et année) ainsi que tout renseignement complémentaire | jaar) evenals elke bijkomende nuttige inlichting. De |
utile. La composition familiale, le statut de séjour exact des membres de cette famille (père, mère, frères et soeurs). Ces renseignements sont indispensables à Fedasil pour l'élaboration d'un projet individualisé d'accueil lequel déterminera si la présence des parents est nécessaire au développement de l'enfant. 3.5. Modification du centre d'accueil fédéral Le cas échéant, Fedasil peut changer le centre d'accueil fédéral préalablement indiqué dans la décision du C.P.A.S. et ce conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 24 juin 2004. 3.6. Organisation pratique Les intéressés doivent toujours se présenter au service dispatching de | gezinssamenstelling, het exacte verblijfstatuut van de familieleden (vader, moeder, broers en zussen). Deze inlichtingen zijn onontbeerlijk voor de uitwerking van een geïndividualiseerd opvangproject opgesteld door Fedasil waarin wordt bepaald of de aanwezigheid van de ouders onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het kind. 3.5. Wijziging van het federaal opvangcentrum Overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 24 juni 2004 kan Fedasil in voorkomend geval een andere opvangstructuur aanduiden dan deze die oorspronkelijk vermeld was in de beslissing van het O.C.M.W. 3.6. Praktische organisatie De betrokkenen moeten zich in elk geval (met de beslissing van het O.C.M.W. en met een afschrift van zijn onder punt 2.4 bedoelde aanvaarding van het voorstel tot huisvesting) aanbieden bij de dienst |
Fedasil situé à 1000 Bruxelles, boulevard Roi Albert II 8, et ce, | dispatching van Fedasil te 1000 Brussel, Koning Albert-II-laan 8, en |
entre 9 et 12 heures tous les jours ouvrables en possession de la | dit op werkdagen tussen 9 en 12 uur Van daaruit vertrekken zij op |
décision du C.P.A.S. et d'une copie de l'acceptation de la proposition | |
d'hébergement visée au point 2.4. De là, ils seront orientés aux frais | |
de Fedasil vers le centre d'accueil initialement proposé ou vers un | kosten van Fedasil naar het initieel aangeduide opvangcentrum of naar |
autre centre en application de l'article 5 de l'arrêté royal du 24 | het centrum aangeduid met toepassing van artikel 5 van het koninklijk |
juin 2004. | besluit van 24 juni 2004. |
En aucun cas, les intéressés ne se rendront directement au centre | De betrokkenen mogen zich in géén enkel geval rechtsreeks begeven naar |
d'accueil. | het opvangcentrum. |
4. Suppression du bénéfice de l'aide matérielle | 4. Verval van het voordeel van materiële steun |
Afin de ne pas bloquer inutilement les places réservées dans une | Teneinde de gereserveerde plaatsen in een opvangstructuur niet onnodig |
structure d'accueil, la proposition concrète d'hébergement est annulée | te blokkeren, vervalt het concrete voorstel van materiële steun indien |
si le mineur ne se présente pas à la structure d'accueil désignée dans | de minderjarige zich niet bij het aangeduide opvangcentrum aanmeldt |
les 30 jours suivant soit la date de dépôt à la poste du pli | binnen een termijn van 30 dagen vanaf de datum van afgifte ter post |
recommandé notifiant la décision, soit la date de l'accusé de | van de aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, |
réception de la décision. | hetzij vanaf de datum van het ontvangsbewijs van de beslissing. |
Fedasil informe le C.P.A.S. ayant introduit la demande, soit de | Fedasil licht het betrokken O.C.M.W. in, hetzij van de aankomst van de |
aanvrager in het opvangcentrum, hetzij bij het verstrijken van de | |
l'arrivée du demandeur dans le centre, soit, à l'échéance des 30 | termijn van 30 dagen van niet-aanbieding van de aanvrager. |
jours, de la non-présentation du demandeur. | |
Ce retrait n'exclut pas que l'intéressé puisse introduire | |
ultérieurement une nouvelle demande d'obtention d'aide matérielle | Dit sluit niet uit dat betrokkene naderhand een nieuwe aanvraag kan |
visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi organique des C.P.A.S. | indienen tot het bekomen van materiële hulp zoals bedoeld in artikel |
du 8 juillet 1976. | 57, § 2, tweede lid, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 juli 1976. |
5. Modalités de l'octroi de l'aide matérielle | 5. Modaliteiten van de materiële hulpverlening |
Fedasil établit un projet individualisé d'accueil dans lequel l'aide | Fedasil stelt een geïndividualiseerd opvangproject op, waarbij de |
matérielle adaptée aux besoins spécifiques du mineur d'âge et | materiële hulp wordt verzekerd die aangepast is aan de specifieke |
indispensable à son développement est assurée. | noden van de betrokken minderjarige en die onontbeerlijk is voor zijn |
Ce projet d'accueil garantit au minimum l'hébergement, l'entretien et | ontwikkeling. Dit opvangproject waarborgt minimaal de huisvesting, het onderhoud en |
l'éducation du mineur d'âge. | de opvoeding van de minderjarige. |
6. Sort des demandes déjà introduites auprès de Fedasil | 6. De reeds bij Fedasil ingediende aanvragen |
Il est important que le demandeur ait marqué son accord préalable sur | Het is belangrijk dat de aanvrager het voorstel tot huisvesting heeft |
la proposition d'hébergement avant de transmettre le dossier à | aanvaard vooraleer het O.C.M.W. dossier aan Fedasil over te zenden. De |
Fedasil. Les dossiers qui auraient été introduits auprès de Fedasil | dossiers die bij Fedasil werden ingediend voor deze omzendbrief werd |
antérieurement à la présente circulaire sans respecter les présentes | overgemaakt zonder onderhavige onderrichtingen te volgen, moeten |
instructions doivent être réintroduits. | opnieuw worden ingediend. |
7. Entrée en vigueur | 7. Inwerkingtreding |
omme l'arrêté royal du 24 juin 2004 a été publié au Moniteur belge du | Het koninklijk besluit van 24 juni 2004 is gepubliceerd in het |
Belgisch Staatsblad van 1 juli 2004, zodat de datum van | |
1er juillet 2004, la date de son entrée en vigueur est le 11 juillet | inwerkingtreding vastgesteld is op 11 juli 2004, zijnde de tiende dag |
2004, à savoir le dixième jour suivant sa publication. Concrètement, à | na die van de bekendmaking. Concreet betekent dit dat met ingang van |
partir de cette dernière date, le mineur d'âge étranger qui se trouve | laatstvermelde datum de minderjarige vreemdeling die verkeert in het |
dans la situation visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi du 8 | geval bedoeld in artikel 57, § 2, tweede lid, van de wet van 8 juli |
juillet 1976, ne peut prétendre qu'à l'aide matérielle indispensable à | 1976, enkel aanspraak kan maken op de voor zijn ontwikkeling |
son développement dans un centre fédéral d'accueil. | onontbeerlijke materiële hulp in een federaal opvangcentrum. |
Si le mineur d'âge étranger qui séjourne illégalement, avec ses | Indien de minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het |
parents, dans le Royaume bénéficie néanmoins d'une autre aide sociale | Rijk verblijft niettemin andere maatschappelijke dienstverlening |
que l'aide matérielle visée à l'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi | geniet dan materiële hulp zoals bedoeld in artikel 57, § 2, tweede |
précitée du 8 juillet 1976, - hormis l'aide médicale urgente -, soit | lid, van voornoemde wet van 8 juli 1976, hetzij op grond van een |
sur la base d'une décision autonome du C.P.A.S., soit sur la base | autonome beslissing van het O.C.M.W., hetzij op grond van een |
d'une décision judiciaire, il ne peut plus prétendre, à partir de la | rechterlijke beslissing, kan hij met ingang van voormelde datum geen |
date précitée, à cette autre aide sociale. En effet, le cadre | aanspraak meer maken op deze andere maatschappelijke hulp. Het |
réglementaire dans lequel le centre ou le juge a pris sa décision à | reglementair kader waarbinnen het centrum of de rechter zijn |
l'époque a été modifié. L'entrée en vigueur de l'arrêté d'exécution du | beslissing indertijd gewezen heeft, is immers gewijzigd. De |
24 juin 2004 constitue un élément nouveau et déterminant qui oblige le | inwerkingtreding van het uitvoeringsbesluit van 24 juni 2004 vormt een |
nieuw en determinerend element dat het O.C.M.W. noopt tot het nemen | |
C.P.A.S. de prendre une nouvelle décision en matière d'aide sociale, | van een nieuwe beslissing inzake de maatschappelijke dienstverlening, |
indépendamment du fait que le centre a introduit un recours ou non | ongeacht of het centrum tegen de oorspronkelijke rechterlijke |
contre la décision. Je vous prie d'agréer, | beslissing een beroep heeft ingesteld of niet. |
Mme la Présidente, | Hoogachtend, |
Monsieur le Président, l'expression de mes sentiments distingués | |
Le Ministre de l'Intégration sociale, | De Minister van Maatschappelijke Integratie, |
C. Dupont | C. Dupont |
_______ | _______ |
Note | Nota |
1) Arrêté royal du 24 juin 2004 visant à fixer les conditions et | 1) Koninklijk besluit van 24 juni 2004 tot bepaling van de voorwaarden |
modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui | en de modaliteiten voor het verlenen van materiële hulp aan een |
séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume (Moniteur belge | minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk |
1er juillet 2004). | verblijft (Belgisch Staatsblad 1 juli 2004). |
2) Loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours | 2) Wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun |
accordés par les centres publics d'action sociale | |
3) Conformément à l'article 58, § 1er, de la loi organique des | verleend door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn |
C.P.A.S. du 8 juillet 1976, la demande est inscrite le jour de sa | 3) Overeenkomstig artikel 58, § 1, van de organieke O.C.M.W.-wet van 8 |
réception, par ordre chronologique, dans un registre et le demandeur | juli 1976 wordt de aanvraag de dag van haar ontvangst chronologisch |
reçoit un accusé de réception. | ingeschreven in een register en ontvangt de aanvrager een |
4) Article 57, § 2, de la loi organique des C.P.A.S. du 8 juillet 1976 | ontvangstbewijs. 4) Artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 en het |
et l'arrêté royal du 24 juin 2004 visant à fixer les conditions et | koninklijk besluit van 24 juni 2004 tot bepaling van de voorwaarden en |
de modaliteieten voor het verlenen van materiële hulp aan een | |
modalités pour l'octroi d'une aide matérielle à un étranger mineur qui | minderjarige vreemdeling die met zijn ouders illegaal in het Rijk |
séjourne avec ses parents illégalement dans le Royaume. | verblijft (Belgisch Staatsblad 1 juli 2004). |