← Retour vers "Circulaire SPV-02 concernant l'installation, l'entretien et l'utilisation des systèmes d'alarme "
Circulaire SPV-02 concernant l'installation, l'entretien et l'utilisation des systèmes d'alarme | Omzendbrief SPV-02 inzake de installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
15 MAI 2003. - Circulaire SPV-02 concernant l'installation, | 15 MEI 2003. - Omzendbrief SPV-02 inzake de installatie, onderhoud en |
l'entretien et l'utilisation des systèmes d'alarme | gebruik van alarmsystemen |
Aux entreprises de sécurité, | Aan de beveiligingsondernemingen, |
Aux entreprises de gardiennage autorisées pour la gestion de centraux | Aan de bewakingsondernemingen vergundvoor het beheer van |
d'alarme | alarmcentrales, |
CC. : Aux bourgmestres | CC : Aan de burgemeesters, |
Aux chefs de corps de la police locale, Depuis qu'en 1990, les autorités ont doté le marché de la sécurité privée d'un cadre légal, elles ont également réglementé les systèmes de sécurité. Par là, elles avaient, entre autres, comme objectif d'endiguer les nombreuses fausses alarmes signalées auprès des services de police. Le gaspillage en matière d'interventions de police hypothèque gravement l'état de préparation et les délais d'intervention de nos services de police. En effet, chaque équipe de police mobilisée inutilement ne peut pas se consacrer à d'autres tâches. La législation a été récemment adaptée, notamment par l'arrêté royal | Aan de korpschefs van de lokale politie, Toen de overheid in 1990 de markt van de private veiligheid van een wettelijk kader voorzag, regelde ze ook de beveiliging. Daarmee had ze onder meer de bedoeling de vele valse alarmmeldingen aan de politiediensten in te dijken. De verspilling aan politietussenkomsten bij valse alarmen hypothekeert ernstig de paraatheid en de aanrijtijden van onze politiediensten. Iedere uitgerukte politieploeg kan nu eenmaal niet voor andere taken worden ingezet. Deze regelgeving werd recent aangepast. Dit gebeurde bij koninklijk |
du 19 juin 2002 fixant les conditions d'installation, d'entretien et | besluit van 19 juni 2002 tot vaststelling van de voorwaarden voor |
d'utilisation des systèmes d'alarme et de gestion de centraux d'alarme | installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen en beheer van |
(Moniteur belge du 29 juin 2002). Les articles qui sont cités dans la | alarmcentrales (Belgisch Staatsblad , 29 juni 2002). De artikelen die |
présente circulaire font référence à cet arrêté royal. Lors de la | in deze omzendbrief worden aangehaald, verwijzen naar dit koninklijk |
modernisation de cette réglementation, je me suis laissé conduire par | besluit. Ik heb me bij de modernisering van deze regelgeving laten |
le souci de simplifier les règles, de réduire progressivement les | leiden door de bezorgdheid om de regels te vereenvoudigen, de |
obligations administratives lorsque c'était possible, et d'accorder la | administratieve verplichtingen, waar mogelijk, af te bouwen en de |
législation belge avec les obligations de libre circulation des biens | Belgische regelgeving af te stemmen op de vereiste van vrij verkeer |
au sein de l'Union européenne. Le résultat est que l'on agit moins sur l'origine, à savoir le matériel, mais plus sur le résultat final : l'appel à la police. L'objectif principal reste en effet de maintenir au minimum le nombre de fausses alarmes signalées auprès des services de police. Le champ d'application de la législation n'est donc pas modifié : les systèmes visés se rapportent uniquement aux installations qui génèrent un signal d'alarme sans intervention humaine. Ainsi, les systèmes avec lesquels un bouton est par exemple pressé par la victime lors d'un hold-up, ne tombe pas sous cette réglementation. Dans un tel cas, il ne s'agit pas d'une alarme signalée automatiquement, mais d'une intervention humaine pendant ou directement après qu'une menace physique par un malfaiteur ait eu lieu. Tous les autres cas signalés ne sont pas considérés comme alarme pour cause de hold-up. 1. Déréglementation pour les systèmes d'alarme Dorénavant, il n'est plus prévu que les autorités décident quels | van goederen binnen de Europese Unie. Het resultaat van de bijsturing is dat er minder streng wordt ingewerkt bij de bron, met name het materiaal, maar des te meer op het eindresultaat : de oproep naar de politie. De voornaamste doelstelling blijft immers het aantal valse alarmmeldingen aan de politiediensten minimaal te houden. Het toepassingsgebied van de regelgeving is dan ook niet gewijzigd : de geviseerde systemen hebben enkel betrekking op installaties die een alarmsignaal genereren zonder menselijke tussenkomst. Systemen met een knop die bijvoorbeeld bij een hold-up door het slachtoffer wordt ingedrukt, vallen niet onder deze regelgeving. Het gaat in dit geval niet om een automatische melding, maar om een menselijke tussenkomst tijdens of onmiddellijk nadat er een fysieke bedreiging door een misdadiger plaatsvond. Alle andere meldingen worden niet als een hold-upalarm aanzien. 1. Deregulering voor alarmsystemen Het is niet langer voorzien dat de overheid bepaalt of alarmsystemen |
systèmes d'alarme peuvent être vendus en Belgique (article 13). Ce | in België mogen worden verkocht (artikel 13). Deze keuze wordt |
choix est laissé aux importateurs et fabricants de matériel d'alarme. | overgelaten aan de invoerders en fabrikanten van alarmmateriaal. De |
Le consommateur et l'entreprise de sécurité doivent cependant encore | consument en de beveiligingsonderneming moeten wel nog kunnen nagaan |
pouvoir vérifier si le matériel qu'ils souhaitent acheter ou installer | of het materiaal dat zij wensen aan te kopen of te installeren, ook |
est aussi de qualité. C'est pourquoi j'ai conclu un accord avec le | kwaliteitsvol is. Ik heb daarom met het verzekeringswezen en de |
secteur des assurances et l'industrie de la sécurité pour arriver à un | beveiligingsindustrie afspraken gemaakt om te komen tot een eenvormig |
label de qualité uniforme. La gestion de la norme de qualité est aux | kwaliteitslabel. Het beheer van de kwaliteitsnorm is in handen van het |
mains du Comité électrotechnique belge a.s.b.l. (CEB)1. Le CEB | Belgisch Electrotechnisch Comité v.z.w. (BEC)1. Het BEC zal eveneens |
présidera un comité de marque pour définir les règles de | een merkcomité voorzitten voor het bepalen van de regels voor |
certification. Ce sont des organismes privés accrédités qui certifient | certificatie. Het zijn private geaccrediteerde organismen die de |
les systèmes d'alarme ou leurs composants. Les organismes de contrôle | alarmsystemen of- componenten certifiëren. De keuringsinstellingen |
délivreront un seul et même label qui sera apposé sur tous les | zullen eenzelfde label afleveren dat op alle gecertificeerde systemen |
systèmes et composants certifiés. Ce label reçoit le nom de « INCERT » | of componenten wordt aangebracht. Dit label kreeg de naam « INCERT » |
pour INtrusion CERTification. | en staat voor « INtrusion CERTification ». |
La déréglementation de ce marché a aussi pour effet que les « anciens | De deregulatie van deze markt heeft ook tot gevolg dat « oude systemen |
systèmes » qui ne satisfaisaient pas aux normes réglementaires | » die niet aan de vroegere reglementaire normen inzake alarmmateriaal |
précédentes peuvent en principe être dorénavant utilisés. Ces « | voldeden, in principe verder kunnen worden gebruikt. Deze « oude |
anciens systèmes » doivent toutefois être employés selon les nouvelles | systemen » moeten echter wel volgens de nieuwe gebruikersmodaliteiten |
modalités d'utilisation. | worden aangewend. |
2. Obligations dans le chef des utilisateurs | 2. Gebruikersverplichtingen |
Les obligations décrites ci-après dans la présente circulaire, sont | De verplichtingen die verder in deze omzendbrief worden beschreven, |
uniquement d'application pour les systèmes d'alarme installés dans un | zijn enkel van toepassing op alarmsystemen die werden geïnstalleerd in |
bien immobilier et qui sont pourvus d'une sirène extérieure, d'un | een onroerend goed dat voorzien is van een buitensirene, een |
signal lumineux extérieur ou d'un système de signalisation (article | buitenlicht of een meldsysteem (artikel 2). Wat wordt met deze |
2). Qu'entend-t-on par cette disposition ? | voorzieningen bedoeld ? |
Une « sirène extérieure » n'est pas seulement une sirène placée sur | Een « buitensirene » is niet alleen een geluidstoestel dat langs de |
une face externe d'un bâtiment mais également toute sirène installée à | buitenkant van een gebouw is geïnstalleerd, maar ook elk toestel dat |
l'intérieur du bien protégé mais également audible à l'extérieur. | in het beveiligde goed is geïnstalleerd maar erbuiten kan worden |
Cette dernière situaton se rencontre souvent dans les immeubles à | gehoord. Deze laatste situatie komt zeer dikwijls voor in |
appartements (article 1er, 2°). | appartementsgebouwen (artikel 1, 2°). |
(1) Comité électrotechnique belge, boulevard Auguste Reyers 80, 1030 | (1) Belgisch Electrotechnisch Comité, August Reyerslaan 80, 1030 |
Bruxelles. Un « signal lumineux extérieur » consiste en toute lumière tournoyante ou clignotante visible de la voie publique. Ceci vaut également lorsqu'elle peut être installée dans le bien protégé lui-même (ex. : dans la vitrine d'un magasin). Un « système de signalisation » consiste en tout moyen de communication par lequel une personne qui ne se trouve pas dans le bien protégé peut être avertie d'un signal d'alarme (article 1er, 3°). Par « système de signalisation », il faut comprendre par exemple un modem ou un appareil téléphonique par lequel des appels téléphoniques automatiques sont envoyés. En ce qui concerne les systèmes qui ne sont pas équipés d'une sirène extérieure, d'un signal lumineux extérieur ou d'un système de signalisation, il n'existe pas d'obligation dans le chef des usagers. C'est par exemple le cas pour des systèmes qui sont exclusivement utilisés pour alarmer quelqu'un qui se trouve dans un bâtiment, mais en dehors de la zone protégée. A cela, il existe toutefois une exception : la disposition qui interdit l'usage de composants qui peuvent empêcher l'intervention efficace des services de secours ou causer des dommages corporels à des personnes (cf. point 2.5.). Cette | Brussel. Een « buitenlicht » is elk zwaai- of knipperlicht dat zichtbaar is van op de openbare weg. Ook hier geldt dat het in het beveiligd goed zelf kan aangebracht zijn (bv. in het uitstalraam van een winkel). Een « meldysteem » is elk communicatiemiddel waarmee een persoon die zich niet in het beveiligde goed bevindt, op de hoogste kan worden gebracht van een alarmsignaal (artikel 1, 3°). onder « meldsystemen » moeten bijvoorbeeld een modem of een telefoontoestel waarmee geautomatiseerde telefoonoproepen worden uitgestuurd, begrepen worden. Omtrent de systemen die niet zijn uitgerust met een buitensirene, een buitenlicht of een meldsysteem bestaan geen gebruikersverplichtingen. Dit is bijvoorbeeld het geval voor systemen die uitsluitend gebruikt worden om iemand te alarmeren die zich in een gebouw bevindt, maar buiten een beveiligde zone. Daarop bestaat evenwel één uitzondering : de bepaling die het gebruik van componenten verbiedt die de doeltreffende tussenkomst van hulpdiensten kunnen verhinderen of letsels kunnen toebrengen aan personen (zie punt 2.5). Deze regel |
règle vaut pour tous les systèmes d'alarme. | geldt voor alle alarmsystemen. |
2.1. Première installation | 2.1. Eerste installatie |
2.1.1. Installation | 2.1.1. Installatie |
Le fait que certains systèmes d'alarme mis sur le marché ne soient pas | Het feit dat bepaalde op de markt aangeboden alarmsystemen niet |
nécessairement de qualité, doit être compensé par un autre maillon de | noodzakelijk kwaliteitsvol zijn, moet door een andere schakel in de |
la chaîne. Celui-ci est l'installateur. Tout comme auparavant, | ketting worden gecompenseerd. Dit is de installateur. Net als voorheen |
l'utilisateur peut choisir de faire installer son système d'alarme par | kan de gebruiker er voor kiezen zijn alarmsysteem te laten installeren |
un homme de métier. Ce dernier doit être membre du personnel d'une | door een beroepsvakman. Dit moet een personeelslid zijn van een |
entreprise de sécurité agréée. L'utilisateur reconnaît une entreprise | erkende beveiligingsonderneming. De gebreuiker herkent een erkende |
de sécurité agréée à son numéro d'agrément du SPF Intérieur qui | beveiligingsonderneming aan het erkenningsnummer van de Federale |
apparaît sur tous les documents de l'entreprise, tels les dépliants | Overheidsdienst Binnenlandse Zaken dat op alle documenten die van de |
publicitaires, contrats, factures et cartes de visite. L'utilisateur | onderneming uitgaan, zoals publicitaire folders, contracten, facturen |
peut également installer son système d'alarme lui-même (article 4, § 1er). | en naamkaartjes, is aangebracht. De gebruiker kan zijn alarmsysteem ook zelf installeren (artikel 4, § 1). |
2.1.2. Contrôle | 2.1.2. Nazicht |
Dans les deux cas, l'entreprise de sécurité effectuera un double | In beide gevallen zal de beveiligingsonderneming, nog voor deze het |
contrôle avant de rendre le système prêt à l'emploi (article 4, § 2). | systeem gebruiksklaar maakt, een dubbel nazicht uitvoeren (artikel 4, |
En premier lieu, elle doit constater que le système d'alarme ne génère | § 2). Ten eerste moet zij vaststellen dat het alarmsysteem geen vals |
pas de faux signaux d'alarme ou que, dans le cas contraire, le système | alarmsignaal genereert of dat, in het omgekeerde geval, het systeem |
génère bien le signal d'alarme désiré en cas d'intrusion. Pour cela, | bij effectieve binnendringing het gewenste alarmsignaal genereert. |
elle peut se reposer sur le certificat de qualité délivré par | Hierbij kan zij zich onder meer verlaten op het door de |
keuringsinstelling afgeleverde kwaliteitscertificaat voor materiaal. | |
l'organisme de contrôle. En second lieu, elle doit également vérifier | Ten tweede moet zij er ook op toezien dat de wijze waarop het |
que la manière dont le matériel est installé est conforme aux règles | materiaal is geïnstalleerd overeenstemt met de in de sector gangbare |
usuelles de bon professionnalisme du secteur et aux conditions | regels van goed vakmanschap en met de wettelijke voorwaarden. De |
légales. Les conditions légales sont définies par l'arrêté royal | wettelijke voorwaarden zijn bepaald in het koninklijk besluit |
(articles 6 et 9) et sont en outre explicitées dans la présente | (artikelen 6 en 9) en worden verder toegelicht in deze omzendbrief |
circulaire (points 2.4. et 2.5.). Les règles de bon professionnalisme | (punten 2.4. en 2.5). Regels van goed vakmanschap kunnen bijvoorbeeld |
pourront par exemple être déterminées par le CEB. | worden uitgewerkt door het BEC. |
Tout comme pour le contrôle technique dans le secteur automobile, par | De vaststellingen van de beveiligingsondernemingen geven uiteraard |
exemple, les constatations des entreprises de sécurité ne donnent | enkel de toestand weer op het ogenblik van het nazicht bij het |
évidemment que la situation au moment où l'installation est prête à | gebruiksklaar maken van de installatie. Ze zijn in dit opzicht te |
l'emploi. Ainsi, des modifications ultérieures du système par | vergelijken met de autokeuring. Latere wijzigingen aan het systeem |
l'utilisateur ou par une autre entreprise de sécurité, l'apport de | door de gebruiker of een andere beveiligingsonderneming, het |
certaines modifications au bien surveillé (par exemple l'addition | toebrengen van bepaalde wijzigingen aan het beveiligde goed |
d'une source de chaleur), de mauvais entretiens ou des pannes | (bijvoorbeeld de toevoeging van een warmtebron), slecht onderhoud, of |
occasionnelles par exemple, peuvent également être cause de fausses | toevallige pannes kunnen bijvoorbeeld ook oorzaak zijn van « |
alarmes « techniques ». L'entreprise de sécurité chargée du contrôle | technische » valse alarmen. De beveiligingsonderneming, belast met het |
initial ne peut naturellement pas en être tenue responsable. | initieel nazicht, is hier uiteraard niet voor verantwoordelijk. |
Après le controle, le responsable de l'entreprise de sécurité agréée | Na het nazicht vult de vertegenwoordiger van de erkende |
remplit la rubrique III « Système d'alarme installé » du carnet | beveiligingsonderneming rubriek III « Geïnstalleerd alarmsysteem » van |
d'utilisateur. Cette obligation doit être remplie seulement une fois, | het gebruikersboekje in. Deze verplichting moet slechts eenmaal worden |
à savoir lorsque le système est rendu pour la première fois prêt à | uitgevoerd, namelijk vooraleer het systeem voor het eerst |
l'emploi. | gebruiksklaar wordt gemaakt. |
2.2. Première utilisation. | 2.2. Eerste gebruik |
2.2.1. Première installation et première utilisation | 2.2.1. Eerste installatie en eerste gebruik |
Bien que l'arrêté royal ne le définisse pas expressément, il s'ensuit | Hoewel het koninklijk besluit dit niet uitdrukkelijk bepaalt, volgt |
de la logique de la réglementation que la « première installation » ne | uit de logica van de regelgeving dat de « eerste installatie » niet |
signifie pas la même chose que « première utilisation ». Alors que | hetzelfde kan betekenen als het « eerste gebruik ». Waar de |
l'installation se rapporte au système d'alarme, l'utilisation se | installatie betrekking heeft op het alarmsysteem, heeft het gebruik |
rapporte à la personne qui l'emploie. Les obligations relatives à | betrekking op de persoon die ermee omgaat. Installatieverplichtingen |
l'installation sont donc uniques, alors que les obligations liées à la | zijn dus eenmalig, terwijl de verplichtingen verbonden aan de eerste |
première mise en service doivent être suivies à chaque fois qu'un | ingebruikname moeten worden nagekomen telkens een nieuwe gebruiker een |
nouvel utilisateur prend en charge un système existant (par exemple, | bestaand systeem in dienst neemt (een nieuwe huurder bijvoorbeeld in |
un nouveau locataire d'un immeuble déjà équipé d'un système d'alarme). | een pand dat reeds uitgerust is met een alarmsysteem). |
Les obligations de l'utilisateur se rapportent aux renseignements | Gebruikersverplichtingen hebben betrekking op de voorlichting aan de |
donnés à l'utilisateur, au carnet d'utilisateur et à la déclaration du | gebruiker, het gebruikersboekje en de aangifte van het systeem bij de |
système à la police locale. | lokale politie. |
2.2.2. Renseignement utilisateur | 2.2.2. Voorlichting gebruiker |
L'entreprise de sécurité est obligée d'informer le nouvel utilisateur | De beveiligingsonderneming is verplicht de nieuwe gebruiker in te |
des dispositions de l'arrêté royal (article 4, § 3) et il est | lichten omtrent alle bepalingen van het koninklijk besluit; het is |
souhaitable qu'elle lui fasse part des éclaircissements contenus dans | aangewezen dat hij hem ook inlicht omtrent de toelichtingen vervat in |
la présente circulaire. | deze omzendbrief (artikel 4, § 1). |
2.2.3. Carnet d'utilisateur A chaque système d'alarme est joint un carnet d'utilisateur (article 3). Il s'agit d'un livret à feuilles fixes aux pages numérotées délivré à chaque nouvel utilisateur par l'entreprise de sécurité. Il peut être fabriqué par l'entreprise de sécurité ou par exemple par une organisation professionnelle sur la base du modèle qui est joint en annexe à l'arrêté royal. Le carnet d'utilisateur comporte un bref historique du système d'alarme : la preuve du contrôle d'installation, la déclaration à la police locale, l'entretien annuel, etc. L'utilisateur veillera à ce que le carnet d'utilisateur se trouve toujours près de l'unité centrale du système d'alarme. Il est | 2.2.3. Gebruikersboekje Bij elk alarmsysteem hoort een gebruikersboekje (artikel 3). Het is een vastbladig boekje met genummerde pagina's dat door de beveiligingsonderneming of bijvoorbeeld een beroepsorganisatie worden aangemaakt op basis van het model dat zich bevindt in bijlage van het koninklijk besluit. Het gebruikersboekje bevat een korte historiek van het alarmsysteem : het bewijs van installatienazicht, de aangifte bij de lokale politie, het jaarlijks onderhoud, enz. De gebruiker zorgt ervoor dat het ingevulde gebruikersboekje zich altijd bij de centrale |
responsable de ce que toutes les rubriques soient remplies. La police | eenheid van het alarmsysteem bevindt. Hij is er verantwoordelijk voor |
peut en prendre connaissance à tout moment. Le carnet d'utilisateur est adapté à la nouvelle législation. En cas de contrôle, les rubriques qui devaient nécessairement être remplies étaient limitées au contrôle initial d'installation et à l'entretien annuel. L'entreprise de sécurité peut compléter le carnet de l'utilisateur avec des informations non obligatoires relatives aux contrôles et à la législation. Lorsqu'un système d'alarme est repris par un nouvel utilisateur, il convient de réaliser un nouveau carnet d'utilisateur. Quant à l'ancien carnet, il est recommandé, pour autant qu'il soit encore disponible, de le conserver également sur les lieux de l'installation de l'alarme. 2.2.4. Déclaration à la police locale | dat alle rubrieken ingevuld zijn. De politie kan er te allen tijde inzage van nemen. Het gebruikersboekje is aangepast aan de nieuwe regelgeving. In het geval van nazicht werd de aanvulling die wettelijk noodzakelijk is, beperkt tot het installatienazicht en het jaarlijks onderhoud. De beveiligingsonderneming mag het gebruikersboekje aanvullen met niet-verplichte informatie inzake nazicht en regelgeving. Bij overname van een alarminstallatie door een nieuwe gebruiker, moet een nieuw gebruikersboekje worden aangemaakt. Het is raadzaam dat het oude gebruikersboekje, voorzover het nog voorhanden is eveneens bij de alarminstallatie wordt bewaard. 2.2.4. Aangifte bij de lokale politie |
Lors de la première mise en service du système, l'utilisateur doit en | De gebruiker moet bij de eerste ingebruikname van zijn systeem daarvan |
informer la police locale (article 5). La police doit savoir qui | aangifte doen bij de lokale politie (artikel 5). De politie dient te |
dispose de quel système dans sa zone de police. Cette déclaration peut | weten wie in haar politiezone over welk systeem beschikt. Deze |
s'avérer très utile lorsque la police reçoit une information | informatie kan erg nuttig zijn wanneer de politie bij een alarmoproep |
incomplète lors d'un appel d'alarme. La déclaration doit être | onvolledige informatie binnenkrijgt. De aangifte dient te gebeuren bij |
transmise au chef de corps de la zone de police dont dépend la commune | de korpschef van de politiezone waartoe de gemeente waar het |
où est installé le système d'alarme. L'utilisateur présente le carnet | alarmsysteem is geïnstalleerd, behoort. De gebruiker legt aan de |
d'utilisateur à la police qui remplit la rubrique IV « Déclaration | politie het gebruikersboekje voor, die de rubriek IV. « Aangifte van |
concernant le système d'alarme » et y appose son cachet. | het systeem » invult en een stempel aanbrengt. |
La précédente obligation par laquelle il fallait également donner à la | De vroegere verplichting waarbij aan de lokale politie ook de namen en |
police les noms et adresses de deux personnes de contact n'est plus | adressen van twee contactpersonen moeten worden bekendgemaakt, vervalt |
d'application. | volledig. |
Bien que cela ne soit pas expressément requis, il est souhaitable que | Hoewel dit niet uitdrukkelijk bepaald werd, is het wenselijk dat de |
l'utilisateur qui ne fait plus usage d'un système d'alarme le | gebruiker die een alarmsysteem die hij niet langer gebruikt, bij de |
mentionne également au chef de corps de la police locale. | korpschef van de lokale politie ook afmeldt. |
2.3. Entretien annuel | 2.3. Jaarlijks onderhoud |
L'utilisateur est obligé de signer une convention par laquelle il | De gebruiker is verplicht een overeenkomst af te sluiten, waarin hij |
charge une entreprise de sécurité de l'entretien annuel du système | een beveiligingsonderneming met het jaarlijks onderhoud belast |
(article 7). Il peut choisir librement la firme d'entretien. | (artikel 7). Hij kan de onderhoudsfirma vrij kiezen. Wanneer een |
Lorsqu'une entreprise de sécurité « reprend » un entretien, | beveiligingsonderneming een onderhoud « overneemt », treft de |
l'entreprise initiale prend les mesures utiles afin d'autoriser | oorspronkelijke onderneming de nodige maatregelen teneinde de |
l'entreprise « repreneuse » à avoir l'accès nécessaire au système | overnemende onderneming toe te laten de nodige toegang te verkrijgen |
d'alarme. | tot het alarmsysteem. |
L'entretien annuel n'est pas une simple formalité. C'est pourquoi il | Het jaarlijks onderhoud is geen formaliteit. Het is daarom aangewezen |
est nécessaire que, lorsqu'il est effectué, les règles de bon | dat ook bij het uitvoeren ervan de regels van goed vakmanschap als |
professionnalisme soient également prises comme fil conducteur. A | leidraad worden gehanteerd. Naar aanleiding van het verplicht |
l'occasion de l'entretien annuel obligatoire, l'entreprise de sécurité | jaarlijks onderhoud neemt de beveiligingsonderneming de nodige |
prend les mesures nécessaires afin de prévenir les faux signaux | |
d'alarme prévisibles et d'adapter le système d'alarme existant aux | maatregelen om voorzienbare valse alarmsignalen te voorkomen en het |
normes légales. C'est surtout le premier entretien annuel ayant lieu | bestaande alarmsysteem aan te passen aan de wettelijke normen. Vooral |
après le 29 juillet 2002 qui est important. A cette occasion, | het eerste jaarlijks onderhoud na 29 juli 2002 is hiervoor belangrijk. |
l'entreprise de sécurité procédera en particulier aux tâches suivantes | Bij die gelegenheid zal de beveiligingsonderneming in het bijzonder |
: | volgende handelingen moeten stellen : |
- pourvoir l'utilisateur d'un nouveau carnet d'utilisateur (cf. point | - de gebruiker voorzien van een nieuw gebruikersboekje (zie punt |
2.2.3.); | 2.2.3.); |
- informer l'utilisateur (cf. point 2.2.2.); | - de gebruiker voorlichten (zie punt 2.2.2.); |
- effectuer un contrôle tel que visé au point 2.1. de la présente | - een nazicht uitoefenen, zoals bedoeld onder punt 2.1. van deze |
circulaire; | omzendbrief; |
- contrôler la conformité de la sirène extérieure et du signal | - de conformiteit van de buitensirene en het buitenlicht controleren |
lumineux extérieur (cf. point 2.4.1.); | (zie punt 2.4.1.); |
- installer, le cas échéant, un signal lumineux extérieur (cf. point | - gebeurlijk een buitenlicht installeren (zie punt 2.4.2.); |
2.4.2.); - vérifier si l'installation ne comporte pas de composants interdits | - nagaan of de installatie is uitgerust met verboden componenten (zie |
(cf. point 2.5.) | punt 2.5.). |
Après chaque entretien, le responsable de l'entreprise de sécurité | Na afloop van ieder onderhoud vult de vertegenwoordiger van de erkende |
agréée remplit la rubrique V « Contrôle du système d'alarme » du | beveiligingsonderneming rubriek V. « Nazicht van het alarmsysteem » |
carnet d'utilisateur. | van het gebruikersboekje in. |
2.4. Sirène extérieure et signal lumineux extérieur | 2.4. Buitensirene en buitenlicht |
Deux composants sont soumis à des règles particulières : la sirène | Twee componenten zijn aan bijzondere regels onderworpen : de |
extérieure et le signal lumineux extérieur. | buitensirene en het buitenlicht. |
2.4.1. Sirène extérieure | 2.4.1. Buitensirene |
Ce qu'il faut comprendre par sirène extérieure, a déjà été mentionné | Wat onder een buitensirene moet worden verstaan werd hoger vermeld |
ci-dessus (cf. point 2). En cas d'alarme, par système d'alarme | (zie punt 2). Ze mag, in geval van alarm, slechts gedurende maximum |
distinct, elle ne peut émettre de signaux sonores que pendant trois | drie minuten geluidssignalen produceren; uitzonderlijk enkel in geval |
minutes maximum; exceptionnellement, en cas de sabotage du système d'alarme, cela peut durer jusqu'à huit minutes (article 6, § 1er). Cette limitation vise à empêcher que le bruit de sirènes puisse perturber longuement le repos nocturne des habitants environnants. D'autre part, une sirène peut avoir un effet dissuasif sur les candidats cambrioleurs. La limitation à un temps de fonctionnement de trois minutes doit être comprise comme un temps de fonctionnement par signal d'alarme après une détection. Une sirène extérieure peut donc générer trois minutes de signaux sonores. Ensuite, avant que la sirène extérieure ne puisse de nouveau se mettre en marche pendant trois minutes, il faut qu'il y ait une nouvelle détection. La police présente sur place n'est évidemment pas en mesure d'évaluer cette question d'ordre technique. Elle dressera sans doute un procès-verbal si le signal sonore dépasse la limite de temps réglementaire. Dans le cadre de sa défense, l'utilisateur devra cependant être à même d'apporter la preuve que les signaux sonores ont exclusivement été générés conformément à la modalité exposée ci-dessus. 2.4.2. Signal lumineux extérieur Pour les agents de gardiennage, les policiers ou les services de secours qui s'approchent exclusivement au son, il n'est pas toujours évident de savoir d'où émane l'alarme. C'est certainement le cas dans les immeubles à appartements ou dans les grands sites industriels. La probabilité qu'un voisin ou une patrouille de police qui passe en voiture entende une sirène et remarque l'alarme avant que la police n'en soit avertie et donc sans que les agents ne connaissent l'adresse précise de l'alarme, n'est en effet pas faible. Une lumière | van sabotage van het alarmsysteem, mag dit gedurende acht minuten het geval zijn (artikel 6, § 1). Deze beperking moet voorkomen dat het geluid van geluidstoestellen de nachtrust van de omwonenden langdurig zou kunnen verstoren. Anderzijds kan een sirene een afschrikkend effect hebben op kandidaat-inbrekers. De beperking tot een werkingstijd van drie minuten moeten begrepen worden als een werkingstijd per alarmsignaal na detectie. Een buitensirene mag dus drie minuten geluidssignalen produceren. Alvorens de buitensirene na afloop opnieuw gedurende drie minuten mag werken, moet er een nieuwe detectie zijn. De ter plaatse aanwezige politie is uiteraard niet in staat om deze technische aangelegenheid te beoordelen. Ze zal wellicht proces-verbaal opstellen indien het geluidssignaal de reglementaire tijdslimiet overtreft. De gebruiker zal in het kader van zijn verweer echter moeten kunnen aantonen dat de geluidssignalen uitsluitend geproduceerd werden conform de hierboven uiteengezette modaliteit. 2.4.2. Buitenlicht Voor bewakingsagenten, politiemensen of hulpdiensten die uitsluitend afgaan op het geluid, is het niet altijd evident te weten vanwaar het alarm afkomstig is. Dit is zeker het geval in appartementsgebouwen of op grote industriële sites. De kans dat een buurtbewoner of een voorbijrijdende patrouille een sirene horen en het alarm opmerken nog voor de politie werd opgeroepen en dus zonder dat de agenten het precieze alarmadres te kennen, is immers niet gering. Een zwaailicht |
tournoyante ou clignotante peut être une solution : elle rend bien | of knipperlicht kan hier een oplossing zijn : het maakt de precieze |
visible le lieu précis de l'alarme. L'usage d'un signal lumineux | plaats van het alarm zichtbaar. Het gebruik van een buitenlicht is |
extérieur est facultatif sauf lorsqu'une sirène extérieure existe. | facultatief, behalve als een buitensirene gebruikt wordt. In dit geval |
Dans ce cas, un signal lumineux extérieur visible de la voie publique | is een buitenlicht dat zichtbaar is van op de openbare weg, verplicht |
est obligatoire (art. 6, § 2). Lorsque ceci n'est pas possible parce | (artikel 6, § 2). Indien dit laatste niet mogelijk is omdat het |
que le bien protégé se trouve par exemple trop éloigné de la voie | beveiligde pand zich bijvoorbeeld op een te verre afstand van de |
pubique, il est opportun de placer un signal lumineux extérieur aussi | openbare weg bevindt, is het raadzaam een buitenlicht te plaatsen dat |
près que possible de la voie publique afin de pouvoir être remarqué | zo dicht mogelijk bij de openbare weg door een politiepatrouille kan |
par une patrouille de police. Le signal lumineux extérieur émet des | worden opgemerkt. Het buitenlicht geeft lichtsignalen tot op het |
signaux lumineux jusqu'au moment où l'alarme est débranchée par | moment dat het alarmsysteem door de gebruiker of zijn contactpersoon |
l'utilisateur ou sa personne de contact. | wordt afgezet. |
2.5. Composants interdits | 2.5. Verboden componenten |
A l'origine, un système d'alarme est passif. Les fonctions des | In oorsprong is een alarmsysteem passief. De functies van de |
composants connexes sont traditionnellement limitées à une dissuasion | |
passive, par exemple par une lumière ou un son et un avertissement de | aangesloten componenten zijn traditioneel beperkt tot passieve |
l'utilisateur légitime ou de celui qui agit en son nom, ainsi que par | afschrikking, bijvoorbeeld door licht of geluid en verwittiging van de |
du bruit ou par la transmission de signaux. Les rapides progrès | rechtmatige gebruiker of diegene die in zijn plaats optreedt, eveneens |
technologiques rendent possible de prévoir des interventions actives | door geluid of door transmissie van signalen. De snelle technologische |
via des composants connexes au système d'alarme mais aussi d'une | vooruitgang maakt het mogelijk via aan het alarmsysteem gekoppelde |
manière automatique, en cas d'intrusion illégitime. Cette évolution | componenten, ook op een geautomatiseerde wijze actieve tussenkomsten |
n'étant pas encore de mise en 1991, la législation n'y était donc pas | te voorzien in het geval van ongeoorloofde binnendringing. Deze |
non plus adaptée. De même, il est également impossible de prévoir | ontwikkeling was in 1991 nog niet op gang gekomen. De regelgeving was |
er dan ook niet aan aangepast. Het is evenmin te voorzien hoe dit | |
comment cet aspect de la sécurité évoluera dans l'avenir. | aspect van de beveiliging in de toekomst zal evolueren. |
2.5.1. Point de départ Au vu de ces circonstances, cette évolution doit être abordée par les autorités avec la prudence requise. D'une part, il n'est certainement pas indiqué de freiner une nouvelle évolution qui peut entraîner une prévention plus efficace de la criminalité. D'autre part, il faut empêcher que l'utilisation de nouvelles technologies puisse produire des effets secondaires accessoires mais inacceptables. Ceci est d'autant plus important que l'activation aveugle d'un composant, ce qui est le propre des systèmes d'alarme, peut non seulement avoir des suites pour des intrus indésirables mais également, en cas de fausse alarme, pour les contrôleurs opportuns ou pour l'utilisateur lui-même. | 2.5.1. Uitgangspunt Gegeven deze omstandigheden, dient deze evolutie van overheidswege met de nodige voorzichtigheid te worden benaderd. Enerzijds is het zeker niet aangewezen om nieuwe ontwikkelingen die kunnen bijdragen tot een doeltreffender criminaliteitspreventie, af te remmen. Anderzijds moet voorkomen worden dat het gebruik van nieuwe technologie bijkomende, maar onaanvaardbare neveneffecten zou kunnen opleveren. Dit is des te belangrijk omdat de blinde activering van een component, wat eigen is aan alarmsystemen, niet enkel gevolgen kan hebben voor ongewilde indringers, maar - bij vals alarm - ook voor gewenste bezoekers of voor de gebruiker zelf. Daarom is het gebruik van « actieve » systemen niet absoluut verboden, maar zijn de bakens aangeduid die bij het |
C'est pourquoi l'usage de systèmes « actifs » n'est pas strictement | gebruik van « actieve » systemen niet absoluut verboden, maar zijn de |
interdit, mais les limites que l'on ne peut absolument pas franchir | bakens aangeduid die bij het gebruik helemaal niet mogen worden |
lors de leur utilisation sont fixées (article 6, § 3). Un premier | overschreden (artikel 6, § 3). Een eerste effect dat in ieder geval |
effet qui doit être empêché dans tous les cas, est de perturber | moet voorkomen worden is hinder bij de tussenkomst van hulpdiensten. |
l'intervention des services de secours. Il y a en effet des | |
circonstances où des personnes se trouvant dans le bien protégé sont | Er kunnen immers omstandigheden zijn waarin personen in het beveiligd |
en situation de danger et requièrent une aide urgente. Par exemple, | goed in een gevaarssituatie verkeren en dringende hulp nodig hebben. |
après un appel au secours, les services d'intervention doivent pouvoir | De, bijvoorbeeld na hulpgeroep, interveniërende diensten moeten zo |
intervenir le plus vite et le plus efficacement possible. Cela vaut | snel en doeltreffend mogelijk kunnen tussenkomen. Dit geldt zowel voor |
tout autant pour les services de police que pour les pompiers ou les | de politiediensten als voor de brandweer of de ambulancediensten. Het |
services d'ambulance. L'usage de composants qui les entraveraient est | gebruik van componenten die hen hierbij hinderen, is derhalve |
donc interdit. Une deuxième conséquence à éviter est toute lésion | verboden. Een tweede gevolg dat moet vermeden worden is dat letsels |
occasionnée aux personnes. Seules les autorités ont, via les services | kunnen worden toegebracht aan personen. Enkel de overheid beschikt |
de police, le monopole de l'usage de la force vis-à-vis des citoyens. | over het monopolie om, via de politiediensten, geweld uit te oefenen |
En outre, cet usage de la force est très strictement réglementé. Cette | ten aanzien van burgers. Bovendien is deze geweldsuitoefening zeer |
donnée constitue ne des pierres angulaires de notre Etat de droit. Les | strikt gereglementeerd. Dit gegeven vormt een van de hoekstenen van |
composants qui, par leur emploi, pourraient porter atteinte à ce | onze rechtsstaat. Componenten die door hun werking afbreuk zouden doen |
principe, ne peuvent dès lors pas être tolérés. | aan dit principe kunnen derhalve niet worden getolereerd. |
2.5.2. Application | 2.5.2. Toepassing |
Les services de police devront, au cas par cas suivant les | De politiediensten zullen, geval per geval, uit de concrete |
circonstances concrètes, déterminer s'il s'agit ou non d'effets secondaires interdits et rédiger, le cas échéant, un procès-verbal. Les instances qui appliquent les règles de bon professionnalisme seront également invitées à confronter cette interdition à la technologie existante et à ses possibilités. Dans l'attente de leurs conclusions, il n'existe donc pas de liste spécifique des composants dont l'usage devrait être interdit pour ces raisons. A ce propos, la connaissance et l'expérience nécessaires font encore défaut, par exemple vis-à-vis des techniques marginales existantes ou futures ou des conditions annexes qui peuvent annihiler, le cas échéant, les effets secondaires pervers. | omstandigheden moeten opmaken of er dan niet sprake is van een van deze verboden neveneffecten en desgevallend proces-verbaal opstellen. Ook aan de instanties die regels van goed vakmanschap uitwerken, zal worden gevraagd om deze verbodsbepaling te toetsen aan de bestaande technologie en haar mogelijkheden. Er is in afwachting van hun bevindingen dan ook geen specifieke lijst opgemaakt van componenten waarvan het gebruik om deze redenen verboden zou moeten zijn. Hiervoor ontbreekt vooralsnog de nodige kennis en ervaring, bijvoorbeeld aangaande bestaande of toekomstige randtechnieken of randvoorwaarden die de perverse neveneffecten desgevallend teniet kunen doen. |
2.6. Commande à distance | 2.6. Sturing van op afstand |
L'évolution technologique permet aussi d'employer des systèmes | De technologische ontwikkeling laat ook toe alarmsystemen van op |
d'alarme à distance, de consulter, demander, modifier et renvoyer les | afstand te bedienen of de informatie die in het geheugen van de |
informations conservées dans la mémoire de l'unité centrale d'un | centrale eenheid van een alarmsysteem wordt bewaard, te consulteren, |
système d'alarme. Ces manipulations sont souvent désignées par le | op te vragen, te wijzigen en opnieuw te versturen. Deze handelingen |
secteur par « up- » et « downloading ». Cette facilité ne peut être | worden in de sector vaak aangeduid met « up- » en « downloaden ». Deze |
appliquée qu'après autorisation écrite donnée par l'utilisateur. Il | faciliteit mag slechts gebruikt worden nadat de gebruiker hiertoe zijn |
suffit que cela soit fait une seule fois. Cette permission ne peut | schriftelijke toestemming heeft gegeven. Het volstaat dat dit eenmalig |
être donnée qu'aux deux instances suivantes, en fonction d'objectifs | geschiedt. Bovendien kan deze toestemming aan slechts twee instanties |
worden gegeven en, elk voor wat hun aandeel betreft, slechts voor | |
bien définis et propres à chaque instance (article 8). | welbepaalde doeleinden (artikel 8). |
2.6.1. Entreprise de sécurité | 2.6.1. Beveiligingsonderneming |
L'entreprise de sécurité est la première qui doit pouvoir vérifier à | De eerste is de beveiligingsonderneming die een alarmsysteem van op |
distance les manquements techniques d'un système d'alarme, les réparer | afstand moet kunnen nakijken op technische mankementen, deze moet |
ou modifier des paramètres. Le concept « réparer » comprend notamment | kunnen herstellen of parameters wijzigen. Onder het begrip « |
le fait d'offrir une assistance pour résoudre des problèmes de toutes | herstellen » is ook begrepen : het bieden van bijstand bij het |
sortes lors de l'utilisation du système d'alarme. C'est pourquoi, | oplossen van allerhande problemen bij het gebruiken van het |
uniquement en vue d'une réparation, l'installateur peut, par ligne | alarmsysteem. Daarom kan de installateur het systeem vanuit zijn |
téléphonique au départ de son entreprise, programmer ou reprogrammer | bedrijf via de telefoonlijn uitsluiten met oog op herstellingen |
le système, lui demander des informations, le tester ou, en cas de | programmeren, herprogrammeren, informatie opvragen, testen of |
problème technique par exemple, offrir son assistance lors du | bijvoorbeeld in geval van een technisch probleem, bijstand bieden bij |
branchement du système d'alarme. | het aanschakelen van het alarmsysteem. |
2.6.2. Centrale d'alarme | 2.6.2. Alarmcentrale |
La deuxième instance est la centrale d'alarme qui « surveille » le | De tweede instantie is de alarmcentrale die door de gebruiker |
bien, agit au nom de l'utilisateur et reprend les tâches de celui-ci | aangesteld wordt om bij diens afwezigheid de taken van de gebruiker |
en son absence. C'est pourquoi seule la centrale d'alarme, donc pas | over te nemen en het goed « te bewaken ». Daarom moet de alarmcentrale |
l'entreprise de sécurité, doit pouvoir brancher et débrancher le | - en in dit geval zij alleen, dus niet de beveiligingsonderneming - |
système d'alarme. Les opérateurs d'alarme doivent également pouvoir | het alarmsysteem aan en uit kunnen schakelen. De alarmoperatoren |
obtenir des informations afin de pouvoir distinguer par des moyens | moeten eventueel ook informatie kunnen opvragen om via technische weg |
techniques les vraies et les fausses alarmes. Ils ne sont cependant | echte van valse alarmsignalen te kunnen onderscheiden. Ze zijn evenwel |
pas habilités à programmer le système ou à apporter des modifications | niet gerechtigd het systeem te programmeren of wijzigingen aan te |
au programme; il s'agit là d'une compétence exclusive des entreprises | brengen in het programma; dit is een uitsluitende bevoegdheid van de |
de sécurité. | beveiligingsondernemingen. |
2.7. Transmissions d'alarme | 2.7. Alarmmeldingen |
2.7.1. Transmissions d'alarme directes interdites Les liaisons directes de systèmes d'alarme aux services de police sont en principe interdites (article 9, alinéa 1er). Par là, sont visées les transmissions d'alarme sans intervention humaine directe. Exemples : les signaux d'alarme qui arrivent directement à la centrale 101 ou un message téléphonique des centrales d'appel de la police, libres autant que possible pour les appels de détresse. Il serait irresponsable de charger ces lignes d'appels répétitifs, par exemple, suite à une fausse alarme. Le Ministre de l'Intérieur peut uniquement faire une exception pour les systèmes d'alarme qui prévoient la protection de bâtiments utilisés par des personnes de droit public (article 9, alinéa 2). Cette exception ne peut en outre être justifiée que pour des raisons d'ordre pubic ou de sécurité. Dans ce cas, l'utilisateur doit démontrer qu'une transmission d'alarme indirecte, émanant par exemple d'une centrale d'alarme, ne peut suffire. La demande relève de la | 2.7.1. Verbod rechtstreekse alarmmeldingen Rechtstreekse aansluitingen van alarmsystemen bij de politiediensten zijn in principe verboden (artikel 9, eerste lid). Hiermee worden alle alarmmeldingen bedoeld zonder rechtstreekse menselijke tussenkomst. Voorbeelden hiervan zijn de alarmsignalen die rechtstreeks bij de 101-centrale aankomen of een geautomatiseerd telefonisch bericht van een geluidsband. Het is de bedoeling de telefoonlijnen van de politiële oproepcentrales zoveel mogelijk vrij te houden voor noodoproepen. Het zou onverantwoord zijn deze lijnen te belasten met bijvoorbeeld repetitieve oproepen, afkomstig van een vals alarm. De Minister van Binnenlandse Zaken kan enkel een uitzondering toestaan voor alarmsystemen die de beveiliging voorzien van gebouwen die gebruikt worden door publiekrechtelijke personen (artikel 9, tweede lid). Deze uitzondering kan bovendien enkel verantwoord worden door redenen van openbare orde of veiligheid. In dit geval moet de gebruiker aantonen dat een onrechtstreekse alarmmelding bijvoorbeeld afkomstig van een alarmcentrale, niet kan volstaan. De aanvraag |
personne de droit public (article 9, alinéa 3). Elle comporte un avis | geschiedt door de publiekrechtelijke persoon (artikel 9, derde lid). |
motivé du chef de corps de la zone de police dont dépend la commune où se trouve le bien protégé. Les raccordements existants en matière de transmissions directes d'alarme devront donc à nouveau être évalués à la lumière de cette nouvelle disposition. 2.7.2. Vérification préalable. Chaque appel à la police doit toujurs se faire via une intervention humaine directe. Mais, avant toute chose, il faut d'abord vérifier qu'il y a bien une réelle intrusion. L'objectif est en effet que seules les vraies alarmes soient signalées. C'est pourquoi, selon le cas, l'utilisateur, la personne de contact ou la centrale d'alarme doit, avant d'avertir la police, effectuer une vérification obligatoire et juger s'il s'agit ou non d'une fausse alarme (article 10, § 1er). Cela peut se faire de différentes manières. A cet effet, j'ai demandé aux centrales d'alarme et aux entreprises de | Ze bevat een gemotiveerd advies van de korpschef van de politiezone waartoe de gemeente waar het beveiligde goed zich bevindt, behoort. Derhalve zullen de bestaande aansluitingen van rechtstreekse alarmmeldingen in het licht van deze nieuwe regelgeving opnieuw moeten worden geëvalueerd. 2.7.2. Voorafgaande verificatie Iedere oproep aan de politie moet altijd verlopen via een rechtstreekse menselijke tussenkomst. Maar voor het zo ver is, moet eerst worden nagegaan of er aanwijzingen zijn van echte binnendringing. Het is immers de bedoeling dat enkel echte alarmen worden gemeld. Daarom moet, al naargelang het geval, de gebruiker, zijn contactpersoon of de alarmcentrale, alvorens de politie te verwittigen, een verplichte verificatie uitvoeren en nagaan of het om een vals alarm gaat (artikel 10, § 1). Dit kan op verschillende manieren. |
sécurité de rédiger en commun un cahier des charges de bon | Ik heb de alarmcentrales en de beveiligingsondernemingen gevraagd |
professionnalisme. En attendant, voici déjà quelques exemples tout à | hieromtrent een lastenboek van goed vakmanschap samen te stellen. |
fait courants : | Alvast kunnen er enkele veel voorkomende voorbeelden gegeven worden : |
- quelqu'un est ou se rend sur place et contrôle près du bien protégé | - iemand is of gaat ter plaatse en controleert bij of in het |
ou dans ce dernier s'il existe des éléments suspects qui prouvent une | beveiligde goed of er verdachte elementen zijn die wijzen op een |
intrusion illicite, comme par exemple des traces de pas dans le | ongeoorloofde indringing, bijvoorbeeld schoenafdrukken in de voortuin, |
jardin, un véhicule suspect, une vitre brisée, des bruits suspects, etc. Si c'est le cas, il stoppe toute action et avertit immédiatement la police; - l'utilisateur vérifie, via des images vidéo transmises, la situation dans le bâtiment, là où une alarme est signalée; - une centrale d'alarme ou une centrale de commande d'une entreprise téléphone à l'utilisateur pour vérifier s'il n'a pas lui-même déclenché une fausse alarme; - après déclenchement d'une alarme, une centrale d'alarme avertit une équipe d'intervention d'une entreprise de gardiennage qui contrôle l'alarme sur place; - une centrale d'alarme s'assure d'une manière technique qu'il y a effectivement une intrusion, par exemple par une analyse des signaux successifs, par des signaux correspondant émanant de plusieurs détecteurs ou par la confirmation du signal d'alarme par du matériel transmettant des images, etc. En outre, il y a aussi une possibilité de vérification quand l'opérateur d'alarme écoute ce qui se passe dans l'espace protégé via un système d'alarme couplé à un microphone. Je souhaite attirer expressément l'attention sur le fait que cette pratique peut engendrer une situation de conflit vis-à-vis de l'article 314bis du Code pénal. Cet article érige en délit le fait d'écouter ou de faire écouter, de prendre connaissance, d'enregistrer ou de faire enregistrer des conversations auxquelles on ne prend pas part, sans le consentement de tous les participants à ces communications. Cette disposition étant d'ordre public, l'utilisateur ne peut donc donner aucune permission à la centrale d'alarme de quand même poser cet acte punissable. En cas de vérification des signaux d'alarme au moyen de matériel transmettant des images, il faut tenir compte des strictes dispositions protégeant la vie privée contenues dans la loi du 11 | verdacht voertuig, gebroken raam, verdachte geluiden, enz.; indien dit het geval is, stopt hij iedere verdere actie en verwittigt onmiddellijk de politie; - de gebruiker controleert via verstuurde videobeelden de toestand in het gebouw, waar een alarm is gesignaleerd; - een alarmcentrale of een centrale dispatching van een onderneming belt de gebruiker op om na te gaan of hij zelf een alarm heeft veroorzaakt; - een alarmcentrale verwittigt na alarm een interventieploeg van een bewakingsonderneming, die het alarm ter plaatse checkt; - een alarmcentrale vergewist er zich op technische wijze van dat er zich daadwerkelijk een indringing voltrekt, bijvoorbeeld door een analyse van opeenvolgende signalen, door overeenstemmende signalen afkomstig van meerdere detectoren of door bevestiging van het alarmsignaal door doorgeseind beeldmateriaal, enz. Er is verder ook de mogelijkheid tot verificatie doordat de alarmoperator via een aan het alarmsysteem gekoppelde microfoon luistert naar wat zich afspeelt in de beveiligde ruimte. Ik wens er met nadruk voor te waarschuwen dat deze praktijk een conflictsituatie kan opleveren met artikel 314bis van het Strafwetboek. Dit artikel stelt handelingen strafbaar waarbij men gesprekken waaraan men niet deelneemt, afluistert of doet afluisteren, er kennis van neemt, opneemt of doet opnemen, zonder de toestemming van alle deelnemers aan die communicatie. Deze bepaling is van openbare orde; de gebruiker kan derhalve geen toestemming verlenen aan de alarmcentrale om deze strafbare handelingen toch te stellen. In geval van verificatie van alarmsignalen op basis van doorgeseind beeldmateriaal moet er worden rekening gehouden met de strikte |
décembre 1998 relative au traitement de données à caractère personnel. | privacybeschermende bepalingen vervat in de wet van 11 december 1998 |
Pour plus d'informations en la matière, je vous renvoie à la | inzake de verwerking van persoonsgegevens. Voor nadere toelichting ter |
Commission de la protection de la vie privée, avenue de la Porte de | zake, verwijs ik naar de Commissie voor de Bescherming van de |
Hal 5-8, à 1060 Bruxelles, tél. 02-542 72 16, fax : 02-542 72 16, | Persoonlijke Levenssfeer, Hallepoortlaan 5-8, 1060 Brussel, tel. |
courriel : www.privacy.fgov.be L'obligation de vérification préalable ne doit pas être satisfaite lorsque ce n'est pas celui qui a reçu le message d'alarme qui avertit la police mais un témoin, par exemple quelqu'un passant par hasard. La vérification n'est pas non plus obligatoire lorsque le signaleur de l'alarme est l'utilisateur lui-même et qu'il se trouve dans le bien protégé au moment de l'alarme. 2.7.3. Transmission finale de l'alarme Ce n'est que lorsque le signaleur a constaté que l'alarme est la conséquence d'une intrusion illicite, qu'il signale celle-ci à la | 02-542 72 16; fax 02-542 72 16, website www.privacy.fgov.be Aan de vereiste van voorafgaande verificatieplicht moet niet worden voldaan indien niet diegene die het alarmsignaal ontvangen heeft de politie verwittigt, maar een getuige, bijvoorbeeld een toevallige voorbijganger. De verificatie is evenmin verplicht indien de alarmmelder de gebruiker zelf is die zich in het beveiligd goed bevindt op het moment van het alarm. 2.7.3. De eigenlijke alarmmelding Enkel en alleen wanneer de alarmmelder besluit dat het alarm het gevolg is van een ongeoorloofde indringing, meldt hij het alarm aan de |
police. Le service de police indiqué est la police locale de la zone | politie. De aangewezen politiedienst is de lokale politie van de zone |
dans laquelle le bien protégé se situe (article 10, § 2). Le signaleur | waarin het beveiligde goed zich bevindt (artikel 10, § 2). De |
de l'alarme doit communiquer les renseignements suivants : | alarmmelder moet volgende inlichtingen meedelen : |
- ses nom et numéro de téléphone; | - zijn naam en telefoonnummer; |
- (lorsque le signaleur n'est pas l'utilisateur) le nom de | - (indien de alarmmelder niet de gebruiker is) de naam van de |
l'utilisateur du système d'alarme; | gebruiker van het alarmsysteem; |
- l'adresse du lieu de l'alarme; | - het adres van de plaats van alarm; |
- les éléments suspects qui démontrent que l'alarme est la conséquence | - de verdachte elementen die erop wijzen dat het alarm het gevolg is |
d'une intrusion illicite; | van een ongeoorloofde binnendringing; |
- les nom et numéro de téléphone de la personne qui sera présente lors | - naam en telefoonnummer van de persoon die aanwezig zal zijn bij de |
de l'arrivée de la police sur les lieux protégés. | aankomst van de politie bij het beveiligde goed. |
Tous ces éléments ne doivent évidemment pas être mentionnés lorsque : | Al deze inlichtingen moeten uiteraard niet worden gemeld wanneer : |
- c'est un témoin ne disposant naturellement pas de toutes ces | - een getuige, die uiteraard niet over alle informatie beschikt, de |
informations, qui alerte la police; | politiediensten alarmeert; |
- le signaleur se trouve dans le bien protégé et ne peut, de ce fait, | - de alarmmelder zich in het beveiligd goed bevindt en daardoor niet |
parler sans risque. | zonder risico kan spreken. |
C'est le signaleur de l'alarme qui est responsable de la bonne | Het is de alarmmelder die verantwoordelijk is voor de correcte |
exécution des obligations, telles que définies aux points 2.7.2. et | uitvoering van de verplichtingen zoals bepaald onder punt 2.7.2. en |
2.7.3. (article 10). | 2.7.3. (artikel 10). |
2.8. Intervention de la police | 2.8. Politietussenkomst |
Les services de police contribuent en tout temps et en toute | De politiediensten dragen te allen tijde en in alle omstandigheden bij |
circonstance à la protecton des citoyens et à l'assistance que ces | |
derniers sont en droit d'attendre. La police doit dès lors traiter | tot de bescherming van de medeburgers en tot de bijstand die deze |
avec conscience professionnelle chaque appel faisant suite à une | mogen verwachten. De politie dient derhalve elke oproep, naar |
alarme, en tenant compte de ses priorités. La simple constatation du | aanleiding van een alarm, met de nodige beroepsernst en rekening |
fait que le signaleur d'alarme ou l'utilisateur n'ait pas respecté ses | houdend met haar prioriteiten, af te handelen. De loutere vaststelling |
obligations, ne peut être une raison pour le service de police | dat de alarmmelder of de gebruiker zijn verplichtingen niet is |
contacté de négliger l'alarme signalée; un procès-verbal sera rédigé | nagekomen, kan voor de opgeroepen politiedienst geen reden zijn om de |
et l'intéressé pourra faire l'objet d'une sanction administrative | melding te negeren; er zal wel proces-verbaal worden opgesteld en de |
betrokkene kan worden gesanctioneerd met een gepaste administratieve | |
adaptée. | sanctie. |
Dans la précédente réglementation, il était prévu que l'utilisateur | |
ait deux personnes de contact permanentes dont les coordonnées étaient | In de vroegere reglementering was voorzien dat de gebruiker twee vaste |
connues de la police. L'objectif en était que la police puisse les | contactpersonen had, waarvan de coördinaten bekend waren bij de |
contacter, en cas d'alarme, afin de pouvoir pénétrer ensemble dans le | politie. Het was de bedoeling dat de politie hen bij alarm zou |
bien protégé. Cette procédure était souvent inapplicable, les | contacteren teneinde samen het beveiligde goed te betreden. Deze |
personnes de contact répertoriées étant depuis longtemps remplacées, | procedure was echter vaak niet werkzaam : de bij de politie bekende |
ayant déménagé, possédant un nouveau numéro de téléphone ou étant | contactpersonen waren al lang vervangen, verhuisd, houder van een |
simplement non joignables au moment de l'alarme. C'est pourquoi le | nieuw telefoonnummer of simpelweg niet te bereiken op het moment van |
système n'a pas été maintenu. | alarm. Daarom wordt dit systeem niet langer toegepast. |
L'utilisateur décide lui-même qui va laisser entrer la police dans le | De gebruiker bepaalt zelf wie de politie binnenlaat in het beveiligde |
bien protégé. Celui qui a été désigné à cette fin peut dépendre des | goed. Wie hiervoor werd aangesteld, kan afhangen van de omstandigheden |
circonstances et ne joue en principe aucun rôle pour la police. Il est | en speelt voor de politie in principe geen rol. Belangrijk is wel dat |
cependant important que l'utilisateur ou le signaleur qui agit en son | de gebruiker, of de alarmmelder die in zijn naam optreedt, - en dus |
nom - et donc expressément pas la police - veille toujours à ce que | uitdrukkelijk niet de politie - ervoor zorgt dat deze persoon aanwezig |
quelqu'un soit présent près du bien protégé lors de l'arrivée de la | is wanneer de politie bij het beveiligde goed is aangekomen (artikel |
police (article 11). A défaut, l'utilisateur commet une infraction. Il | 11). Is dit niet het geval, dan begaat de gebruiker een inbreuk. Het |
est ensuite loisible à cette personne de contact désignée ou au | staat deze aangestelde contactpersoon of de alarmmelder en de politie |
signaleur de convenir mutuellement avec la police du délai pour le | verder volkomen vrij om onderling af te spreken omtrent het tijdsstip |
rendez-vous près du bien surveillé. Il faut en effet éviter que les | van afspraak bij het beveiligde goed. Wat moet voorkomen worden is dat |
services de police perdent du temps précieux par les attentes | de politiediensten veel kostbare tijd verliezen met nutteloze |
inutiles. | wachttijden. |
La personne présente doit veiller à être en mesure de pouvoir faire | De aanwezige persoon moet ervoor zorgen dat hij de politie kan |
entrer la police dans le bien et de lui permettre de débrancher le | binnenlaten en dat hij het alarmsysteem kan uitschakelen. Het is |
système d'alarme. Ce sera toujours la police qui pénétrera dans | steeds de politie die als eerste het pand zal binnengaan. |
l'immeuble en premier lieu. Les fonctionnaires de police sont en | Politiefunctionarissen zijn immers, beter dan wie ook, opgeleid, |
effet, mieux que quiconque, formés, équipés et compétents pour juger | uitgerust en bevoegd om risico's te beoordelen en mogelijke daders te |
des risques et appréhender les éventuels malfaiteurs. L'utilisateur, | vatten. De gebruiker, de contactpersoon of de bewakingsagent betreedt |
la personne de contact ou l'agent de gardiennage pénètre donc dans | het pand dus na de politieagenten. |
l'immeuble après les agents de police. | Uitzonderlijk zal de gebruiker niet in de mogelijkheid zijn om de |
Exceptionnellement, l'utilisateur ne pourra faire entrer la police. Ce | politie binnen te laten. Dit kan namelijk het geval zijn wanneer hij |
sera notamment le cas lorsqu'il se trouve lui-même en situation de | zich in een mogelijke gevaarssituatie in het beveiligde goed bevindt. |
danger à l'intérieur de l'immeuble protégé. | Wanneer de bovenstaande regels goed worden nageleefd, hoeft de politie |
Lorsque les règles précitées sont bien observées, la police ne perdra | geen tijd meer te verliezen met valse alarmen. Mocht dit toch het |
plus de temps avec les fausses alarmes. Si cela devait toutefois être | geval zijn en daagt niemand op om een alarm af te zetten, dan mag de |
le cas et que personne ne puisse couper une alarme, la police peut, | politie, bijvoorbeeld in het geval van repetitieve valse alarmen, het |
par exemple en cas de fausses alarmes répétées, neutraliser le signal | buitenlicht en de buitensirene met alle middelen neutraliseren, echter |
lumineux extérieur et la sirène extérieure par tout moyen mais sans | zonder in een woning te mogen binnendringen zonder de toestemming van |
être cependant autorisée à pénétrer dans une habitation sans la | |
permission d'un habitant ou de la personne de contact (article 12). Un | een bewoner of zijn contactpersoon (artikel 12). Een nazicht van het |
contrôle du système après une fausse alarme « technique » n'est | systeem na een « technisch » vals alarm is niet langer noodzakelijk, |
dorénavant plus nécessaire, mais reste quand même conseillée. | maar blijft toch een aanrader. |
3. Déontologie | 3. Deontologie |
Je suis convaincu que la grande majorité des entreprises exerceront | Ik ben ervan overtuigd dat de overgrote meerderheid van de |
leurs missions, telles que prévues par l'arrêté royal, avec la | ondernemingen hun opdrachten, zoals voorzien in het koninklijk |
conscience professionnelle requise. Cela contribuera à atteindre les | besluit, met de nodige beroepsernst zullen uitvoeren. Dit zal ook |
objectifs de l'arrêté royal de manière à ce que la capacité policière | bijdragen tot het bereiken van de beleidsdoelstellingen, zodat de |
disponible puisse être utilisée en priorité afin de diminuer la | beschikbare politiecapaciteit benut kan worden om de criminaliteit te |
criminalité et à limiter les interventions policières aux réelles | bestrijden en de tussenkomsten bij echte inbraken te bespoedigen. Het |
effractions. Le succès de la politique en matière d'alarme suppose que | succes van het alarmbeleid veronderstelt dat de voorlichting aan de |
les informations aux utilisateurs, le contrôle des installations, les | gebruikers, het installatienazicht, het jaarlijks onderhoud en de |
entretiens annuels et les contrôles légaux soient effectués de manière | wettelijke controles met zin voor verantwoordelijkheid worden |
responsable. Les situations où ces tâches seront réduites à de simples | uitgevoerd. Situaties waarin deze opdrachten tot een loutere |
formalités ou dans lesquelles les entreprises de sécurité auront | formaliteit zouden worden herleid, of waarin beveiligingsondernemingen |
contribué à prendre des initiatives en vue de détourner la | hun medewerking zouden verlenen aan initiatieven om de regelgeving te |
législation, ne seront pas tolérées. Les intéressés doivent savoir que | omzeilen, zullen niet worden getolereerd. De betrokkenen moeten weten |
ces pratiques peuvent être considérées comme de graves manquements à | dat deze praktijken kunnen worden beschouwd als een ernstige |
la déontologie professionnelle au sens de l'article 1er, 8° de la loi | tekortkoming op de beroepsdeontologie in de zin van artikel 5, eerste |
et qu'elles risquent de porter atteinte à la confiance placée dans le | lid, 8°, van de wet en daarom raken aan het vertrouwen dat wordt |
personnel dirigeant des entreprises agréées par les autorités. | gesteld in het leidinggevend personeel van door de overheid erkende |
ondernemingen. | |
4. Période transitoire | 4. Overgangsperiode |
Pour les systèmes d'alarme placés avant le 29 juillet 2002, certaines | Voor de alarmsystemen die vóór 29 juli 2002 geplaatst waren, werden |
dispositions n'ont pas été immédiatement d'application mais le seront | sommige bepalingen niet onmiddellijk van kracht. Dit gebeurt pas na |
à l'issue d'une période transitoire d'un an (articles 14 et 15). | een overgangsperiode van één jaar (artikelen 14 en 15). Het was niet |
L'objectif n'est en effet pas d'obliger les utilisateurs à faire appel | de bedoeling dat de gebruikers voor de gebeurlijke wetconforme |
une fois de plus à une entreprise de sécurité pour une éventuelle | aanpassing van hun systemen een bijkomend beroep zouden moeten doen op |
adaptation de leur système conformément à la loi, mais de permettre | een beveiligingsonderneming. De nodige aanpassingen kunnen dus |
d'effectuer les adaptations nécessaires lors de l'entretien annuel et | gebeuren naar aanleiding van het jaarlijks onderhoud en dit ten |
ce, au plus tard le 29 juillet 2003. Sont concernées la mise en | laatste op 29 juli 2003. Het gaat om de ingebruikname van het nieuwe |
service du nouveau carnet d'utilisateur, l'adaptation des sirènes | gebruikersboekje, de aanpassing van de buitensirenes en de eventuele |
extérieures et l'éventuelle installation d'un signal lumineux | installatie van een buitenlicht. Alle andere verplichtingen gingen in |
extérieur. Les autres obligations sont entrées en vigueur le 29 | op 29 juli 2002. |
juillet 2002. | |
Toute personne souhaitant poser des questions ou obtenir des | |
éclaircissements concernant cette législation peut toujours s'adresser | Wie nog vragen heeft of nadere verduidelijkingen wenst omtrent deze |
directement à mon administration : | regelgeving kan steeds terecht bij mijn administratie : |
SPF Intérieur, DG Politique de Sécurité et de Prévention - Direction | FOD Binnenlandse Zaken - AD Preventie en veiligheidsbeleid - Directie |
Sécurité privée, rue Royale 56, 1000 Bruxelles, tél. 02-500 24 95, fax | Private Veiligheid, Koningsstraat 56, 1000 Brussel, tel. 02-500 24 95; |
: 02-500 25 29; e-mail : sécurité.privée@mibz.fgov.be | fax 02-500 25 29; e-mail : private.veiligheid@mibz.fgov.be |
Le Ministre, | De Minister, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |