← Retour vers "Circulaire ministérielle relative à la protection des arbres et haies remarquables, à la plantation d'essences régionales en zone rurale et aux plantations au sein d'un dispositif d'isolement "
Circulaire ministérielle relative à la protection des arbres et haies remarquables, à la plantation d'essences régionales en zone rurale et aux plantations au sein d'un dispositif d'isolement | Ministeriële omzendbrief betreffende de bescherming van waardevolle bomen en heggen, de aanplanting van regionale soorten in landelijke gebieden en aanplantingen binnen een isoleringsstelsel |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
14 NOVEMBRE 2008. - Circulaire ministérielle relative à la protection | 14 NOVEMBER 2008. - Ministeriële omzendbrief betreffende de |
des arbres et haies remarquables, à la plantation d'essences | bescherming van waardevolle bomen en heggen, de aanplanting van |
régionales en zone rurale et aux plantations au sein d'un dispositif | regionale soorten in landelijke gebieden en aanplantingen binnen een |
d'isolement | isoleringsstelsel |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Echevins des villes et | Aan de Dames en Heren Burgemeesters en Schepenen van de steden en |
communes de la Région wallonne, | gemeenten van het Waalse Gewest, |
A Messieurs les Fonctionnaires délégués des Directions extérieures de | Aan de Heren afgevaardigde-Ambtenaren van de Buitendirecties van het |
la Direction générale opérationnelle 4 - Aménagement du Territoire, | "Direction générale opérationnelle 4 - Aménagement du Territoire, |
Logement, Patrimoine et Energie, | Logement, Patrimoine et Energie" (Operationeel Directoraat-generaal - |
Ruimtelijke Ordening, Huisvesting, Patrimonium en Energie), | |
Vu la Convention européenne du paysage, signée à Florence le 20 octobre 2000; | Gelet op de Europese Conventie van het Landschap, gesloten in Florence op 20 oktober 2000; |
Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du | Gelet op het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en |
Patrimoine et, notamment son article 1er; | Patrimonium, inzonderheid op artikel 1; |
1. Mesures de protection des arbres et haies remarquables | 1. Maatregelen ter bescherming van de waardevolle bomen en heggen |
L'abattage ou la modification de l'aspect d'un ou plusieurs arbres | Het omhakken of de wijziging van het aspect van één of meer |
remarquables ou d'une plusieurs haies remarquables sont soumis à | waardevolle bomen of van één of meer waardevolle heggen wordt aan en |
permis d'urbanisme pour autant que ces arbres et haies figurent sur la | stedenbouwvergunning onderworpen voor zover die bomen en heggen |
liste arrêtée par le Gouvernement, conformément à l'article 84, § 1er, | opgenomen zijn op de door de Regering vastgelegde lijst, |
II°, du Code. | overeenkomstig artikel 84, § 1, II°, van het Wetboek. |
Les articles 266 et suivants du Code listent les arbres et haies qui | De artikelen 266 en volgende van het Wetboek vermelden de bomen en |
sont considérés d'office comme remarquables. Depuis peu, tous les | heggen die ambtshalve als waardevol beschouwd worden. Sinds kort |
arbres et haies remarquables peuvent être aisément localisés grâce au | kunnen alle waardevolle bomen en heggen makkelijk gelokaliseerd worden |
Portail cartographique de la Région wallonne. | via het Cartographische Portaal van het Waalse Gewest. |
a) Les demandes de permis d'urbanisme portant sur l'abattage d'un ou | a) De aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning betreffende het |
de plusieurs arbres remarquables ou d'une ou plusieurs haies | omhakken van één of meer waardevolle bomen of van één of meer |
remarquables repris sur les listes visées aux articles 266, 6° et 267, | waardevolle heggen opgenomen op de lijsten bedoeld in de artikelen |
5° du Code doivent être refusées, à l'exception des hypothèses | 266, 6°, en 267, 5°, van het Wetboek dienen verworpen te worden, |
suivantes : | behalve in onderstaande gevallen : |
- l'abattage est justifié par l'état sanitaire; | - het omhakken is om sanitaire redenen gerechtvaardigd; |
- le maintien de la végétation présente un danger immédiat pour la | - de instandhouding van de plantengroei houdt een rechtstreeks gevaar |
sécurité des personnes ou des biens; | in voor de veiligheid van personen of goederen; |
- un intérêt jugé supérieur doit être sauvegardé; - l'abattage est justifié par des circonstances exceptionnelles. Toute décision autorisant l'abattage doit être dûment justifiée au regard de l'une ou l'autre exception visée ci-dessus. Les demandes de permis d'urbanisme portant sur la modification de l'aspect d'un ou de plusieurs arbres remarquables ou d'une ou plusieurs haies remarquables repris sur les listes visées aux articles 266, 6° et 267, 5°, du Code peuvent être acceptées moyennant due motivation. | - er dient een hoger geacht belang te worden beschermd; - het omhakken is wegens buitengewone omstandigheden gerechtvaardigd. Elke beslissing waarbij het omhakken toegelaten wordt, dient behoorlijk gerechtvaardigd te worden t.o.v. één of andere bovenbedoelde uitzondering. De aanvragen tot stedenbouwkundige vergunning betreffende de wijziging van het aspect van één of meer waardevolle bomen of van één of meer waardevolle heggen opgenomen op de lijsten bedoeld in de artikelen 266, 6°, en 267, 5°, van het Wetboek kunnen aanvaard worden voor zover ze behoorlijk met redenen omkleed zijn. In elk geval wordt vóór elke besluitvorming verzocht om het advies van |
En toute hypothèse, l'avis du Département de la Nature et des Forêts | het "Département de la Nature et des Forêts" (Departement Natuur en |
de la Direction générale opérationnelle 3 - Agriculture, ressources | Bossen) van het "Direction générale opérationnelle 3 - Agriculture, |
naturelles et environnement est sollicité avant toute prise de | Ressources naturelles et Environnement" (Operationeel |
directoraat-generaal 3 - Landbouw, Natuurlijke Hulpbronnen en | |
décision, conformément à l'article 269 du Code. | Leefmilieu), overeenkomstig artikel 269 van het Wetboek. |
b) Afin de ne pas porter préjudice à la survie des arbres | b) Om het bestaan van de waardevolle bomen niet het gedrang te |
remarquables, aucune nouvelle construction et installation ne peut | brengen, mag geen nieuwe bouw of installatie gevestigd worden op |
prendre place à moins de 5,00 m du droit de la couronne de l'arbre, | minder dan 5,00 m ter hoogte van de kruin van de boom, behalve |
sauf due motivation. De même, la distance séparant le pied des haies | behoorlijke motivering. Anderzijds bedraagt de afstand tussen de voet |
remarquables à la nouvelle construction ou installation est au minimum | van de waardevolle heggen en de nieuwe bouw of installatie minimum |
de 2,00 m. | 2,00 m. |
La transformation, l'agrandissement ou la reconstruction d'une | De verbouwing, uitbreiding of wederopbouw van een bestaande bouw of |
construction ou installation existante peut être autorisée à moins de | installatie kan op minder dan 5,00 m ter hoogte van de kruin van de |
5,00 m du droit de la couronne de l'arbre ou à moins de 2,00 m de | boom of op minder dan 2,00 m van waardevolle heggen toegelaten worden |
voor zover hun bestaan niet in het gedrang gebracht wordt. | |
haies remarquables pour autant que leur survie ne soit pas mise en | Er wordt geen aanzienlijke bodemreliëfwijziging waarvoor een |
péril. Aucune modification sensible du relief du sol soumise à permis | stedenbouwkundige vergunning vereist wordt toegelaten onder de |
d'urbanisme n'est autorisée sous la projection verticale au sol de la | verticale bodemprojectie van de kruin van waardevolle bomen of op |
cime des arbres remarquables ou à moins de 2,00 m du pied des haies | minder dan 2,00 m van de voet van waardevolle heggen. |
remarquables. 2. Mesures favorisant les plantations en clôture La qualité de nos paysages et villages ruraux est mise en évidence par de nombreuses études et publications. Malheureusement, ces dernières ont aussi souligné les profondes altérations infligées par les transformations importantes des modes de vie, la mécanisation des techniques agricoles et le développement des loisirs. L'accroissement des échanges des essences à l'échelle planétaire et l'accès à des variétés de plantes et de matériaux ligneux de plus en plus divers risquent à terme de dénaturer nos espaces ruraux, singulièrement les abords de 1 'habitat rural qui participent à la lecture du paysage villageois. | 2. Maatregelen ter bevordering van omheiningsaanplantingen De kwaliteit van onze landschappen en landelijke dorpen wordt aan het licht gebracht in talrijke studies en publicaties. Het valt te betreuren dat die studies en publicaties ook gewezen hebben op diepgaande veranderingen die te wijten zijn aan belangrijke wijzigingen in de levenswijzen, aan de mechanisering van de landbouwtechnieken en aan de ontwikkeling van de vrijetijdsactiviteiten. De vermeerdering van de uitwisselingen van boomsoorten op planetaire schaal en de toegang tot steeds meer verschillende variëteiten van planten en houtmaterialen dreigen op termijn onze landelijke ruimtes te denatureren, meer bepaald de omgeving van het landelijke woongebied die bijdragen in de lezing van het dorpslandschap. |
La complète harmonie qui existe au sein des ensembles ruraux mérite | De complete harmonie binnen de landschappelijke gehelen verdient |
d'être préservée et au besoin d'être requalifiée tant du point de vue | behouden en desnoods opnieuw gekwalificeerd te worden, zowel op |
architectural que social. Consacré par le Code rural, le droit de clore peut entrer en symbiose avec le droit de la protection de la nature et la Convention européenne du paysage. Sans vouloir exclure des arbustes étrangers déjà présents dans nos régions, il apparaît important de promouvoir nos essences indigènes pour le rôle fondamental qu'elles jouent dans la préservation de nos écosystèmes. La haie constitue assurément le mode de clôture traditionnellement le plus répandu et dont il n'est pas inutile de rappeler divers avantages : - la haie est un élément paysager de base; elle assure la beauté des abords des constructions, des installations, des voiries, de leurs | architecturaal als op maatschappelijk vlak. Het afsluitingsrecht, bekrachtigd in het Veldwetboek, kan in symbiose treden met het natuurbeschermingsrecht en de Europese Conventie van het Landschap. Vreemde struiken die al in onze streken aanwezig zijn, moeten niet uitgesloten worden maar het is belangrijk om onze inheemse boomsoorten te bevorderen vanwege de fundamentele rol die ze spelen bij de instandhouding van onze ecosystemen. De heg vormt ongetwijfeld de traditiegetrouw meest aangewende afsluitingswijze, waarbij nog eens gewezen mag worden op enkele voordelen die ze te bieden heeft : - ze is een fundamenteel landschapselement; ze draagt bij in de schoonheid van de omgeving van gebouwen, installaties, wegen, de |
accès et de leurs abords; outre qu'elle offre la commodité du séjour | toegang ertoe en de omtrek ervan; daarnaast biedt ze personen een |
des personnes, elle assure aussi la protection des propriétés contre | gerieflijk verblijf, schermt eigendommen af tegen indringers, namelijk |
l'intrusion, notamment du bétail errant, tout en étant la moins | zwervend vee, en is al bij al de minst gevaarlijke afsluitingswijze |
dangereuse pour les usagers de la route; | voor weggebruikers; |
- la haie favorise la pénétration de l'eau dans le sol; | - ze bevordert waterpenetratie in de grond; |
- la haie protège des effets mécaniques du vent et diminue les effets | - ze schermt af tegen de mechanische windeffecten en vermindert de |
de l'érosion, mais, surtout, elle offre ombrage et protection et | erosiegevolgen maar, vooral, ze biedt de inheemse fauna, waarvoor ze |
constitue un biotope privilégié pour la faune indigène; | een bevoorrechte biotoop vormt, lommer en bescherming; |
- la haie permet la continuité des couloirs écologiques en laissant | - ze zorgt voor de continuïteit van de ecologische gangen doordat ze |
passer les petits animaux tels que hérissons, renards et batraciens, | doorgang biedt aan kleine dieren zoals egels, vossen en |
dont elle assure le refuge. | kikvorsachtigen, die er een toevluchtsoord vinden. |
Par haie, on entend : | Onder haag wordt verstaan : |
1. la haie vive; 2. les plessis, clayonnage ou tressages d'osier vivant. La haie vive est un ensemble d'arbustes et d'arbres indigènes vivants plantés à faible distance les uns des autres de façon à constituer un cordon arbustif dense. La haie vive peut se présenter sous plusieurs formes : haie taillée, haie libre, haie brise-vent ou bande boisée. Par haie taillée, on entend la haie maintenue à une largeur et une hauteur déterminées par une taille fréquente. Par haie libre, on entend la haie de hauteur et de largeur variables dont la croissance n'est limitée que par une taille occasionnelle. Par haie brise-vent, on entend la haie libre qui, outre des arbustes, comporte des arbres et qui peut devenir épaisse par la plantation de plusieurs rangs. Par bande boisée, on entend la plantation de trois à dix rangs comprenant des arbres et des arbustes, large de 10,00 m au maximum. La clôture et plus largement les abords du bâti méritent toute l'attention voulue, tant les fantaisies auxquelles ils donnent lieu sont propres à dénaturer tout ensemble architectural quelque peu structuré. En conséquence, en l'absence de prescriptions réglementaires contraires et dans le cadre des permis d'urbanisme relatifs à la construction, à la reconstruction ou à la transformation d'un bâtiment, la plantation de haies en clôture doit être imposée au titre de charges d'urbanisme lorsque l'objet de la demande est situé en zone d'habitat à caractère rural, en zone agricole ou dans le périmètre d'application du Règlement général sur les bâtisses en site rural. Pour ce faire, les principes suivants seront d'application : a) selon les caractéristiques des lieux, les plantations doivent être de nature à respecter, structurer ou recomposer les lignes de force du paysage. A défaut, aucune plantation n'est imposée; | 1. de heg; 2. groen hout, rijs- of vlechtwerken van levende teenwilg. Onder heg wordt verstaan een verzameling inlandse levende struiken en bomen die op een korte afstand van elkaar geplant worden om een dichtbegroeide plantenstrook te vormen die meestal een perceel afzoomt. De heg kan meerdere vormen aannemen : gesnoeid, vrij groeiend, windscherm of bebost. Onder gesnoeide heg wordt verstaan een haag die op een bepaalde breedte en hoogte wordt gehouden door regelmatige snoeibeurten. Onder vrije heg wordt verstaan een haag met een variabele hoogte en breedte waarvan de groei enkel ingeperkt wordt door een occasionele snoeibeurt. Onder windscherm wordt verstaan een vrije haag die naast struiken ook bomen telt en door het bestaan van meerdere rangen diep wordt. Onder beboste strook wodt verstaan een aanplanting van drie tot tien rangen die bomen en struiken bevat met een maximumbreedte van tien meter. De omheining en, ruimer gezien, de omgeving van het bebouwde gedeelte verdienen alle aandacht, daar de fantasieën waartoe ze aanleiding kunnen geven elk ietwat gestructureerd architecturaal geheel denatureren. Bijgevolg moet de aanplanting van afsluitingshagen, bij gebrek aan andersluidende reglementaire voorschriften en in het raam van de stedenbouwkundige vergunningen betreffende de bouw, de wederopbouw of de verbouwing van een gebouw, als stedenbouwkundige lasten opgelegd worden indien het voorwerp van de aanvraag gelegen is in een woongebied met een landelijk karakter, in een landbouwgebied of in het toepassingsgebied van het Algemeen Reglement op de gebouwen in landelijk gebied. Daartoe zullen de volgende beginselen van toepassing zijn : a) al naar gelang van de kenmerken van de plek moeten de aanplantingen van dien aard zijn dat ze de krachtlijnen van het landschap respecteren, structureren of wedersamenstellen. Zoniet is geen aanplanting verplicht; |
b) si l'implantation du bâtiment présente un recul de plus de 5,00 m | b) indien het gebouw op meer dan 5,00 m van de weg gevestigd is, is de |
par rapport à la voirie, le jardin d'accueil n'est pas clôturé en | onthaaltuin aan de voorgevel van het gebouw niet omheind. De omheining |
façade avant du bâtiment. La clôture prendra place sur l'alignement au | zal aangebracht worden op de rooilijn ter hoogte van de puntgevels. |
droit des pignons. Si le bâtiment est implanté en tout ou en partie sur l'alignement, la | Indien het gebouw geheel of gedeeltelijk op de rooilijn gevestigd is, |
clôture prend place au droit des pignons; | wordt de omheining geplaatst ter hoogte van de puntgevels; |
c) sur les limites latérales de la parcelle, si l'habitat n'est pas | c) indien de woning niet tussen twee in ligt, dient men aan de |
mitoyen, il y a lieu de distinguer : | zijgrenzen van het perceel het volgende te onderscheiden : |
* le jardin d'intimité qui s'étend de l'angle de la façade avant | * de intimiteitstuin, die zich uitstrekt van de hoek van de voorgevel |
jusque 5,00 m au-delà de la façade arrière; les vues depuis les baies | tot vijf meter verderop de achtergevel; de uitzichten vanaf de |
des constructions voisines ou depuis les terrasses arrières voisines | uitzichtramen van de naburige gebouwen of van de naburige |
nécessitent un minimum d'intimité; sur cet espace, il est imposé une | achterterrassen behoeven een minimum aan intimiteit; op die plaats |
haie mitoyenne d'une hauteur maximale de 2,00 m plantée sur plusieurs | wordt, indien er voldoende ruimte is, in verschillende rijen een |
rangs, si l'espace le permet, taillée et comportant une proportion de | tussenhaag van maximum de 2,00 m aangeplant; die haag is gesnoeid en |
maximum 30 % d'espèces à feuillage persistant; en cas de manque | bestaat uit maximum 30 % vaste loofsoorten; bij gebrek aan ruimte mag |
d'espace, un treillis garni d'une végétation grimpante peut être | op die gezamenlijke zone een traliewerk met klimopplanten geplaatst |
acceptée sur toute cette zone; | worden; |
* le jardin arrière, au-delà de 5,00 m de la façade arrière : les | * de achtertuin, op meer dan 5,00 m van de achtergevel : de |
plantations doivent privilégier le rapport au paysage environnant, en | aanplantingen moeten verricht worden met inachtneming van het |
maintenant des ouvertures et en variant les hauteurs et compositions | omliggende landschap, door openingen te behouden en de hoogtes en |
de la haie; dans cette zone, les essences indigènes se déclinent tant | samenstellingen van de haag te variëren; in die zone komen de inheemse |
en haie libre que taillée; | soorten zowel in vrije als in gesnoeide heg voor; |
d) sur les limites latérales de la parcelle, si l'habitat est mitoyen, | d) indien de woning tussen twee in ligt, mogen aan de zijgrenzen van |
un mur de clôture ou des panneaux de bois sont admissibles sur maximum | het perceel een omheiningsmuur of houtpanelen op maximum 5,00 m van de |
5,00 m au-delà de la façade arrière. Ensuite, le recours à la haie | achtergevel geplaatst worden. Zoniet moet een heg geplant worden, |
doit être imposé sauf due motivation. | behalve behoorlijke motivering. |
Par ailleurs, en l'absence de prescriptions réglementaires contraires, | Anderzijds moeten de stedenbouwkundige vergunningen betreffende de |
les permis d'urbanisme relatifs à la construction, à la reconstruction | bouw, de wederopbouw of de verbouwing van een gebouw van meer dan |
ou à la transformation d'un bâtiment de plus de 25,00 m de longueur et | 25,00 m lang en gelegen in een woongebied met een landelijk karakter, |
situé en zone d'habitat à caractère rural, en zone agricole ou dans le | in een landbouwgebied of in het toepassingsgebied van het Algemeen |
Reglement op de gebouwen in landelijk gebied, bij gebrek aan | |
périmètre d'application du Règlement général sur les bâtisses en site | andersluidende reglementaire voorschriften, het volgende als |
rural, doivent imposer au titre de charges d'urbanisme : | stedenbouwkundige lasten opleggen : |
- soit la plantation de haies en clôture; cette obligation de clôturer | - hetzij de aanplanting van afsluitingsheggen; deze verplichting tot |
est arrêtée aux limites longeant la voirie publique; | afsluiting geldt tot aan de grenzen langs de openbare weg; |
- soit une plantation d'accompagnement située à proximité immédiate du | - hetzij een aanvullende aanplanting in de onmiddellijke nabijheid van |
bâtiment ou en relation visuelle avec celui-ci. | het gebouw of in visueel verband ermee. |
Dans tous les cas : | In ieder geval : |
- les résineux en alignement sont à proscrire; | - zijn de harsachtigen in rooilijn te verbieden; |
- la haie peut être doublée d'une clôture en treillis métallique de | - de heg kan verdubbeld worden d.m.v. een metalen traliewerk van |
1,20 mètre maximum, à très larges mailles, non visible, pour contenir | maximum 1,20 meter, met brede mazen, niet zichtbaar, om huisdieren |
les animaux domestiques, sauf justification contraire; | tegen te houden, behalve andersluidende rechtvaardiging; |
- la haie doit être composée à concurrence de 75 % au minimum | - de heg bestaat uit minimum 75 % inheemse soorten opgenomen in de |
d'essences indigènes reprises en annexe 2 de l'arrêté du Gouvernement | bijlage 2 bij het besluit van de Waalse Regering van 20 december 2007 |
wallon du 20 décembre 2007 relatif à l'octroi de subventions pour la | betreffende de toekenning van toelagen voor de aanplanting en het |
plantation et l'entretien de haies vives, de vergers et d'alignements | onderhoud van heggen, boomgaarden en bomenrijen, al naar gelang van de |
d'arbres, en fonction de la région naturelle identifiée dans la même annexe; | natuurlijke streek opgenomen in dezelfde bijlage; |
- les charges d'urbanisme peuvent être limitées au maintien ou au | - de stedenbouwkundige lasten kunnen beperkt worden tot de |
regarnissage de la haie existante; | instandhouding of de regarnissage van de bestaande heg; |
- lorsqu'il apparaît que la haie ne constitue pas le mode de clôture | - indien blijkt dat de heg niet de geschikte afsluitingswijze voor de |
propre aux lieux concernés, un autre type de clôture susceptible de | betrokken plek is, kan een ander type afsluiting, dat in de omgeving |
s'intégrer à l'environnement peut être imposé en tant qu'élément | geïntegreerd worden kan, opgelegd worden als structurerend en |
structurant et traditionnel de l'espace-rue. En vue d'assurer la | traditoneel element van de straatruimte. Met het oog op de |
convivialité des lieux, la hauteur de ce type de clôture sera limitée | leefbaarheid van de plek wordt de hoogte van dat soort afsluiting |
et en aucun cas supérieure à 2,00 m. | beperkt tot maximum 2,00 m. |
3. Mesures relatives aux plantations au sein d'un dispositif d'isolement Certaines zones du plan de secteur telles que les zones d'activité économique, doivent comporter un périmètre ou un dispositif d'isolement. Il est communément admis que le dispositif d'isolement peut consister en un écran de verdure. Par ailleurs, ce type de dispositif d'isolement est parfois nécessaire pour l'implantation d'infrastructures collectives telles que station d'épuration, parc à containers, voiries de grand gabarit. L'aménagement d'un espace vert comme dispositif d'isolement n'est généralement pas ou peu défini dans le cadre des projets urbanistiques. Son rôle, ses formes et sa composition sont souvent | 3. Maatregelen betreffende de aanplantingen binnen een isoleringsstelsel. Sommige gebieden op het gewestplan, zoals economische activiteitsgebieden, moeten beschikken over een isoleringsomtrek of -stelsel. Er wordt doorgaans aangenomen dat het isoleringsstelsel uit een groenscherm mag bestaan. Anderzijds is dat soort isoleringsstelsel soms noodzakelijk bij de vestiging van gemeenschappelijke infrastructuren, zoals een zuiveringsstation, containerparken, grote wegen. De inrichting van een groengebied als isoleringsstelsel wordt doorgaans niet of weinig omschreven in het raam van de stedenbouwkundige projecten. De rol, vormen en samenstelling ervan |
nébuleux à l'occasion de la mise en oeuvre du permis d'urbanisme. | zijn vaak onduidelijk bij de tenuitvoerlegging van de |
Leur localisation et leur dimensionnement sont trop souvent | stedenbouwkundige vergunning. |
conditionnés par des impératifs fonciers ou de rentabilité qui ne sont | De lokalisering en de dimensionering ervan zijn te vaak afhankelijk |
pas favorables à la réalisation de dispositifs efficaces. | van grond- of rendabiliteitsimperatieven die de verwezenlijking van |
Etant donné les progrès accomplis dans les processus industriels ces | efficiënte stelsels niet gunstig gezind zijn. |
dernières décennies et le fait que rares sont les industries | Gezien de vooruitgangen die de laatste jaren in de industriële |
contemporaines qui polluent l'eau, le sol et l'air environnant au | processen geboekt werden en overwegende dat weinig hedendaagse |
point d'empêcher toute végétation de pousser, de nombreuses essences | industriëen ontsnappen aan het feit dat ze het water, de grond en de |
lucht in hun omgeving zo verontreinigen dat ze plantengroei beletten, | |
indigènes arbustives et. arborescentes de notre flore régionale | lijken talrijke inheemse struik- en boomsoorten van onze regionale |
apparaissent adaptées pour constituer la composition végétale de la | flora geschikt om de plantaardige samenstelling van de meeste |
plupart des zones tampon en milieu industriel. | bufferzones in het industrieel milieu te vormen. |
Enfin, les dispositifs d'isolement peuvent présenter un intérêt en | Tot slot kunnen de isoleringsstelsels een aanzienlijke meerwaarde |
termes de plus-value paysagère et de zone de refuge ou de corridor | bieden op landschappelijk vlak, als toevluchtsoord of als ecologische |
écologique pour la faune et la flore locale. | gang voor de plaatselijke fauna en flora. |
Au vu de ces éléments, en l'absence de prescriptions réglementaires | Op grond van deze elementen, bij gebrek aan andersluidende |
contraires et en cas de dispositif d'isolement prenant notamment la | reglementaire voorschriften en in geval van een isoleringsstelsel in |
forme de plantations, les exigences minimales suivantes sont | de vorm van aanplantingen zijn de volgende minimumvereisten van |
d'application : | toepassing : |
a) l'espace dévolu au dispositif d'isolement présente une largeur | a) de ruimte voorbehouden aan het isoleringsstelsel is minstens 10,00 |
minimale de 10,00 m sauf contraintes urbanistiques locales; | m, behalve plaatselijke stedenbouwkundige voorschriften; |
b) la plantation de haies libres se décline en 2 rangs minimum sur une | b) de heggen worden in minstens 2 rijen geplant over een breedte van |
largeur de 10,00 m maximum; | maximum 10,00 m; |
c) contrairement à la haie vive sous forme de bande boisée, la | c) in tegenstelling tot de heg in de vorm van een beboste strook, |
plantation d'une bande boisée au sein d'un dispositif d'isolement se | |
décline en 5 rangs minimum sur une largeur comprise entre 10,00 et | wordt een beboste strook binnen een isoleringsstelsel in minimum 5 |
50,00 m; | rijen geplant over een breedte van 10,00 tot 50,00 m; |
d) la densité minimale pour les arbustes est d'1 plant/m2, un baliveau | d) de minimale dichtheid voor struiken bedraagt 1 plant/m2, één |
tous les 4,00 m et un arbre à haute tige tous les 15,00 m. | spaartelg om de 4,00 m en één hoge stam om de 15,00 m. |
Les plantations sont composées à concurrence de 75 % au minimum | De aanplantingen bestaan uit minimum 75 % inheemse soorten opgenomen |
d'essences indigènes reprises en annexe 2 de l'arrêté du Gouvernement | |
wallon du 20 décembre 2007 relatif à l'octroi de subventions pour la | in bijlage bij het besluit van de Waalse Regering van 20 december 2007 |
plantation et l'entretien de haies vives, de vergers et d'alignements | betreffende de toekenning van toelagen voor de aanplanting en het |
d'arbres, en fonction de la région naturelle identifiée dans la même annexe. | onderhoud van heggen, boomgaarden en bomenrijen, al naar gelang van de |
La présente circulaire abroge et remplace la circulaire ministérielle | natuurlijke streek opgenomen in dezelfde bijlage. |
du 24 avril 1985 relative à la clôture des parcelles bâties en zones | De ministeriële omzendbrief van 24 april 1985 betreffende de |
afsluiting van bebouwde percelen in woongebieden met een landelijk en | |
d'habitat à caractère rural et agricole. | een landbouwkarakter wordt door deze omzendbrief opgeheven en |
La présente circulaire est publiée au Moniteur belge. | vervangen. Deze omzendbrief wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
La présente circulaire est d'application au 1er janvier 2009. La | Deze omzendbrief is van toepassing vanaf 1 januari 2009. Het onderzoek |
demande de permis dont l'accusé de réception est antérieur à cette | van de vergunningsaanvraag waarvan het bericht van ontvangst aan die |
date poursuit son instruction selon les dispositions en vigueur avant | datum voorafgaat wordt voortgezet volgens de bepalingen die vóór die |
cette date. | datum van kracht zijn. |
Namur, le 14 novembre 2008. | Namen, 14 november 2008. |
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, | De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |