← Retour vers "Circulaire Modifications à partir du 1er janvier 2005 en matière du droit à l'intégration sociale "
Circulaire Modifications à partir du 1er janvier 2005 en matière du droit à l'intégration sociale | Omzendbrief Wijzigingen met ingang van 1 januari 2005 inzake het recht op maatschappelijke integratie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE |
CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE | INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE |
14 DECEMBRE 2004. - Circulaire Modifications à partir du 1er janvier | 14 DECEMBER 2004. - Omzendbrief Wijzigingen met ingang van 1 januari |
2005 en matière du droit à l'intégration sociale | 2005 inzake het recht op maatschappelijke integratie |
Madame la Présidente | Mevrouw de Voorzitter, |
Monsieur le Président, | Mijnheer de Voorzitter, |
J'ai l'honneur de vous présenter par la présente circulaire de plus | Door middel van onderhavige rondzendbrief wil ik u nadere informatie |
amples informations concernant : | verschaffen met betrekking tot : |
1. la modification des catégories de bénéficiaires du revenu | 1. de wijziging van de categorieën van leefloongerechtigden per 1 |
d'intégration à partir du 1er janvier 2005 et ses conséquences sur le | januari 2005 en de gevolgen ervan op de berekening van de |
calcul des ressources (nouvel article 14, § 1er, de la loi du 26 mai | bestaansmiddelen (nieuw art. 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 |
2002 concernant le droit à l'intégration sociale); | betreffende het recht op maatschappelijke integratie); |
2. l'introduction de quelques nouvelles ressources exonérées (article | 2. de invoering van enkele nieuwe vrijgestelde bestaansmiddelen (art. |
22, § 1er, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement | 22, § 1, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het |
général en matière de droit à l'intégration sociale); | algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke |
3. l'aide spécifique au paiement de pensions alimentaires en faveur | integratie); 3. de specifieke hulp voor het betalen van onderhoudsgelden ten gunste |
d'enfants (nouvel article 68quinquies de la loi du 8 juillet 1976 | van kinderen (nieuw art. 68quinquies van de organieke wet van 8 juli |
organique des centres publics d'action sociale). | 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn). |
I. Modifications dans les catégories de revenu d'intégration | I. Wijzigingen in de leeflooncategorieën |
1. Remarques préliminaires | 1. Voorafgaande bemerkingen |
1.1. Dans ma circulaire du 30 septembre 2004 relative à la majoration | 1.1. In mijn omzendbrief van 30 september 2004 aangaande de verhoging |
des montants de base du revenu d'intégration et à leur indexation, je | van de basisbedragen van het leefloon en de indexering ervan, deelde |
vous signalais déjà que le nombre de catégories de bénéficiaires du | ik u reeds mee dat met ingang van 1 januari 2005 het aantal |
revenu d'intégration sera réduit de quatre à trois à partir du 1er | categorieën van rechthebbenden op het leefloon overeenkomstig de |
janvier 2005, conformément à la loi-programme du 9 juillet 2004 (1). | programmawet van 9 juli 2004 teruggebracht wordt van vier op drie (1). |
Cette simplification des catégories permet de tenir compte des | Door de categorieën te vereenvoudigen wordt tegemoet gekomen aan de |
objections de la Cour d'Arbitrage qui, par son arrêt du 14 janvier | bezwaren van het Arbitragehof dat met zijn arrest van 14 januari 2004 |
2004 (n° 5/2004), a annulé partiellement l'article 14 de la loi du 26 mai 2002, considérant qu'il existait une inégalité de traitement entre cohabitants et isolés, vu qu'il était tenu compte de la charge d'enfants pour cette dernière catégorie et non pas pour la première. L'arrêté royal du 1er mars 2004 (2) prévoyait des mesures provisoires afin de combler le vide juridique résultant de l'arrêt de la Cour d'Arbitrage, et ce pour éviter que certaines catégories de bénéficiaires du revenu d'intégration ne se retrouvent sans ressources. Une solution juridique structurelle a été trouvée par la loi-programme | (nr. 5/2004) artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 gedeeltelijk vernietigd heeft, overwegende dat er een ongelijke behandeling was van samenwonenden en alleenstaanden, gezien voor deze laatste groep de kinderlast wel in aanmerking genomen werd en voor de eerste groep niet. Met het koninklijk besluit van 1 maart 2004 (2) werd voorzien in voorlopige maatregelen om de juridische leemte die was ontstaan als gevolg van het arrest van het Arbitragehof, op te vullen, dit om te vermijden dat bepaalde categorieën van leefloontrekkers zonder bestaansmiddelen zouden vallen. |
du 9 juillet 2004 afin d'éviter toute forme de discrimination. Les | Via de programmawet van 9 juli 2004 wordt een structurele juridische |
oplossing geboden om elke vorm van discriminatie uit te sluiten. De | |
catégories 3 (isolé ayant droit à un montant majoré) et 4 (famille | categorieën 3 (alleenstaande met recht op verhoogd bedrag) en 4 |
monoparentale avec charge d'enfants) disparaissent et sont remplacées | (éénoudergezin met kinderlast) verdwijnen met ingang van 1 januari |
au 1er janvier 2005 par la nouvelle catégorie des demandeurs avec | 2005 en worden vervangen door de nieuwe categorie van de aanvragers |
charge de famille. | met een gezin ten laste. |
L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale comporte donc trois catégories à partir du 1er | maatschappelijke integratie maakt dus vanaf 1 januari 2005 melding van |
janvier 2005. Les catégories 1 (cohabitants) et 2 (isolés) existantes | drie categorieën. De bestaande categorieën 1 (samenwonenden) en 2 |
sont maintenues en plus de la nouvelle catégorie 3 (personnes avec | (alleenstaanden) blijven behouden naast de nieuwe categorie 3 |
charge de famille). Ces personnes perçoivent dorénavant un montant qui | (personen met gezinslast). Deze laatste personen krijgen voortaan een |
tient compte des frais plus élevés en raison du fait qu'une ou | bedrag dat rekening houdt met de verhoging van de kosten die ontstaan |
plusieurs personnes sont à leur charge. | door de tenlasteneming van één of meerdere andere personen. |
Par consequent, l'arrêté royal du 1er mars 2004 portant dispositions | Op 1 januari 2005 wordt het koninklijk besluit van 1 maart 2004 |
consécutives à l'arrêt n° 5/2004 du 14 janvier 2004 de la Cour | houdende bepalingen ingevolge het arrest nr. 5/2004 van 14 januari |
d'arbitrage prononçant l'annulation de certaines dispositions de la | 2004 van het Arbitragehof waarbij sommige bepalingen van de wet van 26 |
loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, est | mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie werden |
abrogé à partir du 1er janvier 2005. | vernietigd, opgeheven. |
1.2. L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | 1.2. Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht |
à l'intégration sociale est formulé comme suit, à partir du 1er | op maatschappelijke integratie luidt met ingang van 1 januari 2005 als |
janvier 2005 : | volgt : |
Le revenu d'intégration s'élève à : | Het leefloon bedraagt : |
1° 4.400 EUR pour toute personne cohabitant avec une ou plusieurs | 1° 4.400 EUR voor elke persoon die met één of meerdere personen |
personnes. | samenwoont. |
Il faut entendre par cohabitation le fait que des personnes vivent | Onder samenwoning wordt verstaan het onder hetzelfde dak wonen van |
sous le même toit et règlent principalement en commun leurs questions | personen die hun huishoudelijke aangelegenheden hoofdzakelijk |
ménagères. | gemeenschappelijk regelen. |
2° 6.600 EUR pour une personne isolée. | 2° 6.600 EUR voor een alleenstaande persoon. |
3° 8.800 EUR pour une personne vivant exclusivement avec une famille à sa charge. Ce droit s'ouvre dès qu'il y a présence d'au moins un enfant mineur non marié. Il couvre également le droit de l'éventuel conjoint ou partenaire de vie. Par famille à charge, on entend le conjoint, le partenaire de vie, l'enfant mineur non marié ou plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié. Par partenaire de vie, on entend la personne avec qui le demandeur constitue un ménage de fait. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, dans quelle mesure le conjoint ou le partenaire de vie doit répondre aux conditions d'octroi visées à l'article 3. | 3° 8.800 EUR voor een persoon die uitsluitend samenwoont met een gezin te zijnen laste. Dit recht wordt geopend van zodra er ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is. Het dekt meteen het recht van de eventuele echtgeno(o)t(e) of levenspartner. Onder gezin ten laste wordt verstaan, de echtgenoot, de levenspartner, het ongehuwd minderjarig kind of meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind. De levenspartner is de persoon met wie de aanvrager een feitelijk gezin vormt. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, in welke mate de echtgenoot of de levenspartner de in |
1.3. Suite à la disparition de l'ancienne catégorie 3 (isolés ayant | artikel 3 bedoelde voorwaarden moet vervullen. |
droit à un montant majoré) et afin de préserver les droits acquis de ces allocataires, un article 68quinquies est inséré le 1er janvier 2005 dans la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, qui prévoit une aide spécifique pour les personnes qui doivent payer des pensions alimentaires en faveur d'enfants (3) (voir plus loin). 1.4. Pour la même raison, dans le cas d'une personne isolée qui héberge la moitié du temps uniquement soit un enfant mineur non marié à sa charge durant cette période, soit plusieurs enfants, parmi | 1.3. Ingevolge het verdwijnen van de oude categorie 3 (alleenstaande met recht op een verhoogd bedrag) en opdat de betrokken uitkeringsgerechtigden hun verworven rechten niet zouden verliezen, wordt met ingang van 1 januari 2005 een artikel 68quinquies ingevoegd in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, dat voorziet in een specifieke hulp voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen moeten betalen (3) (zie verder). 1.4. Om diezelfde reden zal in geval van een alleenstaand persoon die voor de helft van de tijd uitsluitend hetzij een minderjarig ongehuwd kind dat hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode huisvest, hetzij meerdere kinderen huisvest, onder wie minstens één ongehuwde |
lesquels au moins un enfant mineur non marié qui est à sa charge | minderjarige die hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode, in |
durant cette période, dans le cadre de l'hébergement alterné, fixé par | het kader van een afwisselend verblijf, vastgelegd bij gerechtelijke |
décision judiciaire ou par convention, visée à l'article 1288 du Code | beslissing of bij overeenkomst, bedoeld in artikel 1288 van het |
Gerechtelijk Wetboek (co-ouderschap) gedurende de helft van de tijd | |
judiciaire (coparentalité), le montant de la catégorie 2 sera octroyé | het bedrag van categorie 2 toegekend worden en zal de andere helft van |
pendant la moitié du temps et le nouveau montant de la catégorie 3 | de tijd het nieuwe bedrag van categorie 3 toegekend worden. |
sera octroyé l'autre moitié du temps. | |
1.5. Cette simplification des catégories offre également l'avantage | 1.5. Deze vereenvoudiging van de categorieën houdt tevens het voordeel |
d'instaurer une uniformité avec les catégories utilisées dans les | in dat er conformiteit zal ontstaan met de categorieën die gehanteerd |
autres régimes de protection sociale et cette solution contribue en | worden in de andere stelsels van sociale bescherming en bovendien |
outre à accroître la cohérence dans la sécurité sociale. | sluit deze oplossing aan bij het streven naar meer coherentie in de |
sociale zekerheid. | |
2. Les catégories | 2. De categorieën |
A partir du 1er janvier 2005, il y aura donc 3 catégories pour | Met ingang van 1 januari 2005 zijn er dus 3 categorieën voor de |
l'octroi du revenu d'intégration. | toekenning van het leefloon. |
Catégorie 1 : cohabitants | Categorie 1 : samenwonenden |
La catégorie 1 qui concerne la personne cohabitant avec une ou | Categorie 1 die de persoon betreft die met één of meerdere personen |
plusieurs personnes reste inchangée. | samenwoont, blijft onveranderd. |
Au 1er janvier 2005, le revenu d'intégration pour ces personnes | Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro |
s'élève à euro 4.906,62 par an et à euro 408,89 par mois (montant | 4.906,62 per jaar en euro 408,89 per maand (op 1 oktober 2004 |
annuel de base de euro 4.444 indexé au 1er octobre 2004). | geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 4.444). |
Catégorie 2 : isolés | Categorie 2 : alleenstaanden |
La catégorie 2 qui concerne les personnes isolées reste également | Categorie 2 die de alleenstaande personen betreft, blijft eveneens |
inchangée. | onveranderd. |
Au 1er janvier 2005, le revenu d'intégration pour ces personnes | Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro |
s'élève à euro 7.359,93 par an et à euro 613,33 par mois (montant | 7.359,93 per jaar en euro 613,33 per maand (op 1 oktober 2004 |
annuel de base de euro 6.666 indexé au 1er octobre 2004). | geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 6.666). |
Catégorie 3 : personnes avec charge de famille | Categorie 3 : personen met gezinslast |
a) Définition | a) Definitie |
La catégorie 3 est neuve et vise la personne vivant exclusivement avec | Categorie 3 is nieuw en betreft de persoon die uitsluitend samenwoont |
une famille à sa charge et à condition qu'il y ait présence d'au moins | met een gezin te zijnen laste mits er ten minste één ongehuwd |
un enfant mineur non marié. | minderjarig kind aanwezig is. |
La description de cette catégorie comporte 3 éléments importants : (1) | De omschrijving van deze categorie bevat 3 belangrijke elementen : (1) |
la famille à charge avec laquelle (2) on vit exclusivement et (3) la | het gezin ten laste, waarmee (2) uitsluitend wordt samengewoond en (3) |
présence d'au moins un enfant mineur non marié. Passons à présent ces | de aanwezigheid van ten minste één ongehuwd minderjarig kind. We |
éléments en revue. | bekijken nu deze elementen één voor één. |
1. On entend par « famille à charge » : | 1. Onder « gezin ten laste » wordt verstaan : |
? le conjoint; | ? de echtgenoot; |
? le partenaire de vie, à savoir la personne avec laquelle le | ? de levenspartner, dat is de persoon met wie de aanvrager een |
demandeur constitue un ménage de fait; | feitelijk gezin vormt; |
? l'enfant mineur non marié; | ? het ongehuwd minderjarig kind; |
? plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié. | ? meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind. |
Les revenus éventuels de ces personnes n'ont aucune incidence sur la | Het eventuele inkomen van deze personen heeft geen invloed op de |
détermination de la catégorie « famille à charge », mais ils ont une | vaststelling van de categorie « gezin ten laste », maar beïnvloedt wel |
influence sur le calcul du montant du revenu d'intégration de la catégorie 3 (voir plus loin). | de berekening van het bedrag van het leefloon van de categorie 3 (zie verder). |
2. Le demandeur doit vivre exclusivement avec une famille à sa charge. | 2. De aanvrager moet uitsluitend met een gezin ten zijnen laste |
Il ne peut donc cohabiter avec d'autres personnes que celles | samenwonen. Hij mag dus niet samenwonen met andere personen dan |
mentionnées ci-dessus. | diegenen die zojuist vermeld werden. |
3. Etant donné que le droit à un revenu d'intégration de catégorie 3 | 3. Aangezien het recht op een leefloon in categorie 3 wordt geopend |
naît dès qu'il y a présence d'au moins un enfant mineur non marié, il | van zodra er ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is, is |
est par ailleurs nécessaire qu'au moins un enfant mineur non marié, | het bovendien noodzakelijk dat er ten minste één ongehuwd minderjarig |
pas nécessairement l'enfant du demandeur, fasse partie de la famille à | kind, niet noodzakelijk het kind van de aanvrager, deel uitmaakt van |
sa charge. | het gezin te zijnen laste. |
En résumé, il s'agit donc uniquement des situations suivantes : | Samenvattend gaat het dus enkel over de volgende situaties : |
? une personne qui cohabite exclusivement avec son conjoint et un ou | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn echtgeno(o)t(e) en |
plusieurs enfants mineurs non mariés; | één of meerdere ongehuwde minderjarige kinderen; |
? une personne qui cohabite exclusivement avec son conjoint et | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn echtgeno(o)t(e) en |
plusieurs enfants dont au moins un enfant mineur non marié; | meerdere kinderen onder wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind; |
? une personne qui cohabite exclusivement avec son partenaire de vie | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn levenspartner en één |
et un ou plusieurs enfants mineurs non mariés; | of meerdere ongehuwde minderjarige kinderen; |
? une personne qui cohabite exclusivement avec son partenaire de vie | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met zijn levenspartner en |
et plusieurs enfants dont au moins un enfant mineur non marié; | meerdere kinderen onder wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind; |
? une personne qui cohabite exclusivement avec un ou plusieurs enfants | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met één of meerdere ongehuwde |
mineurs non mariés; | minderjarige kinderen; |
? une personne qui cohabite exclusivement avec plusieurs enfants dont | ? een persoon die uitsluitend samenwoont met meerdere kinderen onder |
au moins un enfant mineur non marié. | wie ten minste één ongehuwd minderjarig kind. |
Les autres situations sont donc exclues. Ainsi, les conjoints ou | |
partenaires de vie qui n'ont pas d'enfants font partie de la catégorie | Andere situaties zijn dus uitgesloten. Zo behoren de echtgenoten of |
1 et donc pas de la catégorie 3. De même, les conjoints ou partenaires | levenspartners die geen kinderen hebben tot categorie 1 en dus niet |
de vie ayant un enfant mineur non marié, qui cohabitent avec les | tot categorie 3. Ook de echtgenoten of levenspartners met een ongehuwd |
parents du conjoint, ne font pas partie de la catégorie 3, mais bien | minderjarig kind, die samenwonen met de ouders van de echtgenoot, |
de la categorie 1. | behoren niet tot categorie 3, maar wel tot categorie 1. |
b) Montant | b) Bedrag |
Le 1er janvier 2005, le revenu d'intégration de ces personnes s'élève | Op 1 januari 2005 bedraagt het leefloon voor deze personen euro |
à euro 9.813,24 par an et à euro 817,77 par mois (montant annuel de | 9.813,24 per jaar en euro 817,77 per maand (op 1 oktober 2004 |
base de euro 8.888 indexé au 1er octobre 2004). | geïndexeerd basisjaarbedrag van euro 8.888). |
c) Conditions d'octroi | c) Toekenningsvoorwaarden |
Le demandeur du revenu d'intégration qui appartient à la catégorie 3 | De leefloonaanvrager die behoort tot de categorie 3 dient uiteraard te |
doit évidemment remplir toutes les conditions d'octroi, mentionnées à | voldoen aan alle toekenningsvoorwaarden voor het leefloon, zoals |
l'art. 3 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration | opgesomd in art. 3 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
sociale. Par l'octroi du montant du revenu d'intégration de la catégorie 3, le | maatschappelijke integratie. |
droit du conjoint ou partenaire de vie éventuel, à savoir la personne | Door de toekenning van het leefloonbedrag van de categorie 3 is meteen |
avec laquelle le demandeur constitue un ménage de fait, est également | ook het recht van de eventuele echtgeno(o)t(e) of levenspartner, dat |
couvert par la même occasion. Ceci signifie que le conjoint ou le | is de persoon met wie de aanvrager een feitelijk gezin vormt, gedekt. |
partenaire de vie du demandeur du revenu d'intégration qui appartient | Dat betekent dat de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de |
à la catégorie 3 ne peut plus demander lui-même l'octroi d'un revenu | leefloonaanvrager die behoort tot categorie 3 zelf geen leefloon meer |
d'intégration. | kan aanvragen. |
Etant donné que le droit du conjoint ou du partenaire de vie du | Aangezien ook het recht van de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de |
demandeur du revenu d'intégration est couvert dans la catégorie 3, ce | aanvrager van het leefloon in de categorie 3 wordt gedekt, moet ook |
conjoint ou partenaire de vie doit lui aussi remplir une série de | deze echtgeno(o)t(e) of levenspartner aan een aantal |
conditions d'octroi afin que le montant du revenu d'intégration de | toekenningsvoorwaarden voldoen opdat het leefloonbedrag van de |
catégorie 3 puisse être octroyé. Il s'agit des conditions suivantes | categorie 3 kan toegekend worden. Het gaat over de volgende |
prévues à l'art. 3 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | voorwaarden uit art. 3 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het |
l'intégration sociale (4) : | recht op maatschappelijke integratie (4) : |
? avoir sa résidence effective en Belgique, dans le sens à déterminer | ? zijn werkelijke verblijfplaats in België hebben in de door de Koning |
par le Roi (5); | bepaalde zin (5); |
? être majeur ou être assimilé à une personne majeure en application | ? meerderjarig zijn of hiermee gelijkgesteld zijn overeenkomstig de |
des dispositions de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | bepalingen van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale (6); | maatschappelijke integratie (6); |
? ne pas disposer de ressources suffisantes, ni pouvoir y prétendre ni | ? niet over toereikende bestaansmiddelen beschikken, noch er aanspraak |
être en mesure de se les procurer, soit par ses efforts personnels, | kunnen op maken, noch in staat zijn deze hetzij door eigen |
soit par d'autres moyens (7); | inspanningen, hetzij op een andere manier te verwerven (7); |
? faire valoir ses droits aux prestations dont elle peut bénéficier en | ? zijn rechten laten gelden op uitkeringen die hij kan genieten |
vertu de la législation sociale belge et étrangère; | krachtens de Belgische of buitenlandse sociale wetgeving; |
? être disposé à travailler, à moins que des raisons de santé ou | ? werkbereid zijn, tenzij dit om gezondheids- of billijkheidsredenen |
d'équité l'en empêchent. Cette dernière condition d'être disposé à | niet mogelijk is. Deze laatste voorwaarde van werkbereidheid moet |
travailler ne doit être remplie que si le conjoint ou le partenaire de | enkel vervuld zijn indien de echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de |
vie du demandeur du revenu d'intégration dispose de revenus (8) | leefloonaanvrager over eigen inkomsten (8) beschikt die lager zijn dan |
inférieurs au montant du revenu d'intégration de la catégorie 1 (cohabitants). En effet, si le conjoint ou le partenaire de vie dispose de revenus supérieurs au montant du revenu d'intégration pour cohabitants, cette personne dispose en fait d'un montant de revenu d'intégration pour cohabitants auquel elle aurait droit en catégorie 1. Dans ce cas, elle n'aurait pas droit à un revenu d'intégration et elle ne devrait donc également pas remplir la condition d'être disposé à travailler. Le conjoint ou partenaire de vie du demandeur peut également bénéficier de toutes les mesures de mise à l'emploi dont le demandeur peut bénéficier. Dans cette situation, le C.P.A.S. conserve le droit à la subvention de l'Etat prévue à cet effet. Cette activation est uniquement possible si le droit au revenu d'intégration existe. Le conjoint ou le partenaire de vie du demandeur du revenu | het leefloonbedrag van categorie 1 (samenwonenden). Immers, indien de echtgeno(o)t(e) of levenspartner over inkomsten beschikt die hoger zijn dan het leefloonbedrag voor samenwonenden, beschikt deze persoon in feite over het leefloonbedrag voor samenwonenden waarop hij of zij recht zou hebben in categorie 1. In dat geval zou hij of zij geen recht hebben op een leefloon en zou hij of zij dus ook niet aan de voorwaarde van werkbereidheid moeten voldoen. De echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de aanvrager kan ook genieten van alle tewerkstellingsmaatregelen waarvan de aanvrager kan genieten. In deze situatie behoudt het O.C.M.W. het recht op de hiervoor voorziene staatstoelage. Deze activering kan enkel zolang er een recht op maatschappelijke integratie bestaat. De echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de aanvrager van het leefloon |
d'intégration dans la catégorie 3 ne doit pas remplir la condition de | in de categorie 3 moet de nationaliteitsvoorwaarde van art. 3, 3°, van |
nationalité de l'art. 3, 3°, de la loi du 26 mai 2002 concernant le | de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
droit à l'intégration sociale. En ce sens, il s'agit d'une situation | integratie niet vervullen. Het gaat hier om dezelfde situatie als |
identique à celle qui existait lors de la loi du 7 août 1974 relative | degene die bestond in de wet van 7 augustus 1974 betreffende het |
au minimex en ce qui concernait le taux reconnu pour la catégorie des | bestaansminimum, wat betreft het bedrag voor de « samenwonende |
« conjoints vivant sous le même toit ». Le conjoint ou partenaire de | echtgenoten ». De echtgenoot of de levenspartner moet de |
vie ne doit donc pas remplir de condition de nationalité dès que | nationaliteitsvoorwaarde dus niet vervullen zodra de andere, die |
l'autre qui est demandeur remplit la condition de nationalité en étant | aanvrager is, de nationaliteitsvoorwaarde vervult omdat hij Belg is of |
belge ou de nationalité étrangère permettant l'ouverture du droit au | van vreemde nationaliteit die een aanspraak op het leefloon mogelijk |
revenu d'intégration. | maakt. |
d) Paiement | d) Uitbetaling |
Le revenu d'intégration de la catégorie 3 couvre donc également le | Het leefloon in de categorie 3 dekt dus ook het recht van de |
droit du conjoint ou du partenaire de vie du demandeur du revenu | echtgeno(o)t(e) of levenspartner van de leefloonaanvrager. In de |
d'intégration. Dans la pratique, les avantages de l'individualisation | praktijk worden de voordelen van de individualisering van de rechten |
des droits des cohabitants avec charge d'enfants sont maintenus. Bien | van samenwonenden met kinderlast behouden. Hoewel opgenomen in de |
qu'il s'agisse d'un revenu d'intégration de la catégorie 3, les | categorie 3 werd er in de uitvoeringsmaatregelen op toegezien dat de |
mesures d'exécution font en sorte que son paiement reste | betaling van het leefloon geïndividualiseerd blijft. Het leefloon |
individualisé. Le revenu d'intégration est payé pour moitié au | wordt voor de helft uitbetaald aan de begunstigde en voor de andere |
bénéficiaire et pour l'autre moitié au conjoint ou partenaire de vie | helft aan de echtgeno(o)t(e) of levenspartner waarmee de begunstigde |
avec lequel le bénéficiaire cohabite. Pour raisons d'équité, une autre | samenwoont. Om redenen van billijkheid mag een andere verdeling worden |
répartition peut être appliquée (9), par exemple lorsqu'un des | toegepast (9), bijvoorbeeld indien één van de echtgenoten niet |
conjoints ne participe pas aux frais du ménage. | participeert in de kosten van het huishouden. |
La part du montant de revenu d'intégration de la catégorie 3, revenant | Het deel van het bedrag van het leefloon in categorie 3 dat toekomt |
à la personne décédée, est payée prioritairement au conjoint ou au | aan de overleden persoon wordt bij voorrang uitbetaald aan de |
partenaire de vie survivant (10). | langstlevende echtgeno(o)t(e) of levenspartner (10). |
3. Calcul des ressources | 3. Berekening van de bestaansmiddelen |
Une série de dispositions relatives au calcul des ressources, fixées | Een aantal bepalingen aangaande de berekening van de bestaansmiddelen, |
par l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en | vervat in het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het |
algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke | |
matière de droit à l'intégration sociale, ont été adaptées à la | integratie, dienden te worden aangepast aan de wijziging van de |
modification des catégories (a). En outre, une autre modification | categorieën (a). Daarnaast is er ook een wijziging die betrekking |
porte sur toutes les catégories; elle concerne donc les demandeurs | heeft op alle categorieën, die dus zowel betrekking heeft op de |
d'un revenu d'intégration catégorie 1, catégorie 2 et catégorie 3 (b) | aanvrager van een leefloon categorie 1, categorie 2 en categorie 3 (b) |
(11) | (11) |
a) Modifications relatives au calcul des ressources lorsque le | a) Wijzigingen inzake de berekening van de bestaansmiddelen wanneer de |
demandeur est bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et | aanvrager gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met |
cohabite avec son conjoint ou partenaire | een echtgenoot of partner |
a. 1. Généralités | a. 1. Algemeen |
Als algemene regel kan gesteld worden dat alle bestaansmiddelen van de | |
La règle générale est que toutes les ressources du conjoint ou | echtgenoot of levenspartner van de gerechtigde op een leefloon |
partenaire de vie du bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 | categorie 3 in aanmerking worden genomen voor de berekening van dit |
sont prises en compte pour le calcul de ce revenu d'intégration. | leefloon. |
Ces revenus sont calculés conformément aux dispositions de l'article | Deze inkomsten worden berekend overeenkomstig het bepaalde in artikel |
16 de la loi du 26 mai 2002. | 16 van de wet van 26 mei 2002. |
Dès lors, les exonérations totales ou partielles prévues par la loi | Dit betekent ook dat de gehele en gedeeltelijke vrijstellingen die |
sont également applicables aux revenus du conjoint ou partenaire (12) | wettelijk voorzien zijn, ook toegepast worden op de inkomsten van de |
echtgenoot of partner (12). | |
Exemple : | Voorbeeld : |
Le demandeur A cohabite avec son partenaire et un enfant mineur non | Aanvrager A woont samen met zijn partner en een ongehuwd minderjarig |
marié. | kind |
A n'a pas de revenus et a droit au revenu d'intégration catégorie 3. | A heeft geen inkomsten en heeft recht op een leefloon categorie 3 |
Les revenus professionnels annuels du partenaire s'élèvent à euro 5.000. | De partner heeft jaarlijks euro 5.000 inkomen uit arbeid |
Calcul du revenu d'intégration pour A : 9.813,24 - (5.000 - 310) | Berekening van het leefloon voor A : 9.813,24 - (5.000 - 310) |
a. 2. La pleine propriété ou l'usufruit d'un bien immeuble lorsque le | a. 2. Het bezit van een onroerend goed in volle eigendom of |
vruchtgebruik wanneer de aanvrager gerechtigd is op een leefloon | |
demandeur est bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et | categorie 3 en samenwoont met een echtgenoot of partner |
cohabite avec son conjoint ou partenaire | |
Conformément à la règle générale, il est tenu compte, pour le calcul | Overeenkomstig de algemene regel wordt rekening gehouden met het niet |
des ressources en vue de l'octroi du revenu d'intégration, de la | vrijgesteld gedeelte van het globaal kadastraal inkomen van de |
partie non exonérée du revenu cadastral global (multiplié par 3) des | onroerende goederen (vermenigvuldigd met 3) die de echtgenoot of |
biens immeubles qui sont la propriété du conjoint ou partenaire du | partner van de aanvrager op een leefloon categorie 3 bezit, voor de |
demandeur du revenu d'intégration catégorie 3. | berekening van zijn leefloon. |
Si les deux personnes ont la pleine propriété ou l'usufruit d'un bien | Indien beiden volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn van een onroerend |
immeuble, il est tenu compte de la partie commune dont elles ont | goed wordt rekening gehouden met het gemeenschappelijk gedeelte |
ensemble la pleine propriété ou l'usufruit (13). De la même manière, si elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit d'un bien immeuble grevé d'hypothèque, il est tenu compte, pour la détermination du montant des intérêts hypothécaires, de la partie commune dont elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit. Si les deux personnes ont acquis un bien immeuble par le paiement d'une rente viagère, le montant de la rente viagère est composé sur la base de la partie commune dont elles ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit. De la même manière, le montant exonéré du revenu cadastral est composé | waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn (13). Zo ook wordt, indien ze gezamenlijk volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn van een onroerend goed dat met hypotheek bezwaard is, voor het bepalen van het bedrag van de hypothecaire intresten gekeken naar het gemeenschappelijk gedeelte waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn. En indien beiden een onroerend goed hebben verworven mits betaling van een lijfrente, wordt het bedrag van de lijfrente samengesteld op basis van het gemeenschappelijk gedeelte waarvan zij samen volle eigenaar of vruchtgebruiker zijn. Identiek wordt het vrijgesteld bedrag van het kadastraal inkomen |
de la partie commune dans le cas où le demandeur du revenu | samengesteld uit het gemeenschappelijk gedeelte ingeval de aanvrager |
d'intégration catégorie 3 et son conjoint ou partenaire sont ensemble | op een leefloon categorie 3 en zijn echtgenoot of partner gezamenlijk |
propriétaires ou usufruitiers en indivision (14). | in onverdeeldheid eigenaar of vruchtgebruiker zijn (14). |
En ce qui concerne l'augmentation du montant exonéré de euro 125 pour | Wat betreft de verhoging van het vrijgesteld bedrag met euro 125 voor |
chaque enfant pour lequel, en matière d'allocations familiales, le | elk kind waarvoor, wat betreft de kinderbijslag de aanvrager de |
demandeur possède la qualité d'allocataire, il convient de remarquer | hoedanigheid van bijslagtrekkende bezit, kan opgemerkt worden dat deze |
que cette augmentation est également valable lorsque le conjoint ou | verhoging ook geldt indien de echtgenoot of partner van de aanvrager |
partenaire du demandeur du revenu d'intégration catégorie 3 possède la | op een leefloon categorie 3 de hoedanigheid heeft van bijslagtrekkende |
qualité d'allocataire (15). | (15). |
Exemple : | Voorbeeld : |
A et son conjoint B, qui ont un enfant mineur non marié, sont ensemble | A en echtgenoot B met een ongehuwd minderjarig kind bezitten samen een |
propriétaires d'une habitation dont le revenu cadastral s'élève à euro 1.000. | woning met een kadastraal inkomen van euro 1.000. |
B est allocataire en matière d'allocations familiales. | B is bijslagtrekkende wat betreft de kinderbijslag |
A introduit une demande de revenu d'intégration catégorie 3. | A doet een aanvraag leefloon categorie 3 |
Ressources : A : 1/2 propriétaire = 1.000 x 1/2 = 500 | Bestaansmiddelen : A : 1/2 eigenaar = 1.000 x 1/2 = 500 |
B : 1/2 propriétaire = 1.000 x 1/2 = 500 | B : 1/2 eigenaar = 1.000 x 1/2 = 500 |
Total = 1.000 | Totaal = 1.000 |
Exonération : A : 750 x 1/2 = 375 | Vrijstelling : A : 750 x 1/2 = 375 |
B : 750 x 1/2 = 375 | B : 750 x 1/2 = 375 |
+ 125 (allocataire) | + 125 (bijslagtrekkende) |
Total = 875 | Totaal = 875 |
Calcul : (1.000 - 875) x 3 | Berekening : (1.000 - 875) x 3 |
Lorsque le conjoint ou partenaire d'un demandeur du revenu | Indien de echtgenoot of partner van een aanvrager op een leefloon |
d'intégration catégorie 3 donne en location un bien immeuble dont il a | categorie 3 een onroerend goed waarvan hij volle eigenaar of |
la pleine propriété ou l'usufruit, il est tenu compte, pour le calcul | vruchtgebruiker is, verhuurt, wordt voor de berekening van het |
du revenu d'intégration du demandeur, du montant du loyer si ce | leefloon van de aanvrager rekening gehouden met de huuropbrengsten |
dernier est supérieur au résultat obtenu par la méthode de calcul | indien het huurbedrag hoger is dan het resultaat van de |
basée sur le revenu cadastral. | berekeningswijze via het kadastraal inkomen. |
Lorsque les deux personnes ont la pleine propriété ou l'usufruit en | Indien beiden volle eigenaar of vruchtgebruiker in onverdeeldheid zijn |
indivision d'un bien immeuble donné en location, il est tenu compte, | van een onroerend goed dat verhuurd wordt, wordt voor het bepalen van |
pour la détermination du rendement locatif, de la partie dont le | de huuropbrengsten gekeken naar het gedeelte waarvan de aanvrager op |
demandeur du revenu d'intégration catégorie 3 et son conjoint ou | een leefloon categorie 3 en zijn echtgenoot of partner samen volle |
partenaire ont ensemble la pleine propriété ou l'usufruit (16). | eigenaar of vruchtgebruiker zijn (16). |
a. 3. Calcul des capitaux mobiliers lorsque le demandeur est | a. 3. Berekening van roerende kapitalen wanneer de aanvrager |
bénéficiaire du revenu d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son | gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met een |
conjoint ou partenaire | echtgenoot of partner |
Conformément à la règle générale, il est tenu compte, de la manière | Overeenkomstig de algemene regel wordt op de in artikel 27 van het |
définie à l'article 27 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002, des | koninklijk besluit van 11 juli 2002 bepaalde wijze rekening gehouden |
capitaux mobiliers appartenant au conjoint ou partenaire du demandeur | met de roerende kapitalen die de echtgenoot of partner van de |
du revenu d'intégration catégorie 3. | aanvrager op een leefloon categorie 3 bezit. |
Lorsque les deux personnes disposent d'un capital mobilier commun, il | Indien beiden over een gezamenlijk roerend kapitaal beschikken, wordt |
est tenu compte de ce capital commun et les tranches sont également | rekening gehouden met dit gezamenlijk kapitaal, en worden de |
fixées en proportion du nombre de personnes titulaires du compte (17). | schijfbedragen ook vastgesteld in verhouding tot het aantal personen die houder zijn van de rekening (17). |
Exemple : | Voorbeeld : |
A et B, qui ont un enfant mineur non marié, ont un compte d'épargne | A en B met een ongehuwd minderjarig kind hebben een gezamenlijke |
commun de euro 20.000. | spaarrekening van euro 20.000 |
Nombre de titulaires du compte = 2 | Aantal rekeninghouders = 2 |
Capital mobilier : 20.000 x 2/2 = 20.000 | Roerend kapitaal : 20.000 x 2/2 = 20.000 |
Tranches : 6.200 x 2/2 = 6.200 | Schijfbedragen : 6.200 x 2/2 = 6.200 |
12.500 x 2/2 = 12.500 | 12.500 x 2/2 = 12.500 |
Calcul : 0 % de 1 - 6.199 | Berekening : 0 % van 1 - 6.199 |
6 % de 6.200 - 12.500 = 378 | 6 % van 6.200 - 12.500 = 378 |
10 % de la somme au-dessus de 12.500 = 750 | 10 % boven 12.500 = 750 |
Total : 1.128 | Totaal : 1.128 |
a. 4. Cession de biens lorsque le demandeur est bénéficiaire du revenu | a. 4. Afstand van goederen wanneer de aanvrager gerechtigd is op een |
d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son conjoint ou partenaire | leefloon categorie 3 en samenwoont met een echtgenoot of partner |
Lorsque le conjoint ou partenaire du demandeur du revenu d'intégration | Indien de echtgenoot of partner van de aanvrager op een leefloon |
catégorie 3 a cédé à titre onéreux ou à titre gratuit des biens | categorie 3 roerende of onroerende goederen om niet of ten bezwarende |
meubles ou immeubles au cours des dix années précédant la date à | titel heeft afgestaan in de loop van de tien jaar voor de datum waarop |
laquelle la demande de revenu d'intégration produit ses effets, il en | de aanvraag om het leefloon uitwerking heeft, wordt hiermee rekening |
est tenu compte conformément aux dispositions des articles 28 à 32 | gehouden overeenkomstige hetgeen bepaald is in de artikelen 28 tot en |
inclus de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 (règle générale). | met 32 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 (algemene regel). |
Lorsque les deux personnes ont cédé ensemble à titre onéreux ou à | Indien beiden gezamenlijk een roerend of onroerend goed om niet of ten |
titre gratuit des biens meubles ou immeubles au cours des dix années | bezwarende titel hebben afgestaan in de loop van de tien jaar voor de |
précédant la date à laquelle la demande du revenu d'intégration | datum waarop de aanvraag om het leefloon uitwerking heeft, wordt |
produit ses effets, il est tenu compte de la valeur vénale de leur | rekening gehouden met de verkoopwaarde van hun gezamenlijk recht op |
droit commun sur le bien cédé (18). | het afgestane goed (18). |
Lorsque les deux personnes ont vendu ensemble leur seule maison | Indien beiden gezamenlijk hun enige woonhuis of hun enig onbebouwd |
d'habitation ou leur seul bien immeuble non bâti, la première tranche | onroerend goed hebben verkocht, wordt de eerste vrijgestelde schijf |
exonérée de euro 37.200 est composée de la partie commune de ce bien | van euro 37.200 samengesteld uit het gemeenschappelijk gedeelte dat |
que les deux personnes possédaient (19). | beiden hadden met betrekking tot dit goed (19). |
En ce qui concerne la déduction des dettes personnelles, il convient | |
de remarquer que cette déduction est également valable pour les dettes | Wat betreft de aftrek van de persoonlijke schulden, kan opgemerkt |
personnelles que le conjoint ou partenaire du demandeur du revenu | worden dat deze aftrek ook geldt voor de persoonlijke schulden die de |
d'intégration catégorie 3 a acquittées en tout ou en partie au moyen | echtgenoot of partner van de aanvrager op een leefloon categorie 3 |
du produit de la cession si ces dettes ont été contractées avant la | heeft afgelost of gedeeltelijk heeft betaald met de opbrengst van de |
afstand indien deze schulden werden aangegaan voor de verkoop van het | |
vente du bien (20). | goed (20). |
Exemple (sans application de l'article 32 de l'arrêté royal du 11 | Voorbeeld (zonder toepassing te maken van artikel 32 van het |
juillet 2002) : | koninklijk besluit van 11 juli 2002) : |
A et son partenaire B, qui ont un enfant mineur non marié, vendent le | A en partner B met een ongehuwd minderjarig kind verkopen op 15 |
15 décembre 2003 leur seule maison d'habitation pour euro 80.000. | december 2003 hun enige woonhuis voor euro 80.000 |
B s'est acquitté, à l'aide du produit de la vente, de euro 6.000 de | B heeft met de opbrengst van de verkoop euro 6.000 persoonlijke |
dettes personnelles (et toutes les conditions légales sont satisfaites). | schulden afbetaald (en aan alle wettelijke voorwaarden is voldaan) |
A introduit le 1er janvier 2005 une demande de revenu d'intégration | A vraagt op 1 januari 2005 het leefloon categorie 3 aan |
catégorie 3. Calcul : 2 vendeurs | Berekening : 2 verkopers |
Valeur vénale commune : (80.000 x 1/2) x 2 = 80.000 | Gezamenlijke verkoopwaarde : (80.000 x 1/2) x 2 = 80.000 |
Déduction commune : (37.200 x 1/2) x 2 = 37.200 | Gezamenlijke aftrek : (37.200 x 1/2) x 2 = 37.200 |
Dettes personnelles de B : 6.000 | Persoonlijke schulden B : 6.000 |
Abattements (art. 31, § 1er AR) : 2.500 (1 an, période du 1er janvier | Abattementen (art. 31, § 1 KB) : 2.500 (1 jaar, periode 1 januari 2004 |
2004 au 1er janvier 2005) | tot 1 januari 2005) |
Total : 80.000 - (37.200 + 6.000 + 2.500) = 34.300 | Totaal : 80.000 - (37.200 + 6.000 + 2.500) = 34.300 |
Les tranches prévues à l'article 27 de l'arrêté doivent être | op dit bedrag moeten de schijven, voorzien bij artikel 27 van het |
appliquées sur ce montant. | besluit worden toegepast |
a. 5. Immunisation des ressources provenant de l'intégration | a. 5. Vrijstelling socio-professionele integratie (SPI) wanneer de |
socioprofessionnelle (ISP) lorsque le demandeur est bénéficiaire du | |
revenu d'intégration catégorie 3 et cohabite avec son conjoint ou | aanvrager gerechtigd is op een leefloon categorie 3 en samenwoont met |
partenaire | een echtgenoot of partner |
Comme il a déjà été signalé, les exonérations prévues par la loi sont | Zoals reeds aangestipt gelden de wettelijk voorziene vrijstellingen |
également valables pour le conjoint ou partenaire d'un demandeur du | ook voor de echtgenoot of partner van een gerechtigde op een leefloon |
revenu d'intégration catégorie 3. | categorie 3. |
De cette manière, l'exonération ISP peut également être appliquée | Aldus kan ook de SPI-vrijstelling toegepast worden indien de |
lorsque le conjoint ou partenaire commence à travailler, suit une | echtgenoot of partner begint te werken, een beroepsopleiding volgt, |
formation professionnelle, perçoit des revenus d'une activité | inkomsten ontvangt uit een artistieke activiteit of als student |
artistique ou acquiert une expérience professionnelle en tant | |
qu'étudiant (et si les autres conditions légales sont satisfaites) | beroepservaring opdoet (en indien aan de andere wettelijke voorwaarden |
(21). | voldaan is) (21). |
Concrètement, dans le cas où un revenu d'intégration catégorie 3 est | Concreet betekent dit dat ingeval een leefloon categorie 3 wordt |
accordé, l'exonération ISP peut dès lors être appliquée deux fois en | toegekend, tegelijkertijd twee maal een SPI-vrijstelling kan toegepast |
même temps, une fois pour le demandeur du revenu d'intégration et une | worden, één keer voor de aanvrager van het leefloon en één keer voor |
fois pour le conjoint ou partenaire du demandeur. | de echtgenoot of partner van de aanvrager. |
b) Modification en matière de calcul des ressources valable pour | b) Wijziging inzake de berekening van de bestaansmiddelen die geldt |
toutes les catégories | voor alle categorieën |
L'article 29, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 stipule | Artikel 29, eerste lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 |
que la première tranche de euro 37.200 de la valeur vénale est | bepaalt dat de eerste schijf van euro 37.200 van de verkoopwaarde |
immunisée s'il s'agit de la vente de la seule maison d'habitation ou | wordt vrijgesteld indien het gaat om de verkoop van het enige woonhuis |
de la vente du seul bien immeuble non bâti du demandeur. | of de verkoop van het enige onbebouwd onroerend goed van de aanvrager. |
Par l'insertion d'un alinéa 2 dans l'article précité, la tranche | Door de invoering van een tweede lid in voornoemd artikel wordt de |
immunisée est multipliée, à partir du 1er janvier 2005, par la | vrijgestelde schijf met ingang van 1 januari 2005 vermenigvuldigd met |
fraction exprimant l'importance du droit du demandeur sur le bien au | de breuk die de belangrijkheid uitdrukt van het recht van de aanvrager |
moment de la vente s'il y a plusieurs propriétaires (propriétaires en | op het goed bij de verkoop indien er meerdere eigenaars zijn (eigenaar |
indivision) (22). | in onverdeeldheid) (22) |
Cette modification se justifie par le fait qu'il est apparu dans la | De reden hiervoor is dat uit de praktijk bleek dat er veel |
pratique que l'application de l'immunisation de cette première tranche | onduidelijkheid bestond over de toepassing van deze eerste |
n'était pas claire du tout. | vrijgestelde schijf. |
Exemple : | Voorbeeld : |
A et B vendent leur maison d'habitation commune pour euro 100.000 et | A en B verkopen het gezamenlijke woonhuis voor euro 100.000 zonder dat |
ne possèdent pas d'autre bien. | ze nog een ander goed bezitten. |
A introduit une demande de revenu d'intégration. | A komt het leefloon aanvragen |
Calcul : Revenus : 100.000 x 1/2 = 50.000 | Berekening : inkomsten : 100.000 x 1/2 = 50.000 |
Immunisation : 37.200 x 1/2 = 18.600 | Vrijstelling : 37.200 x 1/2 = 18.600 |
Total : 50.000 - 18.600 = 31.400 | Totaal : 50.000 - 18.600 = 31.400 |
Les tranches prévues à l'article 27 de l'arrêté doivent être | op dit bedrag moeten de schijven, voorzien bij artikel 27 van het |
appliquées sur ce montant. | besluit worden toegepast |
II. Nouveaux revenus exonérés | II. Nieuwe vrijgestelde inkomens |
Pour le calcul des ressources, deux nouveaux montants sont exonérés. | Er worden bij de berekening van de bestaansmiddelen twee nieuwe |
vrijgestelde bedragen toegevoegd. | |
1. Le crédit d'impôt récupérable | 1. Het terugvorderbaar belastingskrediet |
A partir du 1er janvier 2005, il n'est pas tenu compte du crédit | Met ingang van 1 januari 2005 wordt bij het berekenen van de |
bestaansmiddelen geen rekening gehouden met het terugvorderbaar | |
d'impôts récupérable prévu à l'article 134, § 3, du Code des impôts | belastingskrediet zoals bepaald bij artikel 134, § 3, van het Wetboek |
sur les revenus 1992 (23) pour le calcul des ressources. | van de Inkomstenbelasting 1992 (23). |
Le crédit d'impôts prévu par l'article 134, § 3, du Code sur les impôts sur les revenus constitue un remboursement par les contributions d'un montant reconnu aux personnes ayant la charge d'enfants mais qui ne peuvent opérer aucune déduction fiscale du fait de leurs bas revenus souvent non imposables. Tel est le cas des personnes bénéficiaires du revenu d'intégration qui peuvent de ce fait retoucher un montant de crédit d'impôt par enfant à charge suite à la réception de leur avertissement extrait de rôle. Cette nouvelle exonération permet de mieux prendre en compte la charge d'enfants lors de la détermination des différentes catégories et aussi de répondre à une des critiques formulées par la Cour d'Arbitrage dans | Het bij artikel 134, § 3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen voorziene belastingskrediet is een terugbetaling door de fiscus van een bedrag toegekend aan personen met kinderlast maar die geen fiscale aftrek genieten wegens hun meestal niet-belastbare lage inkomsten. In dit geval verkeren personen die gerechtigd zijn op het leefloon en die daardoor, na het ontvangen van hun aanslagbiljet, een belastingskrediet per kind ten laste bekomen. Dankzij deze nieuwe vrijstelling kan beter rekening gehouden worden met de gezinslast bij de vaststelling van de verschillende categorieën en wordt ook ingegaan op een kritiek van het Arbitragehof in het |
l'arrêt n° 5/2004 du 4 janvier 2004. En effet, le crédit d'impôt est octroyé aux familles ayant de très faibles revenus et son montant total est fonction du nombre d'enfants à charge. C'est assurément les conjoints ou partenaires de vie avec famille à charge qui sont les plus concernés par cette modification. 2. Indemnité forfaitaire pour la tutelle de mineurs étrangers non accompagnés Un « service des Tutelles » a été créé auprès du SPF Justice, chargé d'organiser une tutelle spécifique pour les mineurs étrangers non accompagnés. Ce service désigne un tuteur pour assurer la représentation des mineurs non accompagnés. Les tuteurs perçoivent | arrest nr. 5/2004 van 4 januari 2004. Het belastingskrediet wordt immers toegekend aan gezinnen met een zeer laag inkomen en het bedrag ervan hangt af van het aantal kinderen ten laste. Deze wijziging belangt zeker de echtgenoten of levenspartners met gezinslast aan. 2. Forfaitaire vergoeding voor voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen Bij de FOD Justitie is een « Dienst Voogdij » opgericht die belast is met het organiseren van een specifieke voogdij over niet-begeleide minderjarige vreemdelingen. Deze dienst wijst een voogd aan om de vertegenwoordiging van de niet-begeleide minderjarige te verzekeren. |
pour cette mission une indemnité forfaitaire du « service des Tutelles | De voogden ontvangen hiervoor een forfaitaire vergoeding van de « |
». | Dienst Voogdij ». |
Lors du calcul des ressources, il n'est pas tenu compte de l'indemnité | Er wordt bij het berekenen van de bestaansmiddelen geen rekening |
forfaitaire, visée à l'article 6, § 2, alinéa 2, de l'arrêté royal du | gehouden met de forfaitaire vergoeding, bedoeld bij artikel 6, § 2, |
tweede lid, van het koninklijk besluit van 22 december 2003 tot | |
22 décembre 2003 portant exécution du Titre XIII, Chapitre 6 « Tutelle | uitvoering van Titel XIII, Hoofdstuk 6 « Voogdij over niet-begeleide |
des mineurs étrangers non accompagnés » de la loi-programme du 24 | minderjarige vreemdelingen » van de programmawet van 24 december 2002, |
décembre 2002, pour autant que la tutelle reste limitée à l'équivalent | voor zover de voogdij beperkt blijft tot het equivalent van twee |
de deux tutelles à temps plein par an (24). | voltijdse voogdijschappen per jaar (24). |
III. Aide spécifique au paiement de pensions alimentaires | III. Specifieke hulp voor het betalen van onderhoudsgelden |
en faveur d'enfants | ten gunste van kinderen |
L'ancienne catégorie 3 du revenu d'intégration (isolé ayant droit à un | De oude categorie 3 van het leefloon (alleenstaande met recht op een |
montant majoré) disparaît le 1er janvier 2005. Afin de garantir les acquis sociaux découlant de cette prestation majorée, un article 68quinquies est inséré à partir du 1er janvier 2005 dans la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, chargeant le C.P.A.S. d'octroyer une aide spécifique aux personnes qui doivent payer une pension alimentaire en faveur d'enfants (25). L'aide ainsi accordée n'est plus fournie en octroyant un montant majoré du revenu d'intégration sur la base de l'appartenance à une catégorie. Il s'agit dorénavant d'une aide spécifique accordée aux débiteurs d'aliments en faveur d'enfants. Cette aide, qui s'inscrit ainsi dans un nouveau cadre, vise à maintenir une situation familiale sereine, permettant à l'enfant de s'épanouir. Trop de conflits, de procédures et de ruptures découlent en effet directement du fait que le débiteur d'aliments est confronté à des problèmes de paiement de pensions alimentaires, alors que l'octroi du revenu d'intégration découle déjà de sa situation précaire. | verhoogd bedrag) verdwijnt met ingang van 1 januari 2005. Om de sociale verworvenheden, die voortvloeiden uit deze verhoogde uitkering te vrijwaren, wordt met ingang van 1 januari 2005 een artikel 68quinquies ingevoegd in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, dat het O.C.M.W. ermee belast een specifieke hulp te bieden voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen moeten betalen (25). De op die manier toegekende hulpverlening wordt niet meer verleend door het toekennen van een hoger bedrag van het leefloon op basis van het feit dat men tot een categorie behoort. Voortaan gaat het om een specifieke hulpverlening voor personen die onderhoudsgeld ten gunste van kinderen verschuldigd zijn. Deze hulpverlening, die zodoende in een nieuw kader geplaatst wordt, is gericht op het behoud van een serene gezinssituatie, waarbinnen het kind zich kan ontplooien. Teveel conflicten, procedures en breuken vloeien immers rechtstreeks voort uit het feit dat de onderhoudsplichtige ouder problemen heeft bij het betalen van de onderhoudsuitkering, terwijl hij gezien zijn precaire situatie al aangewezen is op de toekenning van een leefloon. |
a) Conditions | a) Voorwaarden |
Le droit à l'aide au paiement de pensions alimentaires en faveur | Het recht op hulp voor het betalen van onderhoudsgelden ten gunste van |
d'enfants est accordé lorsque les conditions suivantes sont remplies : | kinderen wordt verleend wanneer de volgende voorwaarden vervuld zijn : |
1. Le débiteur d'aliments a droit à un revenu d'intégration ou à une | 1. De onderhoudsplichtige heeft recht op een leefloon of op een |
aide sociale financière équivalente. | gelijkwaardige financiële maatschappelijke hulp. |
2. Le débiteur d'aliments est une personne qui est : | 2. De onderhoudsplichtige is een persoon die : |
? soit débiteur d'une pension alimentaire pour ses enfants, fixée soit | ? ofwel onderhoudsgeld voor zijn kinderen verschuldigd is, vastgelegd |
dans une décision judiciaire exécutoire, soit dans la convention visée | hetzij in een uitvoerbare gerechtelijke beslissing, hetzij in een |
à l'article 1288, 3°, du Code judiciaire, soit dans un accord | overeenkomst bedoeld bij artikel 1288, 3°, van het Gerechtelijk |
Wetboek, hetzij in een uitvoerbare schikking bedoeld in artikelen 731 | |
exécutoire visé aux articles 731 à 734 du Code judiciaire; | tot 734 van het Gerechtelijk Wetboek; |
? soit débiteur d'une pension alimentaire sur la base de l'article 336 | ? ofwel onderhoudsgeld verschuldigd is op basis van artikel 336 van |
du Code civil. | het Burgerlijk Wetboek. |
3. L'enfant habite effectivement en Belgique. | 3. Het kind woont daadwerkelijk in België. |
4. Le débiteur d'aliments produit la preuve du paiement de cette | 4. De onderhoudsplichtige levert het bewijs van de betaling van dit |
pension alimentaire. Ceci concerne le paiement complet de la pension | onderhoudsgeld. Het betreft de betaling van het volledig verschuldigde |
alimentaire due. La preuve des paiements mensuels ne doit pas | onderhoudsgeld. Het bewijs van de maandelijkse betalingen dient niet |
intervenir systématiquement, mais est laissée à l'appréciation des | systematisch te gebeuren, maar wordt aan het oordeel van het O.C.M.W. |
C.P.A.S.. | overgelaten. |
b) Introduction de la demande | b) Indiening van de aanvraag |
La demande d'aide spécifique est introduite de la manière fixée par | De aanvraag voor de specifieke hulp wordt ingediend op de wijze |
l'article 58, §§ 1er et 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des | bepaald door artikel 58, §§ 1 en 2, van de organieke wet van 8 juli |
centres publics d'action sociale. | 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. |
Les données suivantes sont communiquées par le demandeur au centre | Met het oog op het onderzoek van de aanvraag worden volgende gegevens |
public d'action sociale en vue de l'examen de la demande : | door de aanvrager aan het openbaar centrum voor maatschappelijk |
welzijn bezorgd : | |
1. L'identité et toutes les informations relatives à la résidence en | 1. de identiteit en alle inlichtingen betreffende de verblijfplaats in |
Belgique de l'enfant (des enfants) pour lequel(s) le demandeur d'aide | België van het kind of de kinderen waarvoor de steunaanvrager een |
est débiteur d'aliments; | onderhoudsgeld verschuldigd is; |
2. Une copie soit de la décision judiciaire exécutoire, soit de la | 2. een afschrift van hetzij de uitvoerbare rechterlijke beslissing, |
convention visée à l'article 1288, 3° du Code judiciaire, soit de | hetzij de overeenkomst bedoeld bij artikel 1288, 3° van het |
Gerechtelijk Wetboek, hetzij de uitvoerbare schikking bedoeld in de | |
l'accord exécutoire visé aux articles 731 à 734 du Code judiciaire, | artikelen 731 tot 734 van het Gerechtelijk Wetboek, hetzij de |
soit de la décision judiciaire exécutoire sur la base de l'article 336 | uitvoerbare rechterlijke beslissing op basis van artikel 336 van het |
du Code civil, en fonction de laquelle (duquel) le demandeur d'aide | Burgerlijk Wetboek, op grond waarvan de steunaanvrager onderhoudsgeld |
est redevable d'une pension alimentaire en faveur de son enfant ou de ses enfants; | voor zijn kind of kinderen verschuldigd is; |
3. La preuve du paiement complet de la pension alimentaire due. | 3. het bewijs van de volledige betaling van het verschuldigde |
onderhoudsgeld. | |
c) Procédure en cas d'incompétence | c) Procedure bij onbevoegdheid |
Wanneer een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn een aanvraag | |
Lorsqu'un centre public d'action sociale reçoit une demande d'aide | voor de specifieke hulp ontvangt waarvoor het zich onbevoegd acht, |
spécifique pour laquelle il s'estime incompétent, l'article 58, § 3, | wordt toepassing gemaakt van artikel 58, § 3, van de organieke wet van |
de loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action | 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
sociale est applicable. | welzijn. |
Je vous rappelle que lorsque 2 centres s'estiment territorialement | Ik herinner u eraan dat wanneer 2 centra zich territoriaal onbevoegd |
incompétents, le Ministre de l'Intégration sociale détermine à titre | achten, de Minister van Maatschappelijke Integratie ten voorlopige |
provisoire le centre compétent en matière de décision relative à la | titel het centrum bepaalt dat bevoegd is om een beslissing te nemen |
demande d'aide, sans préjudice d'éventuelles décisions administratives | over de steunaanvraag, onverminderd eventuele latere administratieve |
ou judiciaires ultérieures relatives à la compétence territoriale des | of rechterlijke beslissingen met betrekking tot de territoriale |
centres concernés (26). | bevoegdheid van de betrokken centra (26). |
d) Notification de la décision | d) Kennisgeving van de beslissing |
Chaque décision d'octroi, de refus ou de révision de l'aide spécifique | Elke beslissing tot toekenning, weigering of herziening van de |
est communiquée au demandeur de la manière fixée à l'article 62bis de | specifieke hulp wordt meegedeeld aan de steunaanvrager op de wijze |
la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action | bepaald door artikel 62bis van de organieke wet van 8 juli 1976 |
sociale. | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. |
Cette décision est communiquée au demandeur d'aide dans les huit jours | Deze beslissing wordt binnen de acht dagen, te rekenen vanaf de datum |
à compter de la date de la décision. | ervan, meegedeeld aan de steunaanvrager. |
e) Paiement de l'aide | e) Uitkering van de hulp |
De uitbetaling van de specifieke hulp geschiedt maandelijks en | |
Le paiement de l'aide spécifique se fait mensuellement et s'élève à 50 | bedraagt 50 procent van het bedrag van het die maand betaalde |
% du montant de la pension alimentaire, payé pour ce mois, limitée au | |
maximum à 91,67 EUR, à savoir un douzième du montant annuel maximal de | onderhoudsgeld met een maximum van 91,67 EUR, zijnde één twaalfde van |
1.100 EUR, fixé à l'article 68quinquies, § 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale. Aussi, lorsque l'intéressé n'est pas bénéficiaire pour un mois entier ou bénéficie seulement d'un revenu d'intégration complémentaire, il peut faire appel au bénéfice complet de l'aide spécifique lorsqu'il fournit la preuve du paiement de la pension alimentaire pour ce mois concerné. Le paiement de l'aide spécifique se fait à date ou jour fixe, soit par assignation postale dont le montant est payable à domicile et en mains propres du créancier d'aliments, soit par chèque circulaire, soit par virement. Des frais administratifs ou d'enquête ne peuvent être déduits des montants octroyés comme aide spécifique. f) Subvention de l'Etat | het maximumjaarbedrag van 1.100 EUR, bepaald bij artikel 68quinquies, § 3, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. Ook wanneer betrokkene niet de hele maand gerechtigd is of slechts geniet van een aanvullend leefloon, kan hij aanspraak maken op het volledig genot van de specifieke hulpverlening indien hij het bewijs levert van de betaling van het onderhoudsgeld voor deze maand. De uitbetaling van de specifieke hulp gebeurt op een vaste datum of dag, hetzij door middel van een postassignatie waarvan het bedrag betaalbaar is ten huize en in handen van de gerechtigde, hetzij door een circulaire cheque, hetzij door een overschrijving. Op de bedragen toegekend als specifieke hulp mogen geen administratie- of onderzoekskosten ingehouden worden. f) Staatstoelage De Staat kent aan het bevoegd O.C.M.W. een toelage toe die gelijk is |
L'Etat octroie au C.P.A.S. compétent une subvention égale à 100 % du | aan 100 % van het bedrag van de specifieke hulp voor het betalen van |
montant de l'aide spécifique au paiement de pensions alimentaires en | onderhoudsgelden ten gunste van kinderen. |
faveur d'enfants. Le Ministre de l'Intégration sociale, | De Minister van Maatschappelijke Integratie, |
C. DUPONT | C. DUPONT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Art. 104 et 106 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur | (1) Art. 104 en 106 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch |
belge 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55596 et 55597. | Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55596 en 55597. |
(2) Arrêté royal du 1er mars 2004 portant dispositions consécutives à | (2) Koninklijk besluit van 1 maart 2004 houdende bepalingen ingevolge |
l'arrêt n° 5/2004 du 14 janvier 2004 de la Cour d'arbitrage prononçant | het arrest nr. 5/2004 van 14 januari 2004 van het Arbitragehof waarbij |
l'annulation de certaines dispositions de la loi du 26 mai 2002 | sommige bepalingen van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
concernant le droit à l'intégration sociale (Moniteur belge 2 mars | maatschappelijke integratie werden vernietigd, Belgisch Staatsblad 2 |
2004, éd. 2, p.11772 et suiv.). | maart 2004, ed. 2, p. 11772 e.v. |
(3) Art. 99 et 100 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur | (3) Art. 99 en 100 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch |
belge 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55595 et 55596. | Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55595 en 55596. |
(4) En particulier les conditions prévues à l'article 3, 1°, 2°, 4° et | (4) Meer bepaald de voorwaarden voorzien bij artikel 3, 1°, 2°, 4° en |
6° et, dans certains cas, aussi 5°, de la loi du 26 mai 2002 | 6° en in bepaalde gevallen ook 5°, van de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale (nouvel art. 2bis de | betreffende het recht op maatschappelijke integratie (nieuw art. 2bis |
l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière | van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen |
de droit à l'intégration sociale). | reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie). |
(5) Voir art. 2 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement | (5) Zie art. 2 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende |
général en matière de droit à l'intégration sociale. | het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
(6) Voir art. 7 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | (6) Zie art. 7 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale. | maatschappelijke integratie. |
(7) Le C.P.A.S. calcule les ressources conformément aux dispositions | (7) Het O.C.M.W. berekent de bestaansmiddelen overeenkomstig de |
du titre II, chapitre II de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | bepalingen van titel II, hoofdstuk II van de wet van 26 mei 2002 |
à l'intégration sociale. | betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
(8) Le C.P.A.S. calcule les ressources conformément aux dispositions | (8) Het O.C.M.W. berekent de bestaansmiddelen overeenkomstig de |
du titre II, chapitre II de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit | bepalingen van titel II, hoofdstuk II van de wet van 26 mei 2002 |
à l'intégration sociale. | betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
(9) Nouvel art. 36, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 | (9) Nieuw art. 36, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | |
(10) Art. 40, 1°, modifié, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 | 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | maatschappelijke integratie. |
(11) Arrêté royal du 5 décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 11 | (10) Gewijzigd artikel 40, 1°, van het koninklijk besluit van 11 juli |
juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à | 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op |
maatschappelijke integratie. | |
(11) Koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het | |
koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement | |
l'intégration sociale (Moniteur belge 13 décembre 2004, p. 84115). | betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84115). |
(12) Nouvel article 34, § 4, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 | (12) Nieuw artikel 34, § 4, van het koninklijk besluit van 11 juli |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
(13) Nouvel article 25, § 6, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 | (13) Nieuw artikel 25, § 6, van het koninklijk besluit van 11 juli |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | |
(14) Nouvel article 25, § 6, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 | 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op |
portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | maatschappelijke integratie. |
(15) Nouvel article 25, § 1, 1°, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 | (14) Nieuw artikel 25, § 6, van het koninklijk besluit van 11 juli |
juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à | 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op |
l'intégration sociale. | maatschappelijke integratie. |
(16) Nouvel article 26, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (17) Nouvel article 27, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (18) Nouvel article 28, § 4, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (19) Nouvel article 29, alinéa 3, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (20) Nouvel article 30, alinéa 2, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (21) Nouvel article 35, § 5, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. (22) Nouvel article 29, alinéa 2, de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale. | (15) Nieuw artikel 25, § 1, 1°, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (16) Nieuw artikel 26, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (17) Nieuw artikel 27, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (18) Nieuw artikel 28, § 4, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (19) Nieuw artikel 29, derde lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (20) Nieuw artikel 30, tweede lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (21) Nieuw artikel 35, § 5, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. (22) Nieuw artikel 29, tweede lid, van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
(23) Nouvelle exonération o) dans l'art. 22, § 1er, de l'arrêté royal | (23) Nieuwe vrijstelling o) in art. 22, § 1, van het koninklijk |
du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à | besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende |
het recht op maatschappelijke integratie, ingevoegd door art.3 van het | |
l'intégration sociale, insérée par l'art. 3 de l'arrêté royal du 5 | koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het |
décembre 2004 modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant | koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement |
règlement général en matière de droit à l'intégration sociale | betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch |
(Moniteur Belge 13 décembre 2004, p. 84115). | Staatsblad 13 december 2004, p. 84115). |
(24) Nouvelle exonération p) dans l'art. 22, § 1er, de l'arrêté royal | (24) Nieuwe vrijstelling p) in art. 22, § 1, van het koninklijk |
du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à | besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende |
het recht op maatschappelijke integratie, ingevoegd door het | |
l'intégration sociale, insérée par l'arrêté royal du 5 décembre 2004 | koninklijk besluit van 5 december 2004 tot wijziging van het |
modifiant l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général | koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement |
en matière de droit à l'intégration sociale (Moniteur Belge 13 décembre 2004, p. 84118). | betreffende het recht op maatschappelijke integratie (Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84118). |
(25) Art. 99 et 100 de la loi-programme du 9 juillet 2004, Moniteur | (25) Art. 99 en 100 van de programmawet van 9 juli 2004, Belgisch |
belge du 15 juillet 2004, éd. 2, p. 55595 et 55596 et arrêté royal du | Staatsblad 15 juli 2004, ed. 2, p. 55595 en 55596 en koninklijk |
5 décembre 2004 pris en exécution de l'article 68quinquies, § 4, de la | besluit van 5 december 2004 tot uitvoering van artikel 68quinquies, § |
loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, | 4, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra |
Moniteur belge du 13 décembre 2004, p. 84114. | voor maatschappelijk welzijn, Belgisch Staatsblad 13 december 2004, p. 84114. |
(26) Art. 15, alinéa 4, de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise | (26) Art. 15, vierde lid, van de wet van 2 april 1965 betreffende het |
en charge des secours accordés par les centres publics d'action | ten laste nemen van de steun verleend door de Openbare Centra voor |
sociale et l'arrêté royal du 20 mars 2003 fixant les modalités | Maatschappelijk Welzijn en het koninklijk besluit van 20 maart 2003 |
d'exécution de cette disposition. | tot vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten van deze bepaling. |