← Retour vers "Circulaire. Application de la loi du 24 décembre 1996 relative à l'établissement et au recouvrement des taxes provinciales et communales "
Circulaire. Application de la loi du 24 décembre 1996 relative à l'établissement et au recouvrement des taxes provinciales et communales | Omzendbrief. Toepassing van de wet van 24 december 1996 betreffende de vestiging en de invordering van de provincie- en gemeentebelastingen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 12 JUIN 1997. Circulaire. Application de la loi du 24 décembre 1996 relative à l'établissement et au recouvrement des taxes provinciales et communales A Madame et Messieurs les Gouverneurs de province | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 12 JUNI 1997. Omzendbrief. Toepassing van de wet van 24 december 1996 betreffende de vestiging en de invordering van de provincie- en gemeentebelastingen Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs |
Pour information : | Voor informatie : |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Echevins | Aan Mevrouwen en de Heren Burgemeesters en Schepenen |
Madame le Gouverneur, | Mevrouw de Gouverneur, |
Monsieur le Gouverneur, | Mijnheer de Gouverneur, |
Résultant d'une initiative parlementaire, la loi du 24 décembre 1996 a | Naar aanleiding van een parlementair initiatief, heeft de wet van 24 |
remplacé la loi du 23 décembre 1986 relative au recouvrement et au | december 1996 de wet van 23 december 1986 betreffende de invordering |
contentieux en matière de taxes provinciales et communales. | en de geschillen ter zake van provinciale en plaatselijke heffingen |
Elle instaure notamment un régime uniforme pour les taxes provinciales | vervangen. Zij stelt meer bepaald een eenvormig stelsel in voor de provincie- en |
et communales et regroupe toutes les dispositions relatives tant à | gemeentebelastingen, en verzamelt alle bepalingen met betrekking tot |
l'établissement qu'au recouvrement desdites taxes, permettant ainsi | zowel de vestiging als de invordering van deze belastingen, waardoor |
l'abrogation de lois anciennes éparses et fragmentaires, comme celle | de opheffing van wanordelijke en fragmentarische oude wetten, zoals |
du 29 avril 1819 en matière de taxes communales. | die van 29 april 1819 betreffende de gemeentebelastingen, mogelijk |
Depuis sa publication par le Moniteur belge, cette loi du 24 décembre | werd. Sinds haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad heeft deze wet van |
1996 a suscité plusieurs questions de la part d'un certain nombre | 24 december 1996 vele vragen doen rijzen bij een bepaald aantal |
d'autorités communales et provinciales. | gemeentelijke en provinciale overheden. |
Aussi me para*t-il opportun de préciser et de commenter un certain | Daarom lijkt het mij wenselijk te zijn een zeker aantal begrippen en |
nombre de notions et de règles établies par ladite loi à la lumière | regels van deze wet te preciseren en te verklaren in het licht van de |
des principes dont le législateur s'est inspiré et des indications | principes waarop de wetgever zich gebaseerd heeft en de aanwijzingen |
fournies par les travaux préparatoires. | die geleverd zijn door de voorbereidende werkzaamheden. |
L'examen desdites questions donne lieu à des observations exposées | Het onderzoek van deze vragen geeft aanleiding tot beschouwingen die |
ci-après dans l'ordre de la numérotation des articles de la loi | hieronder toegelicht worden, volgens de nummering van de artikelen van |
auxquels elles se réfèrent. | de wet waarnaar zij verwijzen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Contrairement au régime antérieur de la loi du 23 décembre 1986, la | In tegenstelling tot het vroegere stelsel van de wet van 23 decem-ber |
nouvelle loi ne s'applique plus aux agglomérations et aux fédérations | 1986, is de nieuwe wet niet langer van toepassing op de agglomeraties |
de communes. Cette restriction du champ d'application de la loi ne | en de federaties van gemeenten. Deze beperking van het |
doit toutefois pas soulever de difficultés dans la mesure où la | toepassingsgebied van de wet mag echter geen moeilijkheden met zich |
Constitution prévoit que les compétences de l'agglomération | meebrengen voor zover de Grondwet voorziet dat de bevoegdheden van de |
bruxelloise sont exercées désormais par la Région de Bruxelles- | Brusselse agglomeratie voortaan uitgeoefend worden door het Brussels |
Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Article 3 | Artikel 3 |
L'alinéa 3 dispose que lorsque la perception ne peut pas être | Het derde lid bepaalt dat wanneer de contante inning niet kan worden |
effectuée au comptant, la taxe est enrôlée et est immédiatement | uitgevoerd, de belasting ingekohierd wordt en onmiddellijk eisbaar is. |
exigible. Par exigibilité immédiate, il y a lieu d'entendre le moment | Met onmiddellijke eisbaarheid wordt het moment bedoeld waarop het |
où le rôle est rendu exécutoire.. En ce qui concerne la détermination | kohier uitvoerbaar wordt verklaard. |
des intérêts de retard, il importe de rappeler que le plus souvent les | Wat de bepaling van de verwijlintresten betreft, dient eraan herinnerd |
taxes au comptant sont exigibles à partir du fait qui y donne lieu, | te worden dat de contante belastingen meestal eisbaar zijn vanaf het |
c'est-à-dire le fait générateur. Vu qu'en l'espèce, l'enrôlement ne | feit dat er aanleiding toe geeft. Aangezien in dit geval de |
crée pas véritablement la dette d'impôt et qu'il n'est pas pertinent | inkohiering niet echt de belastingschuld doet ontstaan en het niet |
de favoriser le non-paiement de la taxe au comptant, | relevant is de niet-betaling van de contante belasting te bevorderen, |
I'avertissement-extrait de rôle mentionnera que des intérêts de retard | zal het aanslagbiljet vermelden dat er verwijlintresten geëist worden |
seront réclamés au redevable à partir de la date du fait générateur. Comme cette date peut dans certains cas être malaisée à déterminer a posteriori, je ne puis qu'inciter les autorités qui établissent le règlement-taxe à y mentionner une date précise ou à tout le moins l'ensemble des éléments permettant de la fixer. Quant à la preuve de paiement visée à l'article 3, alinéa 1er, le législateur n'a pas estimé utile de fixer les modalités selon lesquelles elle doit être administrée. Il n'a pas davantage délégué pareille tâche au Roi. Dès lors, vu le nombre de situations différentes susceptibles de se produire, cette preuve doit consister en un document, quel que soit le support sur lequel il est établi, dont le caractère probant est | van de belastingplichtige vanaf de datum van het feit dat daartoe aanleiding geeft. Aangezien deze datum in bepaalde gevallen moeilijk a posteriori te bepalen is, kan ik enkel de overheden die de belastingverordening opstellen, aansporen om er een precieze datum op te vermelden, of op zijn minst alle elementen aan de hand waarvan deze datum bepaald kan worden. Wat het betalingsbewijs betreft dat bedoeld wordt in artikel 3, eerste lid, heeft de wetgever het niet nuttig geacht de modaliteiten te bepalen volgens welke het bewijs geleverd moet worden. Hij heeft een dergelijke taak evenmin afgevaardigd aan de Koning. Gezien het aantal verschillende situaties dat zich kan voordoen, moet dit bewijs derhalve bestaan uit een document, ongeacht de drager waarop het opgesteld is, waarvan het bewijskrachtige karakter |
conforme aux exigences du droit commun en matière de preuve. | overeenstemt met de vereisten van het gemene recht inzake bewijs. |
Article 4 | Artikel 4 |
Au 1er, alinéa 1er, il est prévu que le rôle afférent à des taxes | In 1, eerste lid, wordt bepaald dat het kohier betreffende |
provinciales est arrêté et rendu exécutoire par le gouverneur ou celui | provinciebelastingen vastgesteld en uitvoerbaar verklaard wordt door |
qui le remplace dans ses fonctions. | de gouverneur of de persoon die hem in zijn ambt vervangt. |
Ce dernier est donc la personne visée à l'article 123 de la loi | Die laatstgenoemde is dus de persoon bedoeld in artikel 123 van de |
provinciale et qui est désignée conformément à l'article 12 de | provinciewet, die aangeduid wordt overeenkomstig artikel 12 van het |
l'arrêté royal du 15 décembre 1820 portant instruction pour les | koninklijk besluit van 15 december 1820 houdende onderrichtingen voor |
gouverneurs de province. | de provinciegouverneurs. |
Par ailleurs, il convient aussi d'observer que l'arrêt et l'exécutoire | Daarenboven dient opgemerkt te worden dat de vaststelling en de |
du rôle ne constituent pas des actes soumis à tutelle. | uitvoerbaarverklaring van het kohier geen akten zijn die aan toezicht |
onderworpen zijn. | |
En outre, au 1er, alinéa 2, l'expression "sans délai" doit s'entendre | Bovendien moet in 1, tweede lid, de uitdrukking "onverwijld" begrepen |
dans son acception la plus usuelle en matière administrative. Ainsi, | worden in de betekenis die het meest gebruikelijk is in bestuurszaken. |
il appartient au receveur chargé du recouvrement d'assurer avec toute | Zo moet de ontvanger die belast is met de invordering, met de vereiste |
la diligence requise, l'envoi des avertissements-extraits de rôle, eu | ijver instaan voor de verzending van de aanslagbiljetten, gezien de |
égard aux moyens entre autres techniques dont il dispose. | onder meer technische middelen waarover hij beschikt. |
Le 3 précise les mentions que les rôles doivent comporter. Le numéro | 3 preciseert de vermeldingen die op de kohieren moeten staan. Het |
d'article visé au 5° de ce paragraphe s'entend du numéro d'article du rôle. Bien que le rapport de la Commission de l'Intérieur de la Chambre des représentants fasse état de la référence à un article du règlement-taxe sur base duquel l'imposition est établie, il est évident que cette mention ne présenterait pour le redevable aucun intérêt dans le rôle, et ce d'autant plus que ce dernier est établi en exécution d'un règlement-taxe considéré dans son ensemble et non d'une disposition en particulier. | artikelnummer dat bedoeld wordt in 5° van deze paragraaf, stemt overeen met het artikelnummer van het kohier. Hoewel het verslag van de Commissie Binnenlandse Zaken van de Kamer van volksvertegenwoordigers de verwijzing vermeldt naar een artikel van de belastingverordening op basis waarvan de belasting vastgesteld wordt, spreekt het vanzelf dat deze vermelding voor de belastingplichtige geen enkel belang in het kohier zou inhouden, te meer daar het kohier opgesteld wordt ingevolge een belastingverordening die in haar geheel beschouwd wordt, en niet ingevolge één bepaling in het bijzonder. |
Ledit règlement-taxe est d'ailleurs identifié par les mentions | Deze belastingverordening wordt trouwens geïdentificeerd door de |
figurant aux 3° et 4° (dénomination de la taxe). | vermeldingen in 3° en 4° (benaming van de belasting). |
Le 3, 7°, vise la date d'envoi de l'avertissement-extrait de rôle au | 3, 7°, betreft de verzendingsdatum van het aanslagbiljet naar de |
redevable. | belastingplichtige. |
Bien que le rôle acquière la qualité d'acte authentique par | Hoewel het kohier de kwaliteit van authentieke akte verwerft door de |
l'accomplissement de la formalité qui consiste à le rendre exécutoire, | vervulling van de formaliteit die erin bestaat het kohier uitvoerbaar |
rien ne s'oppose à ce que la date d'envoi de l'avertissement-extrait | te verklaren, bestaat er geen bezwaar tegen het feit dat de |
de rôle soit mentionnée a posteriori sur le rôle. Telle est d'ailleurs | verzendingsdatum van het aanslagbiljet a posteriori vermeld wordt op |
het kohier. Deze praktijk wordt trouwens thans reeds toegepast, naar | |
la pratique actuelle à l'instar de celle qui existe en matière | het voorbeeld van de gangbare praktijk inzake inkomstenbelastingen. |
d'impôts sur les revenus. De plus, la date ultime du paiement | Bovendien kan de ultieme datum van de betaling, die vermeld is in 8°, |
mentionnée au 8° ne peut être déterminée que par la date d'envoi de | uitsluitend bepaald worden door de verzendingsdatum van het |
l'avertissement-extrait de rôle au redevable. | aanslagbiljet naar de belastingplichtige. |
Il convient donc de confirmer la position exprimée au cours des | Het standpunt dat tijdens de voorbereidende werkzaamheden van de wet |
travaux préparatoires de la loi et selon laquelle la date d'envoi dont | uitgedrukt is, en dat bepaalt dat de verzendingsdatum waarvan sprake |
il est question au 3, 7°, est celle de l'avertissement-extrait de | in 3, 7°, de verzendingsdatum van het aanslagbiljet is, dient dus |
rôle. | bevestigd te worden. |
Cette date est reprise à nouveau à l'article 5 et on peut considérer | Deze datum wordt opnieuw opgenomen in artikel 5 en men kan ervan |
qu'il s'agit d'une répétition. | uitgaan dat dit een herhaling is. |
Article 5 | Artikel 5 |
La question s'est posée de savoir si les mentions que doit comporter l'avertissement-extrait de rôle constituent des formalités substantielles ou à tout le moins des formes requises à peine de nullité. Il convient à cet égard de rappeler que le Conseil d'Etat a, à maintes reprises, estimé qu'est substantielle la forme imposée dans l'intérêt de l'administré.. Il s'ensuit, en matière fiscale, que le contribuable doit être en possession de toutes les informations lui permettant d'identifier son imposition, de sorte qu'il soit en mesure de réclamer efficacement. Dès lors, doivent en tout état de cause être considérées comme telles | De vraag werd gesteld of de vermeldingen die op het aanslagbiljet moeten staan, wezenlijke formaliteiten vormen of op zijn minst vormen die vereist zijn op straffe van nietigheid. In dit opzicht dient eraan herinnerd te worden dat de Raad van State herhaaldelijk van mening was dat de wezenlijke vorm die vorm is die opgelegd wordt in het belang van de burger. Op fiscaal vlak volgt daaruit dat de belastingbetaler in het bezit moet zijn van alle informatiegegevens aan de hand waarvan hij zijn belasting kan identificeren, zodat hij op een doeltreffende wijze bezwaar kan aantekenen. Derhalve moeten alleszins de vermeldingen in artikel 4, 3, 1° tot 4° |
les mentions figurant à l'article 4, 3, 1° à 4° et 6° à 8°. | en 6° tot 8° als zodanig beschouwd worden. |
L'auteur de l'amendement ayant donné lieu à cette disposition juge | De auteur van het amendement dat aanleiding gegeven heeft tot deze |
opportun d'expliquer en des termes compréhensibles par le plus grand | bepaling, vindt het wenselijk op een zo begrijpelijk mogelijke manier |
nombre les motifs et la teneur du règlement-taxe au redevable. | de redenen en de inhoud van de belastingverordening te verklaren aan |
Il appartient aux autorités concernées de déterminer dans chaque cas | de belastingplichtige. Het is de taak van de betrokken overheden om voor elk geval te bepalen |
en quoi ladite synthèse doit consister et la forme qu'elle doit | waarin deze beknopte samenvatting moet bestaan en welke vorm zij moet |
revêtir. | hebben. |
Soit le règlement-taxe précise clairement les finalités de | Ofwel preciseert de belastingverordening duidelijk de doeleinden van |
l'imposition et ne soulève dans sa rédaction aucune difficulté | de belasting en doet de opstelling ervan geen enkel |
d'interprétation et dans cette hypothèse, il est concevable de joindre | interpretatieprobleem ontstaan. In deze hypothese is het mogelijk dat |
à l'avertissement-extrait de rôle un extrait du règlement-taxe | bij het aanslagbiljet een uittreksel van de belastingverordening |
reprenant les dispositions utiles de nature à éclairer le | gevoegd wordt met de bepalingen die de belastingplichtige |
contribuable, soit ces finalités n'apparaissent pas d'emblée et | verduidelijking kunnen verschaffen. Ofwel verschijnen deze doeleinden |
justifient qu'une synthèse appropriée soit établie. | niet dadelijk, en rechtvaardigen zij dat er een gepaste beknopte |
samenvatting opgesteld wordt. | |
De toute manière, pour satisfaire au voeu du législateur, il y a lieu | Om te voldoen aan de wens van de wetgever moet de belastingplichtige, |
d'informer le redevable, dans un souci de transparence, des motifs et | omwille van de doorzichtigheid, alleszins geïnformeerd worden over de |
des éléments sur lesquels se fonde l'imposition. | redenen en de elementen waarop de belasting gebaseerd is. |
Article 6 | Artikel 6 |
Pour rappel, l'article 6 vise toute taxation qui exige une déclaration préalable du redevable. Toute décision de taxation d'office doit être dûment motivée. Elle doit être prise après avoir pris connaissance des observations formulées le cas échéant par le redevable. Les impositions établies à la suite d'une déclaration font l'objet d'un enrôlement. En vertu de l'article 3, alinéa 3, les taxes au comptant non acquittées sont enrôlées. Une taxation d'office ne s'y applique pas. Quant à la majoration d'impôt prévue à l'alinéa 5, elle constitue elle-même un impôt. A ce titre, il s'indique de l'enrôler simultanément et globalement avec le montant de base. Les règles | Ter herinnering vermelden wij dat artikel 6 betrekking heeft op elke vaststelling van de belastingaanslag die een voorafgaande verklaring van de belastingplichtige vereist. Elke beslissing tot ambtshalve vaststelling van de belastingaanslag moet behoorlijk met redenen omkleed worden. Zij moet genomen worden na kennis genomen te hebben van de opmerkingen die in voorkomend geval geformuleerd zijn door de belastingplichtige. De belastingen die opgesteld zijn naar aanleiding van een verklaring, worden ingekohierd. Krachtens artikel 3, derde lid, worden de niet-vereffende contante belastingen ingekohierd. Een ambtshalve vaststelling van de belasting-aanslag is niet van toepassing daarop. De belastingverhoging waarin voorzien is in het vijfde lid, vormt zelf een belasting. In die hoedanigheid is het aangewezen de verhoging gelijktijdig en samen met het basisbedrag in te kohieren. De regels |
fixées en matière de recouvrement et d'intérêt de retard de la taxe | die bepaald zijn inzake invordering en verwijlintrest van de belasting |
sont dès lors d'application. | zijn derhalve van toepassing. |
Article 7 | Artikel 7 |
Les fonctionnaires assermentés dont il est question à l'article 7 | De beëdigde ambtenaren waarvan sprake in artikel 7, moeten, ongeacht |
doivent avoir la qualité d'agent statutaire, quel que soit leur niveau | hun niveau en hun graad, de hoedanigheid van statutair personeelslid |
et leur grade. | hebben. |
En ce qui concerne les taxes provinciales, les agents chargés des | Wat de provinciebelastingen betreft, moeten de personeelsleden die |
missions visées à l'article 7 et désignés par le gouverneur doivent | belast zijn met de opdrachten bedoeld in artikel 7, en die aangeduid |
appartenir au personnel de la province. | zijn door de gouverneur, tot het personeel van de provincie behoren. |
Article 8. | Artikel 8 |
Il y a lieu de conférer à l'expression "sans déplacement" la même | De uitdrukking "zonder verplaatsing" dient dezelfde betekenis te |
portée que celle dont elle est revêtue aux articles 315 et 316 du Code des impôts sur les revenus. Les fonctionnaires chargés d'établir la taxation ne sont donc pas autorisés à exiger que les livres et documents soient présentés dans les bureaux de l'administration communale ou provinciale. Ils doivent se rendre sur place pour effectuer les vérifications nécessaires. En ce qui concerne les bâtiments ou locaux habités, l'accès ne doit être requis que lorsqu'il existe des présomptions sérieuses que ceux-ci contiennent des éléments nécessaires à l'établissement de la taxe ou sont utilisés pour l'exercice d'une activité imposable. | krijgen als de betekenis die het heeft in de artikelen 315 en 316 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen. De ambtenaren die belast zijn met het opstellen van de belastingaanslag, zijn dus niet gemachtigd te eisen dat de boeken en documenten voorgelegd worden op de kantoren van het gemeente- of provinciebestuur. Zij moeten zich ter plaatse begeven om de nodige controles uit te voeren. Wat de particuliere woningen en bewoonde lokalen betreft, moet de toegang slechts vereist zijn wanneer er ernstige vermoedens zijn dat zij elementen bevatten die noodzakelijk zijn voor de vaststelling van de belasting of die gebruikt worden voor de uitoefening van een belastbare activiteit. |
L'autorisation du président du tribunal de police doit être sollicitée | De machtiging van de voorzitter van de politierechtbank moet in elk |
dans chaque cas d'espèce et doit être individualisée. | afzonderlijk geval gevraagd worden, en moet geïndividualiseerd worden. |
Article 10 | Artikel 10 |
Il doit être bien entendu que le contrôle de légalité exercé par la | Er dient wel verstaan te worden dat de wettelijkheidscontrole die |
députation permanente statuant en qualité d'autorité administrative en | uitgeoefend wordt door de bestendige deputatie die uitspraak doet als |
cas de réclamation contre une imposition communale ou provinciale est | administratieve overheid in geval van een bezwaar tegen een gemeente- |
limité à celui de l'avertissement-extrait de rôle et à la conformité | of provinciebelasting beperkt wordt tot de controle van het |
de celui-ci à la loi du 24 décembre 1996. | aanslagbiljet en tot de overeenstemming hiervan met de wet van 24 |
Eu égard au caractère administratif de la procédure de réclamation, | december 1996. Rekening houdend met de administratieve aard van de bezwaarprocedure, |
les délais sont désormais de rigueur et, hormis la prorogation de | zijn de termijnen voortaan zeer strikt, en wordt er, behalve |
trois mois prévue par la loi elle-même, aucune prorogation ou | verlenging met drie maanden waarin de wet zelf voorziet, geen enkele |
verlenging of schorsing toegestaan. | |
suspension de ceux-ci n'est admise.. En d'autres termes, en cas de | Met andere woorden, ingeval de bestendige deputatie niet binnen de |
silence de la députation permanente dans le délai requis, la requête | vereiste termijn reageert, wordt het verzoek van de belastingplichtige |
du redevable est accueillie et un recours est ouvert à la commune | aanvaard en kan de gemeente een beroep instellen bij het Hof van |
devant la Cour d'Appel. | Beroep. |
Article 11 L'expression "toutes les parties en cause" vise selon le cas la commune, la province, la députation permanente ou le redevable. La députation permanente, statuant désormais en tant qu'autorité administrative, est susceptible d'être partie au procès devant la Cour d'Appel. Les cas de figure suivants sont concevables. 1° Impositions communales. Le redevable introduit une réclamation auprès de la députation permanente. Soit celle-ci accueille favorablement son recours, soit elle le rejette. Dans la première hypothèse, la commune peut interjeter appel contre la décision de l'autorité administrative qui a statué, à savoir la députation permanente, et celle-ci est partie au litige devant la Cour d'Appel; quant au redevable, il a la faculté d'intervenir volontairement à la cause. Dans la seconde hypothèse, le redevable peut interjeter appel contre la décision de la députation permanente et la commune peut à son tour intervenir volontairement à la cause. | Artikel 11 De uitdrukking "alle bij het geding betrokken partijen" betreft naar gelang van het geval de gemeente, de provincie, de bestendige deputatie of de belastingplichtige. De bestendige deputatie, die voortaan uitspraak doet als administratieve overheid, zou betrokken partij kunnen zijn in het proces voor het Hof van Beroep. De volgende situaties kunnen zich voordoen. 1° Gemeentebelastingen. De belastingplichtige dient een bezwaarschrift in bij de bestendige deputatie. Ofwel verklaart die het beroep ontvankelijk, ofwel verwerpt zij het. In de eerste hypothese kan de gemeente beroep aantekenen tegen de beslissing van de administratieve overheid die uitspraak gedaan heeft, namelijk de bestendige deputatie, die partij is in het geschil voor het Hof van Beroep; de belastingplichtige van zijn kant beschikt over de mogelijkheid vrijwillig op te treden in het geding. In de tweede hypothese kan de belastingplichtige beroep aantekenen tegen de beslissing van de bestendige deputatie, en kan de gemeente op zijn beurt vrijwillig optreden in het geding. |
Bien que la loi précitée du 24 décembre 1996 ne le prévoie pas | Hoewel de voormelde wet van 24 december 1996 het niet altijd |
toujours explicitement, il est patent que chacune des parties | uitdrukkelijk bepaalt, is het duidelijk dat elk van de bij het geding |
intéressées à la cause doit recevoir connaissance des décisions dont | betrokken partijen op de hoogte gebracht moet worden van de |
elle subit les effets. | beslissingen waarvan zij de gevolgen ondergaat. |
Dans un souci d'égalité des parties et du respect du contradictoire, | Omwille van de gelijkheld van de partijen en het respect van de |
il est recommandé : | tegenspraak, wordt er aanbevolen : |
1° que la députation permanente dénonce le recours du redevable auprès | 1° dat de bestendige deputatie aan de gemeente kennis geeft van het |
de la Cour d'Appel à la commune; | beroep van de belastingplichtige bij het Hof van Beroep; |
2° que la députation permanente dénonce le recours de la commune auprès de la Cour d'Appel au redevable en mentionnant la possibilité pour celui-ci d'intervenir volontairement à la cause. 2° Impositions provinciales. Le redevable qui conteste la débition d'une taxe provinciale peut introduire une réclamation auprès de la députation permanente qui soit l'accueille, soit la rejette. Dans le premier cas, il ne se conçoit guère que la députation permanente conteste sa propre décision et le redevable ayant obtenu gain de cause n'a pas d'intérêt à contester une décision qui lui est favorable. Dans le deuxième cas, le redevable peut interjeter appel contre la décision de la députation permanente. | 2° dat de bestendige deputatie aan de belastingplichtige kennis geeft van het beroep van de gemeente bij het Hof van Beroep, met de vermelding van de mogelijkheid om vrijwillig op te treden in het geding. 2° Provinciebelastingen. De belastingplichtige die de verschuldigdheid van een provinciebelasting betwist, kan bezwaar aantekenen bij de bestendige deputatie die dit bezwaar ofwel ontvankelijk verklaart, ofwel verwerpt. In het eerste geval is het bijna ondenkbaar dat de bestendige deputatie haar eigen beslissing betwist, en de belastingplichtige die in het gelijk gesteld wordt, heeft er geen belang bij een beslissing te betwisten die voor hem gunstig is. In het tweede geval kan de belastingplichtige beroep aantekenen tegen de beslissing van de bestendige deputatie. |
Article 12 | Artikel 12 |
L'expression "pour autant qu'elles ne concernent pas spécialement les | De uitdrukking "voor zover zij met name niet de belastingen op de |
impôts sur les revenus" signifie que toutes les dispositions du Code | inkomsten betreffen" betekent dat alle bepalingen van het Wetboek van |
des impôts sur les revenus et de l'arrêté d'exécution dudit Code qui | de inkomstenbelastingen en van het uitvoeringsbesluit van dit Wetboek |
sont énumérées dans l'article 12 s'appliquent aux taxes provinciales | |
et communales, sauf celles qui concernent des faits ou des cas qui ne | die opgesomd zijn in artikel 12, van toepassing zijn op de provincie- |
sont pas susceptibles de se produire en matière d'impositions | en gemeentebelastingen, behalve die bepalingen die feiten of gevallen |
provinciales ou communales ou qui sont spécifiques à des procédures | betreffen die zich waarschijnlijk niet zullen voordoen inzake |
applicables exclusivement aux impôts d'Etat. | provincie- of gemeentebelastingen of die specifiek zijn voor |
Sont notamment spécifiques à des impôts d'Etat les articles 297, 298, | procedures die uitsluitend van toepassing zijn op de rijksbelastingen. |
300, 301, 304, 1er, alinéa 1er, 343, 412 et 412bis du Code 1992. | De artikelen 297, 298, 300, 301, 304, 1, eerste lid, 343, 412 en |
412bis van het Wetboek 1992 zijn meer bepaald specifiek voor | |
Articles 14 et 15 Il ressort de la combinaison des articles 14 et 15 que la loi du 24 décembre 1996 s'applique aux taxes provinciales et communales dont le rôle a été rendu exécutoire à partir du 1er janvier 1997 ou dont la perception au comptant a été effectuée à partir de cette date. Les lois abrogées par l'article 14 restent d'application pour toutes les taxes dont le rôle a été rendu exécutoire avant le 1er janvier 1997 et toute la procédure contentieuse ultérieure se déroule sous l'empire de ces lois. Je vous prie, Madame et Messieurs les Gouverneurs, de faire mention dans la prochaine édition du Mémorial administratif de votre province de la date à laquelle la présente circulaire aura été publiée au Moniteur belge. Le Ministre, | rijksbelastingen. Artikelen 14 en 15 Uit de combinatie van de artikelen 14 en 15 vloeit voort dat de wet van 24 december 1996 van toepassing is op de provincie- en gemeentebelastingen waarvan het kohier uitvoerbaar verklaard is vanaf 1 januari 1997 of waarvan de contante inning uitgevoerd is vanaf die datum. De wetten die door artikel 14 opgeheven zijn, blijven van toepassing voor alle belastingen waarvan het kohier uitvoerbaar verklaard is voor 1 januari 1997, en elke latere geschillenprocedure verloopt onder de uitwerking van deze wetten. Ik verzoek U. Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, in het Bestuursmemoriaal van uw provincie de datum aan te geven waarop deze omzendbrief bekendgemaakt werd in het Belgisch Staatsblad. De Minister, |
J. Vande Lanotte. | J. Vande Lanotte. |