← Retour vers "Circulaire n° 594. - Application de l'article 20octies de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public "
Circulaire n° 594. - Application de l'article 20octies de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public | Omzendbrief nr. 594. - Toepassing van artikel 20octies van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION | FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE |
11 MARS 2009. - Circulaire n° 594. - Application de l'article 20octies | 11 MAART 2009. - Omzendbrief nr. 594. - Toepassing van artikel |
de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des | 20octies van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector |
secteur public | |
A l'ensemble des administrations, établissements ou services publics | Aan alle federale, gemeenschaps-, gewestelijke, provinciale of |
fédéraux, communautaires, régionaux, provinciaux ou locaux assujettis | plaatselijke overheidsbesturen, -instellingen of -diensten die |
à la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des | onderworpen zijn aan de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
secteur public. | overheidssector. |
Mme la Ministre, | Mevr. de Minister, |
M. le Ministre, | Mijnheer de Minister, |
Mme la Secrétaire d'Etat, | Mevr. de Staatssecretaris, |
M. le Secrétaire d'Etat, | Mijnheer de Staatssecretaris, |
L'article 20octies, premier et deuxième alinéas, de la loi du 3 | Artikel 20octies, eerste en tweede leden, van de wet van 3 juli 1967, |
juillet 1967, inséré par la loi du 17 mai 2007 (Moniteur belge 14 juin | ingevoegd door de wet van 17 mei 2007 (Belgisch Staatsblad 14 juni |
2007), dispose que : « Lorsque l'autorité désignée par le Roi pour les | 2007) bepaalt dat : « Wanneer de overheid die door de Koning werd |
déclarations d'accident refuse de reconnaître l'accident comme étant | aangeduid voor de aangiften van ongevallen weigert om het ongeval als |
un accident du travail, il en informe simultanément le Fonds des | een arbeidsongeval te erkennen, informeert zij daarover tegelijkertijd |
accidents du travail et la victime ou ses ayants droits. Le Fonds des | het Fonds voor arbeidsongevallen en het slachtoffer of zijn |
accidents du travail peut effectuer une enquête sur les causes et | rechthebbenden. Het Fonds voor arbeidsongevallen kan een onderzoek |
circonstances de l'accident; s'il échet, un procès-verbal peut être | naar de oorzaken en omstandigheden van het ongeval uitvoeren; in |
dressé. ». | voorkomend geval kan een proces-verbaal worden opgesteld. ». |
Cette disposition est entrée en vigueur le 1er juillet 2007. | Die bepaling trad op 1 juli 2007 in werking. |
Afin de permettre au Fonds des accidents du travail de remplir sa | Opdat het Fonds voor arbeidsongevallen zijn taak zou kunnen uitvoeren, |
mission, pour ce qui concerne les décisions de refus prises à partir | is het aangewezen het Fonds, wat betreft de beslissingen tot weigering |
du 1er janvier 2009, il y a lieu de lui transmettre, dans les plus | genomen vanaf 1 januari 2009, de volgende documenten zo vlug mogelijk |
brefs délais, les documents suivants : | te bezorgen : |
- une copie de la « déclaration d'accident du travail »; | - een kopie van de « aangifte van arbeidsongeval »; |
- une copie de la lettre de refus de reconnaissance. | - kopie van de brief tot weigering van erkenning. |
En outre, conformément à l'article 7, alinéa 1er et à l'article 13, | Bovendien, krachtens artikel 7, eerste lid, en artikel 13, eerste lid, |
alinéa 1er, de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « charte | van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de |
» de l'assuré social, ainsi que la loi du 29 juillet 1991 relative à | sociaal verzekerde en krachtens de wet van 29 juli 1991 betreffende de |
la motivation formelle des actes administratifs, la lettre de refus | uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen, dient de brief |
doit contenir les éléments suivants : | tot weigering het volgende te vermelden : |
- la motivation du refus; | - de reden van weigering; |
- la possibilité pour la victime de faire une demande d'examen de son | - de mogelijkheid voor het slachtoffer om een aanvraag te doen tot |
dossier par le Fonds des accidents du travail; | onderzoek van zijn dossier door het Fonds voor arbeidsongevallen; |
- les possibilités de recours et les formes et délais à respecter. | - de beroepsmogelijkheden en de te respecteren vormvoorschriften en termijnen. |
Lors d'une enquête du Fonds des accidents de travail concernant | Wanneer het Fonds voor arbeidsongevallen een geweigerd ongeval |
l'accident refusé, l'autorité devra communiquer les informations dont | onderzoekt, dient de overheid alle informatie waarover ze beschikt mee |
elle dispose dès que le Fonds en fera la demande. | te delen zodra het Fonds daarom vraagt. |
Le Fonds peut également faire une enquête sur place. Il peut | Het Fonds kan eveneens een onderzoek ter plaatse uitvoeren. Krachtens |
interroger les éventuelles personnes impliquées dans l'accident, | |
conformément à la loi du 16 novembre 1972 sur l'inspection de travail. | de wet van 16 november 1972 op de arbeidsinspectie kan het de personen |
die eventueel bij het ongeval zijn betrokken ondervragen. | |
Om overbodige briefwisseling te vermijden, zonder evenwel het recht op | |
Afin d'éviter un échange de courrier superflu sans compromettre le | informatie van de slachtoffers en de rechthebbenden in gevaar te |
droit à l'information des victimes et ayants droit, il y aura lieu de | brengen, moet de volgende alinea worden opgenomen in de brief ter |
faire figurer l'alinéa ci-après dans la lettre de notification de | kennisgeving van de weigering geadresseerd aan de slachtoffers of de |
refus adressée aux victimes ou aux ayants droit : | rechthebbenden : |
« Ce refus est notifié au Fonds des accidents du travail, rue du Trône | « Deze weigering wordt meegedeeld aan het Fonds voor |
100, à 1050 Bruxelles. Entre autres, à votre demande, le Fonds peut | arbeidsongevallen, Troonstraat 100, in 1050 Brussel. Op uw aanvraag |
enquêter sur les causes et circonstances de l'accident. ». | kan het Fonds onder meer een onderzoek instellen naar de oorzaken en |
Le Ministre de la Fonction publique, | de omstandigheden van het ongeval. ». |
De Minister van Ambtenarenzaken, | |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |