← Retour vers "Circulaire relative à la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail "
Circulaire relative à la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | Omzendbrief betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 11 JUILLET 2002. - Circulaire relative à la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail La lutte contre les actes de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail vient d'obtenir un cadre légal pratique et structuré comportant deux volets, préventif et répressif. Il s'agit plus particulièrement de : 1° la loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, publiée au Moniteur | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 11 JULI 2002. - Omzendbrief betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk De strijd tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk is recentelijk opgenomen in een gestructureerd en praktisch wettelijk kader dat een preventief en een repressief luik omvat. Het gaat meer bepaald om : 1° de wet van 11 juni 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, gepubliceerd in |
belge le 22 juin 2002; | het Belgisch Staatsblad van 22 juni 2002; |
2° l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la | 2° het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de bescherming |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, publié au | tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, |
Moniteur belge le 18 juillet 2002. Cette législation est entrée en vigueur le 1er juillet 2002. Les employeurs disposent désormais des instruments nécessaires pour prévenir, se prémunir et corriger à plusieurs niveaux les nombreux problèmes posés par toutes les formes de violence qui sont autant d'atteintes directes au bien-être des travailleurs dans le cadre du travail. Les victimes ont également à leur disposition au sein de l'entreprise ou de l'institution les voies et moyens pour connaître leurs droits, se faire entendre et être protégées. Les employeurs doivent de manière très concrète, d'une part, mettre en oeuvre un certain nombre de mesures pour permettre aux travailleurs qui sont actuellement victimes de violence de faire valoir leurs droits et, d'autre part, prendre les mesures organisationnelles nécessaires afin qu'à l'avenir, ce fléau social soit maîtrisé par une politique efficace de prévention et d'information. Parmi les mesures à prendre, la tâche la plus urgente pour l'employeur | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 juli 2002. Deze wetgeving is in werking getreden op 1 juli 2002. De werkgevers beschikken voortaan over de nodige instrumenten om op meerdere niveaus preventief, proactief en corrigerend op te treden tegen de talrijke problemen voortvloeiend uit alle vormen van geweld die evenzeer een directe inbreuk zijn op het welzijn van de werknemers op de werkvloer. Ook de slachtoffers beschikken in de onderneming of instelling over de mogelijkheden en middelen om hun rechten te kennen, zich te laten horen en beschermd te worden. De werkgevers moeten op een zeer concrete wijze, enerzijds een aantal maatregelen treffen die de werknemers die thans slachtoffer van geweld zijn, in staat stellen hun rechten te doen gelden en anderzijds moeten zij de nodige organisatorische maatregelen treffen om deze maatschappelijk plaag in de toekomst te beheersen via een efficiënt preventie- en informatiebeleid. Onder de verschillende maatregelen die de werkgever moet treffen is de aanwijzing van een preventieadviseur die belast is met de specifieke |
est de désigner un conseiller en prévention afin de traiter la | problematiek van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
problématique spécifique de la violence et du harcèlement moral ou | het werk, de meest dringende opgave. Die aanwijzing vereist het |
sexuel au travail. Cette désignation doit avoir l'accord préalable de | voorafgaand akkoord van alle afgevaardigden van de werknemers in het |
tous les représentants des travailleurs au Comité pour la prévention | Comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis, |
et la protection au travail ou, à défaut, de la délégation syndicale. | van de vakbondsafvaardiging. |
Cette désignation doit être effectuée pour le 31 décembre 2002 au plus | Deze aanwijzing moet uiterlijk op 31 december 2002 effectief gebeurd |
tard. | zijn. |
Si l'employeur occupe moins de cinquante travailleurs, il doit faire | Indien de werkgever minder dan vijftig werknemers tewerkstelt, is hij |
appel obligatoirement au service externe pour la prévention et la protection au travail, avec lequel il a déjà signé une convention. Ce service externe lui proposera un conseiller en prévention compétent. Si l'employeur occupe plus de cinquante travailleurs, plusieurs choix sont possibles. 1) L'employeur fait appel à une ou plusieurs personnes de son entreprise ou de son institution compétentes pour la problématique de la violence. Dans ce cas, si ces personnes répondent aux conditions définies pour exercer la fonction de conseiller en prévention, leur | verplicht een beroep te doen op de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk waarmee hij reeds een overeenkomst heeft ondertekend. Deze externe dienst zal hem een bevoegde preventieadviseur voorstellen. Indien de werkgever meer dan vijftig werknemers tewerkstelt, zijn meerdere opties mogelijk. 1) De werkgever doet een beroep op een of meerdere personen binnen zijn onderneming of instelling die deskundig zijn op het vlak van de geweldproblematiek. Indien die personen voldoen aan de voorwaarden voor de uitoefening van de functie als preventieadviseur, kan hun kandidatuur in dat geval onverwijld ter goedkeuring worden voorgelegd |
candidature peut être directement soumise pour accord au Comité. Ces | aan het Comité. Deze voorwaarden zijn vastgesteld in artikel 22, 5° |
conditions sont fixées à l'article 22 5° de l'arrêté royal du 27 mars | van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe |
1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection | diensten voor preventie en bescherming op het werk, en zijn de |
au travail et sont les suivantes : | volgende : |
- cette personne a une formation de niveau académique; | - deze persoon heeft een academische vorming; |
- elle peut fournir la preuve d'avoir terminé avec fruit la formation | - hij moet het bewijs leveren dat hij met vrucht de aanvullende |
complémentaire de premier niveau; | vorming van niveau 1 heeft gevolgd; |
- et elle dispose d'une expérience de cinq ans dans le domaine des | - en hij beschikt over een ervaring van vijf jaar op het vlak van de |
aspects psycho-sociaux du travail. | psychosociale aspecten van het werk. |
En outre, cette personne devra faire partie du service interne pour la | Deze persoon moet bovendien deel uitmaken van de interne dienst voor |
prévention et la protection au travail. | preventie en bescherming op het werk. |
2) L'employeur dispose dans son service interne d'un conseiller en | 2) De werkgever beschikt binnen zijn interne dienst over een |
prévention déjà chargé des missions et des tâches relatives aux | preventieadviseur die reeds belast is met taken en opdrachten met |
betrekking tot de psycho-sociale aspecten van het werk. Indien deze | |
aspects psychosociaux du travail. Si cette personne a trois années | persoon over drie jaar ervaring beschikt kan hij zijn activiteiten |
d'expérience elle pourra élargir ses activités aux problèmes de | uitbreiden tot de problemen inzake geweld, pesterijen en ongewenst |
violence et de harcèlement en application de l'article 16 de l'arrêté | seksueel gedrag op het werk overeenkomstig artikel 16 van het |
royal relatif à la protection des travailleurs contre la violence et | koninklijk besluit betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen |
le harcèlement moral ou sexuel au travail. | en ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
3) L'employeur dispose déjà parmi son personnel de personnes de | 3) De werkgever telt reeds onder zijn personeel vertrouwenspersonen |
confiance désignées dans le cadre d'autres réglementations relatives | die aangewezen zijn in het kader van andere wetgevingen betreffende |
au harcèlement sexuel au travail. Ces personnes de confiance peuvent | ongewenst seksueel gedrag op het werk. Die vertrouwenspersonen kunnen |
être assimilées à un conseiller en prévention dès lors qu'elles | gelijkgesteld worden met een preventieadviseur indien ze voldoen aan |
répondent aux conditions de l'article 17 de l'arrêté royal précité et | de voorwaarden bedoeld in artikel 17 van voornoemd koninklijk besluit |
font dès lors partie du service interne pour la prévention et la | en behoren dan uiteraard tot de interne dienst voor preventie en |
protection au travail. | bescherming op het werk. |
4) L'employeur n'envisage pas d'engager pour son service interne un | 4) De werkgever heeft niet het voornemen om voor zijn interne dienst |
conseiller en prévention compétent. Dans ce cas, il doit faire appel à | een bevoegde preventieadviseur aan te werven. In dat geval dient hij |
son service externe. Ce service externe lui proposera un conseiller en | beroep te doen op zijn externe dienst. Deze externe dienst zal hem een |
prévention compétent dont la désignation sera présentée pour accord au | bevoegde preventieadviseur voorstellen wiens aanwijzing voor akkoord |
comité lors de sa plus proche réunion. | wordt voorgelegd aan het comité op de eerstvolgende vergadering. |
5) Si les représentants des travailleurs au sein du comité n'arrivent | 5) Indien de werknemersvertegenwoordigers in het comité geen akkoord |
pas à un accord sur la désignation du conseiller en prévention qui | bereiken over de aanwijzing van de preventieadviseur in de interne |
fait partie du service interne pour la prévention et la protection au | dienst voor preventie en bescherming op het werk, zoals beschreven in |
travail, tel que décrit aux points 1) à 3), l'employeur devra faire | punt 1) tot 3), moet de werkgever een beroep doen op een |
appel à un conseiller en prévention d'un service externe pour la | preventieadviseur van een externe dienst voor preventie en bescherming |
prévention et la protection au travail. | op het werk |
L'employeur peut également confirmer la position de la personne de | De werkgever kan tevens de positie van de vertrouwenspersoon |
confiance. Cette confirmation doit recevoir l'accord préalable des | bevestigen. Die bekrachtiging vereist het voorafgaand akkoord van de |
représentants des travailleurs au Comité. Le rôle de la personne de | afvaardiging van de werknemers in het comité. De rol van de |
confiance est défini à l'article 8 de l'arrêté royal relatif à la | vertrouwenspersoon is bepaald in artikel 8 van het koninklijk besluit |
protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au | betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst |
travail. | seksueel gedrag op het werk. |
Dans l'attente de ces désignations, les travailleurs victimes de | In afwachting van die aanwijzingen, kunnen de werknemers die het |
violence ou de harcèlement peuvent s'adresser aux personnes suivantes | slachtoffer zijn van geweld of pesterijen zich tot de volgende |
: | personen wenden : |
- au conseiller en prévention du service interne lorsque l'employeur | - de preventieadviseur van de interne dienst wanneer de werkgever meer |
occupe plus de 20 travailleurs; | dan 20 werknemers tewerkstelt; |
- à la personne de confiance désignée en application de la législation | - de vertrouwenspersoon die is aangewezen overeenkomstig de wetgeving |
en matière de harcèlement sexuel au travail; | betreffende ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
- au conseiller en prévention psychosocial du service externe pour la | - de psychosociale preventieadviseur van de externe dienst voor de |
prévention et la protection au travail. | preventie en bescherming op het werk. |
Les employeurs sont priés de communiquer aux membres de leur personnel | De werkgevers worden verzocht de naam van de aangewezen persoon mee te |
le nom de la personne qui aura été désignée. | delen aan hun personeelsleden. |
Ces personnes sont chargées d'entendre la victime, de rechercher | De taak van die personen bestaat er in te luisteren naar het |
moyennant son accord une conciliation avec l'auteur de la violence. Si | slachtoffer en te zoeken naar een oplossing op grond van bemiddeling |
cette conciliation n'aboutit pas, elles seront en mesure d'enregistrer | met de dader mits het slachtoffer akkoord gaat. Indien de bemiddeling |
une plainte motivée et d'en avertir l'employeur, afin que ce dernier | tot geen resultaat leidt, kunnen zij een met redenen omklede klacht |
prenne des mesures adéquates afin de mettre fin aux actes de violence, | optekenen en de werkgever hiervan op de hoogte brengen, opdat deze |
de harcèlement moral ou sexuel. | passende maatregelen kan treffen om een eind te stellen aan de daden |
van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag. | |
Lorsque les actes de harcèlement moral se poursuivent, ces personnes | Wanneer de pesterijen doorgaan, kunnen die personen een beroep doen op |
sont en mesure de faire appel à l'Inspection médicale du travail. | de Medische arbeidsinspectie. |
En annexe à cette circulaire se trouvent les adresses, numéros de | Als bijlage bij deze omzendbrief gaan de adressen, telefoon- en |
téléphone et de fax et ressorts de compétence de l'Inspection médicale du travail. | faxnummers en bevoegdheidsgebieden van de Medische arbeidsinspectie. |
Bruxelles, le 11 juillet 2002. | Brussel, 11 juli 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |