← Retour vers "Circulaire concernant les conditions de séjour des ressortissants suisses et des membres de leur famille "
Circulaire concernant les conditions de séjour des ressortissants suisses et des membres de leur famille | Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor Zwitserse onderdanen en hun familieleden |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
11 JUILLET 2002. - Circulaire concernant les conditions de séjour des | 11 JULI 2002. - Omzendbrief betreffende de verblijfsvoorwaarden voor |
ressortissants suisses et des membres de leur famille | Zwitserse onderdanen en hun familieleden |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, | Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, |
Aux termes de l'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats | Ingevolge de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en haar |
membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, sur la | lidstaten, enerzijds, en de Zwitserse Bondsstaat, anderzijds, over het |
libre circulation des personnes, de ses Annexes I, II et III, des | vrije verkeer van personen, de Bijlage I, II en III, de Protocollen en |
Protocoles et de l'Acte final, signés à Luxembourg le 21 juin 1999, | de Slotakte, gedaan te Luxemburg op 21 juni 1999, genieten Zwitserse |
les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur famille | onderdanen en hun familieleden meer voordelige bepalingen inzake |
jouissent de dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de | toegang en verblijf. |
séjour. Cet Accord a été approuvé par la loi du 13 février 2002. L'Accord est | Deze Overeenkomst werd goedgekeurd bij de wet van 13 februari 2002. De |
entré en vigueur le 1er juin 2002. | Overeenkomst is op 1 juni 2002 in werking getreden. |
La présente circulaire a pour objet d'expliquer la nouvelle procédure | De omzendbrief strekt ertoe uitleg te verschaffen aangaande de nieuwe |
de séjour applicable aux ressortissants suisses et aux membres de leur | verblijfsprocedure die van toepassing is op Zwitserse onderdanen en |
famille. Cette procédure est décrite dans les nouveaux articles 69ter | hun familieleden. Deze procedure is beschreven in de nieuwe artikelen |
à 69quinquies de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 sur l'accès au | 69ter tot 69quinquies van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
en de verwijdering van vreemdelingen. | |
Sur le plan de l'organisation, les dossiers des ressortissants suisses | Op organisatorisch vlak zullen de dossiers van Zwitserse onderdanen en |
et des membres de leur famille auxquels la présenté circulaire est | hun familieleden, die vallen onder de toepassing van deze omzendbrief |
applicable, sont, à l'exception de la délivrance des visas aux membres | met uitzondering van de afgifte van visa aan de leden van de familie, |
de la famille, de la compétence de la 2e Direction (Bureau EF ou EN) | onder de bevoegdheid van de 2e Directie (bureau EF of EN) van de |
de l'Office des étrangers. Tout problème relatif aux ressortissants | Dienst Vreemdelingenzaken vallen. Elk probleem aangaande |
suisses en question et aux membres de leur famille doit donc être | desbetreffende Zwitserse onderdanen en hun familieleden moet dus aan |
soumis à ces services. | deze diensten voorgelegd worden. |
La plupart des dispositions plus avantageuses en matière d'accès et de | Vele van de meer voordelige bepalingen inzake toegang en verblijf die |
séjour qui sont applicables depuis le 1er juin 2002 aux ressortissants | vanaf 1 juni 2002 van toepassing zijn op Zwitserse onderdanen en hun |
suisses et les membres de leur famille, sont semblables aux | familieleden, zijn gelijkaardig aan de bepalingen die op E.U. |
dispositions applicables aux ressortissants de l'Union européenne. | onderdanen van toepassing zijn. Dit betekent echter niet dat Zwitserse |
Ceci ne signifie cependant pas que les ressortissants suisses soient | onderdanen worden gelijkgesteld met E.U. onderdanen. Daarenboven |
assimilés aux ressortissants de l'Union européenne. En outre, l'Accord | voorziet de betrokken Overeenkomst dat gedurende ten hoogste twee jaar |
en question prévoit que le maintien pendant deux ans au maximum, de | overgangsbepalingen worden gehandhaafd die op de arbeidsmarkt voorrang |
dispositions transitoires qui donnent priorité aux Belges et aux | geven aan Belgen en E.U.-onderdanen. In concreto zullen in ieder geval |
ressortissants U.E. sur le marché du travail. Concrètement, cela | de Zwitserse onderdanen en hun familieleden gedurende twee jaar worden |
signifie que les ressortissants suisses ainsi que les membres de leur | onderworpen aan de arbeidskaart. |
famille seront soumis pendant deux ans au permis de travail. | Op de Zwitserse onderdanen en hun familieleden zijn dan ook de |
Les procédures détaillées dans les chapitres Ier à IV de la circulaire | procedures die opgenomen zijn in de hoofdstukken I tot IV van de |
du 14 juillet 1998 relative aux conditions du séjour des | omzendbrief van 14 juli 1998 betreffende de verblijfsvoorwaarden voor |
ressortissants C.E. et des membres de leur famille ainsi que celles | E.G. -onderdanen en hun familieleden alsmede betreffende de |
relatives aux conditions de séjour des membres étrangers de la famille | verblijfsvoorwaarden voor de vreemde familieleden van de Belgische |
des ressortissants belges (publiée dans le Moniteur belge du 21 août | onderdanen (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 augustus |
1998) sont donc applicables aux ressortissants suisses et aux membres | 1998), van toepassing, evenwel onder voorbehoud van volgende |
de leur famille, sous réserve des exceptions suivantes : | uitzonderingen : |
- Le ressortissant suisse qui souhaite exercer une activité salariée | - De Zwitserse onderdaan die een werkzaamheid in loondienst of een |
ou une activité non salariée doit produire les preuves requises de son | werkzaamheid anders dan in loondienst wenst uit te oefenen, dient de |
activité professionnelle. | vereiste bewijzen voor te leggen voor zijn professionele activiteit. |
Cela signifie concrètement que, jusqu'au 31 mai 2004, les travailleurs | Dit houdt in concreto in dat Zwitserse werknemers tot 31 mei 2004, |
salariés suisses doivent présenter un permis de travail A ou B en plus de l'attestation patronale, conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis , avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. A partir du 1er juin 2004, le ressortissant suisse devra uniquement présenter une attestation patronale conforme au modèle qui figure à l'annexe 19bis de l'arrêté royal du 8 octobre 1981, s'il exerce ou souhaite exercer une activité salariée. Les travailleurs indépendants de nationalité suisse doivent, sauf exceptions prévues par le Ministère des Classes moyennes, présenter une carte professionnelle avant la fin du cinquième mois qui suit la demande d'établissement. - Sont considérés comme membres de la famille d'un ressortissant suisse : | naast een werkgeversattest, conform bijlage 19bis , een arbeidskaart A of B dienen voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. Vanaf 1 juni 2004 moet de Zwitserse onderdaan een werkgeversattest overeenkomstig het model van bijlage 19bis van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 voorleggen, wanneer hij een werkzaamheid in loondienst uitoefent of wil uitoefenen. Zwitserse zelfstandigen dienen, behoudens afwijkende bepalingen uitgevaardigd door het Ministerie van Middenstand, een beroepskaart voor te leggen, voor het einde van de vijfde maand na de aanvraag tot vestiging. - Als familieleden van een Zwitserse onderdaan worden beschouwd : |
a. son conjoint; | a. zijn echtgenoot; |
b. ses descendants ou ceux de son conjoint, âgés de moins de 21 ans ou | b. zijn bloedverwanten in de nederdalende lijn of die van zijn |
qui sont à leur charge; | echtgenoot, beneden eenentwintig jaar of die te hunnen laste zijn; |
c. ses ascendants ou ceux de son conjoint qui sont à leur charge; | c. zijn bloedverwanten in de opgaande lijn of die van zijn echtgenoot, |
die te hunnen laste zijn; | |
d. les conjoints des personnes visées en b et c ; | d. de echtgenoten van de personen bedoeld in b en c ; |
- Sont considérés comme membres de la famille d'un étudiant suisse : | - Als familieleden van een Zwitserse student worden beschouwd : |
a. Son conjoint; | a. Zijn echtgenoot; |
b. Les enfants qui sont à leur charge; | b. De kinderen die te hunnen laste zijn; |
- Un ressortissant suisse ne peut être mis en possession que d'une | - Een Zwitserse onderdaan kan enkel in het bezit gesteld worden van |
attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité | een attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor |
d'étranger; | vreemdeling; |
- Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon | - Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, |
le cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et | naargelang het geval, een attest van immatriculatie model A of B en |
d'une carte d'identité d'étranger. | een identiteitskaart voor vreemdeling. |
Le ressortissant suisse qui a occupé un emploi sur le territoire belge | De Zwitserse onderdaan die op het Belgische grondgebied gedurende |
pendant moins d'un an et devient chômeur alors qu'il ne dispose pas | minder dan een jaar een arbeidsbetrekking heeft vervuld en werkloos |
encore d'une carte d'identité d'étranger, peut prolonger son séjour | wordt, en nog niet beschikt over een identiteitskaart voor |
dans le Royaume s'il prouve qu'il dispose de moyens de subsistance | vreemdeling, kan verder verblijven in het Rijk, mits hij bewijst te |
suffisants ainsi que d'une assurance maladie qui couvre les risques en | beschikken over voldoende financiële middelen en over een |
ziektekostenverzekering die de risico's in België dekt. De | |
Belgique. L'allocation de chômage auquel il a droit conformément à la | werkloosheidsuitkering waarop hij recht heeft overeenkomstig de |
législation nationale est considérée comme moyens de subsistance | nationale wetgeving wordt beschouwd als voldoende financiële middelen. |
suffisants. La procédure fixée au Chapitre III, A, 2 de la circulaire | De procedure vastgelegd in Hoofdstuk III, A, 2, van de omzendbrief van |
du 14 juillet 1998 est applicable aux ressortissants suisses et aux | 14 juli 1998 is van toepassing op de Zwitserse onderdaan en zijn |
membres de leur famille. | familieleden. |
Le ressortissant suisse n'est cependant mis en possession que d'une | De Zwitserse onderdaan wordt echter enkel in het bezit gesteld van een |
attestation d'immatriculation du modèle A et d'une carte d'identité | attest van immatriculatie model A en een identiteitskaart voor |
d'étranger dont la durée de validité est limitée à deux ans. | vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. |
Les membres de sa famille ne peuvent être mis en possession, selon le | Zijn familieleden kunnen enkel in het bezit gesteld worden van, |
cas, que d'une attestation d'immatriculation du modèle A ou B et d'une | naargelang het geval, een immatriculatiekaart model A of B en een |
carte d'identité d'étranger valable deux ans. | identiteitskaart voor vreemdeling, die slechts twee jaar geldig is. |
Entre le trentième et le quinzième jour avant l'échéance de sa carte | Tussen de dertigste en de vijftiende dag voor de vervaldatum van zijn |
d'identité d'étranger, le ressortissant suisse doit se présenter | identiteitskaart voor vreemdeling dient de Zwitserse onderdaan zich |
auprès de l'administration communale du lieu de sa résidence afin d'y | bij het gemeentebestuur van zijn verblijfplaats aan te bieden om de |
demander le renouvellement de sa carte d'identité d'étranger. Pour | vernieuwing van zijn identiteitskaart voor vreemdeling aan te vragen. |
cela, il doit apporter la preuve qu'il entre dans le champ | Hij dient hiervoor het bewijs te leveren dat hij valt onder de |
d'application du Titre II, Chapitre Ierter , article 69quater de | bepaling van Titel II, Hoofdstuk 1ter , artikel 69quater van het |
l'arrêté royal du 8 octobre 1981. Quand la preuve est apportée, sa | koninklijk besluit van 8 oktober 1981. Wanneer dit bewezen is, dan |
carte d'identité d'étranger et celles des membres de sa famille sont | wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling en die van zijn |
alors renouvelées pour cinq ans. Si les moyens de subsistance | familieleden vernieuwd voor vijf jaar. Indien de financiële middelen |
suffisants dont il dispose sont toujours les allocations de chômage, | waarover hij beschikt nog altijd werkloosheidsuitkeringen betreffen, |
sa carte d'identité et celles des membres de sa famille ne sont | dan wordt zijn identiteitskaart voor vreemdeling alsmede die van zijn |
renouvelées que pour deux ans. | familieleden vernieuwd voor twee jaar. |
Enfin, les dispositions spéciales du Chapitre VI de la circulaire du | Tenslotte zijn de bijzondere bepalingen van Hoofdstuk VI van de |
14 juillet 1998 sont applicables aux ressortissants suisses et aux | omzendbrief van 14 juli 1998 van toepassing op de Zwitserse onderdanen |
membres de leur famille, à l'exception du point 2. | en hun familieleden, met uitzondering van punt 2. |
Les annexes 19, 19ter , 19quater , 19quinquies et 22 de l'arrêté royal | De bijlagen 19, 19ter , 19quater , 19quinquies en 22 van het |
du 8 octobre 1981 sur l'accès au territoire, le séjour, | koninklijk besluit van 8 oktober 1981 betreffende de toegang tot het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, ont été adaptées en | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
fonction de l'Accord précité. | vreemdelingen, werden aangepast in het licht van de betrokken |
Tout renseignement concernant l'objet de cette circulaire peut être | Overeenkomst. Elke inlichting aangaande het onderwerp van deze omzendbrief kan |
obtenu à l'Office des étrangers (tél. : 02-206 13 00) : | verkregen worden bij de Dienst Vreemdelingenzaken (tel : 02-206 13 00) : |
c. Bureau EF (pour les cas individuels); | c. Bureau EN (voor de individuele gevallen); |
d. Bureau d'étude (pour toute question de nature juridique). | d. Studiebureau (voor elke vraag van juridische aard). |
Bruxelles, le 11 juillet 2002. | Brussel, 11 juli 2002. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |