← Retour vers "Circulaire OOP 30ter qui explicite la modification de l'article 119bis de la Nouvelle Loi communale en vertu de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses "
Circulaire OOP 30ter qui explicite la modification de l'article 119bis de la Nouvelle Loi communale en vertu de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses | Omzendbrief OOP 30ter waarbij uitleg verschaft wordt bij de wijziging van artikel 119bis van de Nieuwe Gemeentewet krachtens de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
10 NOVEMBRE 2005. - Circulaire OOP 30ter qui explicite la modification | 10 NOVEMBER 2005. - Omzendbrief OOP 30ter waarbij uitleg verschaft |
de l'article 119bis de la Nouvelle Loi communale en vertu de la loi du | wordt bij de wijziging van artikel 119bis van de Nieuwe Gemeentewet |
20 juillet 2005 portant des dispositions diverses | krachtens de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen |
A Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de Province, | Aan de Dames en de Heren Provinciegouverneurs, |
A Madame la Gouverneur de l'Arrondissement administratif de | Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement |
Bruxelles-Capitale, | Brussel Hoofdstad, |
Pour information : | Ter informatie : |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Aan de Dames en Heren Burgemeesters, |
I. MODIFICATIONS A L'ARTICLE 119BIS DE LA NOUVELLE LOI COMMUNALE | I. WIJZIGINGEN AAN ARTIKEL 119BIS NIEUWE GEMEENTEWET |
La loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses a | Met de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen werd een |
introduit une adaptation de l'article 119bis de la Nouvelle Loi | aanpassing doorgevoerd van artikel 119bis Nieuwe Gemeentewet. |
communale. Ci-après figure un aperçu des différentes modifications | Hieronder wordt een overzicht gegeven van de verschillende wijzigingen |
dont cet article a fait l'objet. | die dit artikel heeft ondergaan. |
I. 1. Repénalisation du titre X du livre II du Code pénal | I. 1. Repenalisering titel X van boek II van het Strafwetboek |
La loi du 17 juin 2004 a dépénalisé le titre X du livre II du Code | Ingevolge de wet van 17 juni 2004 werd titel X van boek II van het |
pénal. Les communes pouvaient néanmoins réinsérer ces faits dans leurs | Strafwetboek gedepenaliseerd. De gemeenten konden echter deze feiten |
règlements ou ordonnances et infliger, pour toute infraction à ces | opnieuw opnemen in hun reglementen of verordeningen en voor de |
règlements ou ordonnances, soit une peine de police, soit une sanction | overtreding ervan hetzij een politiestraf hetzij een administratieve |
administrative. Cette même loi prévoyait aussi explicitement la | sanctie opleggen. Diezelfde wet voorzag tevens uitdrukkelijk in de |
possibilité d'infliger aux mineurs ayant atteint l'âge de 16 ans | mogelijkheid om aan minderjarigen die de volle leeftijd van 16 jaar |
accomplis une sanction administrative consistant en une amende de | hebben bereikt, een administratieve sanctie die bestaat uit een |
maximum 125 euros. Aucune amende administrative ne pouvait par contre | maximum geldboete van 125 euro op te leggen. Minderjarigen van minder |
être infligée aux mineurs de moins de 16 ans. | dan 16 jaar daarentegen konden geen administratieve geldboete opgelegd krijgen. |
Par conséquent, les mineurs de moins de 16 ans restaient pour ainsi | Dit had tot gevolg dat deze minderjarigen van minder dan 16 jaar als |
dire impunis quand aucune peine de police n'était prévue dans le | het ware straffeloos bleven wanneer voor de overtreding van deze |
règlement communal ou l'ordonnance pour ces infractions ou lorsqu'il | inbreuken geen politiestraf in het gemeentereglement of verordening |
werd opgenomen of wanneer geopteerd werd voor een administratieve | |
était opté pour une amende administrative. En l'absence d'infraction | geldboete. Bij gebreke aan een inbreuk van strafrechtelijke aard kan |
de nature pénale, aucune mesure de protection ne peut en effet être | immers geen beschermingsmaatregel in toepassing van de wet op de |
prise en application de la loi relative à la protection de la jeunesse | jeugdbescherming genomen worden aangezien de inbreuken niet konden |
étant donné que les infractions ne pouvaient pas être définies comme | omschreven worden als een als misdrijf omschreven feit. Bovenden |
étant des faits qualifiés d'infractions. Par ailleurs, pour de tels | konden de parketten voor dergelijke feiten gepleegd door minderjarigen |
faits commis par des mineurs de moins de 16 ans, les parquets ne | van minder dan 16 jaar, slechts uitzonderlijk optreden op basis van |
pouvaient intervenir qu'exceptionnellement sur la base d'une situation | een dringende problematische opvoedingssituatie wanneer de voorwaarden |
d'urgence problématique en termes d'éducation et lorsque les | daartoe aanwezig waren. Zoals hoger vermeld, kon ook geen |
conditions étaient réunies pour ce faire. Comme déjà mentionné supra, | administratieve geldboete opgelegd worden. |
il n'était pas non plus possible d'infliger une amende administrative. | |
Afin de remédier à ce problème d'impunité, il importe de continuer à | Om aan dit probleem van straffeloosheid tegemoet te komen, is het |
pénaliser un certain nombre d'infractions contenues dans le Titre X du | belangrijk dat een aantal overtredingen uit titel X van het |
Code pénal que commettent souvent des mineurs de moins de 16 ans. | Strafwetboek waaraan toch vaak minderjarigen ook van minder dan 16 |
jaar zich schuldig maken, strafbaar blijven. | |
Les articles suivants sont dès lors à nouveau pénalisés dans le Code | Volgende artikelen worden dan ook opnieuw strafbaar gesteld in het |
pénal (titre X du livre II) : | Strafwetboek (titel X van boek II) : |
-article 559, 1° : dégradation de biens mobiliers | -artikel 559, 1° : beschadiging van roerende goederen |
- article 561, 1 : tapage nocturne | - artikel 561, 1 : nachtlawaai |
- article 563, 2° : dégradation volontaire des clôtures urbaines ou | - artikel 563, 2° : opzettelijke beschadiging van landelijke of |
rurales | stedelijke afsluitingen |
- article 563, 3° : voies de fait ou violences légères | - artikel 563, 3° : feitelijkheden of lichte gewelddaden |
En dépit de cette repénalisation, il est prévu qu'une sanction | Niettegenstaande deze repenalisering, wordt voorzien dat voor |
administrative pourra également être infligée pour de tels faits. Ces | dergelijke feiten ook een administratieve sanctie zal kunnen opgelegd |
faits ont en effet été inclus dans l'énumération de l'article 119bis, | worden. Deze feiten werden immers opgenomen in de opsomming van |
§ 2, alinéa 3, de sorte que l'action pénale est éteinte deux mois | artikel 119bis, § 2, derde lid, zodat de strafvordering vervalt twee |
après la réception du procès-verbal si le procureur du Roi ne réagit | maanden na ontvangst van het proces-verbaal indien de procureur des |
pas ou a fait savoir qu'il ne réserverait pas de suite aux faits. | Konings niet reageert of heeft laten weten geen gevolg aan de feiten |
Après cela, les faits ne peuvent plus qu'être sanctionnés | te zullen geven, waarna de feiten enkel nog administratiefrechtelijk |
administrativement. Si le procureur du Roi a toutefois fait savoir, | kunnen worden gesanctioneerd. Indien de procureur des Konings binnen |
dans ce même délai de deux mois, qu'il a ouvert une information ou une | diezelfde termijn van twee maanden echter heeft laten weten dat hij |
instruction, qu'il a entamé des poursuites ou qu'il estime devoir | een opsporingsonderzoek of gerechtelijk onderzoek heeft opgestart, |
classer le dossier à défaut de charges suffisantes, cette | vervolging heeft ingesteld dan wel oordeelt het dossier te moeten |
communication éteint la possibilité d'infliger une action | seponeren bij gebreke aan toereikende bezwaren, kan geen |
administrative. | administratiefrechtelijke vervolging worden ingesteld. |
I. 2. Compétence de constatation | I. 2.Vaststellingsbevoegdheid |
En vertu de la loi du 17 juin 2004, des agents communaux désignés à | Ingevolge de wet van 17 juni 2004 konden daartoe aangewezen |
cet effet pouvaient procéder à des constatations relatives à des | gemeenteambtenaren vaststellingen doen in verband met inbreuken die |
infractions pouvant exclusivement être sanctionnées administrativement | uitsluitend gesanctioneerd kunnen worden met administratieve sancties |
dans leur propre commune, mais pas dans une autre commune de la zone | in hun eigen gemeente, maar niet in een andere gemeente van de eigen |
de police. La loi actuelle a remédié à cette lacune en prévoyant cette | politiezone. De huidige wet heeft hieraan verholpen door deze |
possibilité pour les agents communaux des zones de police | mogelijkheid te voorzien voor de gemeenteambtenaren van |
pluricommunales. Un accord doit être conclu à cet effet entre les | meergemeentenpolitiezones. Hiertoe dient een overeenkomst gesloten te |
communes concernées. Ainsi, l'expertise de certains agents (p.ex. les | worden tussen de betrokken gemeenten. Op die manier kan de expertise |
fonctionnaires de l'environnement) peut être mise à la disposition de | van bepaalde ambtenaren (bv milieuambtenaren) ten dienste worden |
la zone dans son ensemble, l'uniformité sera accrue et il sera | gesteld van de volledige zone, zal er meer eenvormigheid zijn en kan |
également possible de réduire les frais des interventions, etc. | er tevens kostenbesparend worden opgetreden enz. |
I. 3. Modifications relatives à la procédure | I. 3. Proceduriële wijzigingen |
I. 3.1. En ce qui concerne les constatations: procédure de | I. 3.1. Met betrekking tot de vaststellingen : procedure van |
transmission | overmaking |
Auparavant, il était prévu un délai de 15 jours - qui prend cours à la | Voorheen was een termijn van 15 dagen - die aanvangt op datum van de |
date de la déclaration ou de la constatation d'office - pendant lequel | aangifte of ambtshalve vaststelling - voorzien binnen dewelke de |
les fonctionnaires de police ou les agents auxiliaires devaient | politieambtenaren of hulpagenten hun vaststellingen moesten overmaken |
transmettre leurs constatations au procureur du Roi ainsi qu'une copie | aan de procureur des Konings en een afschrift aan de ambtenaar. Deze |
au fonctionnaire. Ce délai est désormais fixé à un mois étant donné | |
que le délai de 15 jours nuit à la qualité des constatations. Sur la | termijn wordt thans verlengd tot één maand aangezien de termijn van 15 |
base d'un délai uniforme d'un mois, on maintient la possibilité de | dagen de kwaliteit van de vaststellingen niet ten goede komt. Met een |
réagir rapidement aux phénomènes de nuisances visés dans la loi et on | uniforme termijn van één maand behoudt men de mogelijkheid om vlug te |
évite de devoir donner systématiquement priorité à la détection de | reageren op de door de wet geviseerde overlastfenomenen en wordt |
délits ou d'infractions qui peuvent également être punis d'une | voorkomen dat anders steevast prioriteit zou dienen te worden gegeven |
sanction administrative. Par ailleurs, on pourra logiquement disposer | aan de opsporing van overtredingen of wanbedrijven die ook afgehandeld |
kunnen worden met een administratieve sanctie. Bovendien zal men dan | |
d'un dossier complet, ce qui réduira les probabilités de devoir encore | redelijkerwijze kunnen beschikken over een volledig dossier, zodat de |
recueillir des informations complémentaires. Pour le calcul du délai | kans dat nog bijkomende informatie zou moeten ingewonnen worden, |
d'un mois, on peut s'en référer, par analogie, au Code judiciaire et | geringer wordt. Voor de berekening van de termijn van één maand kan |
aux principes en vigueur dans celui-ci (le délai d'un mois se compte | bij analogie worden verwezen naar het Gerechtelijk Wetboek en de |
aldaar geldende principes (de termijn van één maand wordt gerekend van | |
de quantième à veille de quantième; le délai prend cours le jour qui | de zoveelste tot de dag voor de zoveelste waarbij de termijn aanvangt |
suit celui de l'acte en question et le jour d'échéance est compris | de dag na die van de akte die hem doet ingaan en de vervaldag in de |
dans le délai). | termijn inbegrepen is). |
La loi du 17 juin 2004 ne prévoyait pas non plus un délai dans lequel | In de wet van 17 juni 2004 was evenmin een termijn bepaald waarbinnen |
les constatations devaient être transmises au fonctionnaire s'il | de vaststellingen moesten worden overgemaakt aan de ambtenaar indien |
s'agissait d'infractions uniquement sanctionnées administrativement et | het ging om inbreuken die enkel administratiefrechtelijk worden |
ce, contrairement aux procès-verbaux relatifs à des infractions « | gesanctioneerd en dit in tegenstelling met de processen-verbaal inzake |
mixtes » pour lesquels un délai était bel et bien prévu (voir supra, | « gemengde » inbreuken waarvoor wel een termijn was voorzien (zie |
15 jours auparavant; 1 mois actuellement). Le législateur a remédié à ce problème en prévoyant également un délai d'un mois pour ces infractions purement administratives. Ce délai d'1 mois est contraignant et le non-respect de ce délai a de lourdes conséquences. Il n'est en effet plus possible d'infliger une sanction administrative si ce délai n'est pas respecté. Dans cette optique, il est dès lors essentiel que le procès-verbal mentionne clairement la date à laquelle il a été transmis. Le délai contraignant d'un mois vaut uniquement pour le procès-verbal qui fait mention des constatations initiales. Les procès-verbaux subséquents qui font état d'informations complémentaires éventuelles, ne sont pas concernés par cette condition de délai et peuvent encore être transmis au delà de ce délai. Il va cependant de soi que le bref délai de prescription de six mois, prévu pour l'ensemble de la procédure, implique que toutes les informations disponibles doivent parvenir au fonctionnaire dans les meilleurs délais. Comme le stipule l'Exposé des Motifs de la loi du 20 juillet 2005, le fonctionnaire sanctionnateur est censé avoir reçu le procès-verbal deux jours après la date de l'envoi de celui-ci. Il est également prescrit de transmettre systématiquement au procureur du Roi une copie des constatations à charge de mineurs qui peuvent uniquement faire l'objet d'une sanction administrative. Ce n'est en effet pas parce qu'un mineur n'a pas commis de délit que le parquet de la jeunesse ne doit pas en être informé. Il va de soi que les infractions administratives fréquentes peuvent révéler que le mineur se trouve dans des conditions problématiques d'éducation. Il est dès lors primordial que le parquet de la jeunesse prenne également connaissance des constatations administratives. I. 3.2. En ce qui concerne le délai de réaction du procureur du Roi | hoger, 15 dagen thans gebracht op 1 maand). De wetgever is hieraan tegemoetgekomen door voor deze louter administratieve inbreuken ook een termijn van één maand te voorzien. Deze termijn van 1 maand is een dwingende termijn en de niet-naleving ervan heeft ingrijpende gevolgen. Er is immers geen mogelijkheid meer om een administratieve sanctie op te leggen indien deze termijn niet zou gerespecteerd worden. In die zin is het dan ook van het allergrootste belang dat op de processen-verbaal duidelijk wordt aangegeven wanneer het proces-verbaal werd overgemaakt. De dwingende termijn van één maand geldt enkel voor het proces-verbaal waarin de aanvankelijke vaststellingen werden opgenomen. Navolgende processen-verbaal waarin eventuele bijkomende informatie werd ingewonnen, vallen niet onder deze termijnvereiste en kunnen na het verstrijken van deze termijn, nog steeds worden overgemaakt. Het spreekt echter voor zich dat de korte verjaringstermijn van zes maanden waarbinnen de ganse procedure dient doorlopen te worden, ertoe noopt dat alle beschikbare informatie zo vlug mogelijk bij de ambtenaar dient toe te komen. Zoals in de Memorie van Toelichting bij de wet van 20 juli 2005 aangehaald, wordt de sanctionerende ambtenaar geacht het proces-verbaal te hebben ontvangen twee dagen na de datum van verzending ervan. Tevens wordt voorgeschreven dat er van de vaststellingen lastens minderjarigen die enkel gesanctioneerd kunnen worden met een administratieve sanctie, steeds een afschrift wordt overgemaakt aan de procureur des Konings. Het is immers niet omdat een minderjarige geen misdrijf heeft gepleegd, dat het jeugdparket niet zou moeten worden ingelicht. Het spreekt immers voor zich dat herhaaldelijke administratieve inbreuken er kunnen op wijzen dat de minderjarige zich in een problematische opvoedingssituatie bevindt. Het is dan ook van groot belang dat het jeugdparket ook van de administratieve vaststellingen kennis kan nemen. I. 3.2. Met betrekking tot de termijn voor reactie door de procureur des Konings |
Pour les infractions aux articles 526, 537 et 545 du Code pénal, qui | Voor de inbreuken op de artikelen 526, 537 en 545 S.W. die ook |
peuvent également être sanctionnées administrativement, la loi du 17 | administratief kunnen worden gesanctioneerd bepaalde de wet van 17 |
juin 2004 prévoyait que l'action pénale était éteinte, en cas | juni 2004 dat de strafvordering verviel één maand na ontvangst van het |
d'absence de réaction du parquet, un mois après la réception du | proces-verbaal indien het parket niet reageerde. Deze termijn van één |
procès-verbal. Ce délai d'un mois dans lequel le procureur du Roi est | maand binnen dewelke de procureur des Konings de ambtenaar in |
tenu d'informer le fonctionnaire, est actuellement porté à deux mois, | voorkomend geval dient in te lichten, wordt thans verlengd tot twee |
l'objectif étant de veiller à ce que l'information judiciaire soit | maanden teneinde ervoor te zorgen dat het opsporingsonderzoek is |
clôturée et que le Procureur du Roi puisse baser sa décision | afgerond en de procureur des Konings zijn beslissing om al dan niet |
d'entamer, le cas échéant, des poursuites pénales sur l'ensemble des données contenues dans l'information. Ainsi, le parquet disposera du temps nécessaire pour recueillir des renseignements au sujet des conditions d'éducation des mineurs alors que cette démarche est, dans de très nombreux cas, essentielle pour pouvoir apprécier s'il faut ou non donner suite à la constatation de l'infraction. Cette règle s'appliquant aussi aux infractions du titre X du livre II du Code pénal, qui sont à nouveau pénalisées, le procureur du Roi dispose dans ce cas également d'un délai de deux mois pour faire connaître sa décision. Aucune modification n'est apportée au délai prévu pour les infractions | strafrechtelijk te vervolgen, kan baseren op alle gegevens van het opsporingsonderzoek. Alzo zal het parket tevens de nodige tijd krijgen om inlichtingen in te winnen omtrent de opvoedingsomstandigheden van de minderjarigen terwijl dit in zeer veel gevallen noodzakelijk is om te kunnen oordelen of er al dan niet een gevolg moet worden gegeven aan de vaststelling van de inbreuk. De opnieuw gepenaliseerde inbreuken uit Titel X van boek II van het Strafwetboek vallen tevens onder deze regeling zodat ook hier een termijn van twee maanden gelaten wordt aan de procureur des Konings om zijn beslissing desgevallend te laten kennen. |
aux articles 327 à 330, 398, 448, 461 et 463 du Code pénal, qui | De termijn voor inbreuken op de artikelen 327 tot 330, 398, 448, 461 |
peuvent également être sanctionnées administrativement, mais | en 463 S.W. die ook administratiefrechtelijk kunnen worden |
uniquement au cas où le parquet communique au fonctionnaire communal, | gesanctioneerd maar alleen in het geval dat het parket binnen een |
dans un délai de deux mois, qu'une sanction administrative peut être | termijn van twee maand laat weten aan de gemeentelijke ambtenaar dat |
er een administratieve sanctie kan worden opgelegd, blijft | |
infligée. | ongewijzigd. |
I. 3.3. Cumul de qualifications | I. 3.3. Cumulatie van kwalificaties |
La modification de la loi opérée en 2004 ne prévoyait pas de règlement | Bij de wetswijziging van 2004 was geen regeling voorzien voor de |
pour les cas de cumul de qualifications. Ces cas concernent des | gevallen van cumul van kwalificaties. Dit zijn situaties waarbij |
situations dans lesquelles un même fait est, en fonction de la | eenzelfde feit naargelang de kwalificatie zowel sanctioneerbaar is |
qualification, à la fois sanctionnable par un règlement communal et | door een gemeentereglement als door een strafwet (bv. wildplassen, |
par une loi pénale (p.ex. urinoirs sauvages, dépôts sauvages). C'était toutefois le cas dans la loi du 13 mai 1999. | sluikstorten). Dit was echter wel het geval in de wet van 13 mei 1999. |
Vu l'adage non bis in idem, il est un fait qu'un tel règlement doit à | Gelet op het adagium non bis in idem, spreekt het voor zich dat een |
nouveau être inséré dans la Nouvelle Loi communale. | dergelijke regeling terug dient opgenomen te worden in de nieuwe |
Dans ce cas, il y a lieu d'agir conformément à la procédure qui vaut | gemeentewet. In dit geval dient te worden gehandeld volgens de procedure die geldt |
pour les infractions « mixtes » aux articles 526, 537 et 545 du Code | voor de « gemengde » inbreuken op de artikelen 526, 537 en 545 S.W. |
pénal (et les infractions repénalisées du titre X du livre II du Code | (en de gerepenaliseerde inbreuken op titel X van boek II van het |
pénal). Le procureur du Roi dispose dès lors d'un délai de deux mois à | Strafwetboek). De procureur des Konings beschikt dan ook over een |
compter du jour de la réception du procès-verbal pour informer le | termijn van twee maanden vanaf de dag van de ontvangst van het |
fonctionnaire qu'une information ou une instruction a été ouverte, que | proces-verbaal, om de ambtenaar in te lichten dat een |
des poursuites ont été entamées ou qu'il estime devoir classer le | opsporingsonderzoek of een gerechtelijk onderzoek wordt opgestart, |
dossier à défaut de charges suffisantes. Si le procureur du Roi ne | vervolging werd ingesteld dan wel dat hij het dossier wenst te |
signale rien au cours de cette période, seules des poursuites | seponeren bij gebrek aan toereikende bezwaren. Indien de procureur des |
Konings binnen deze periode geen bericht laat is enkel nog | |
administratives sont encore possibles. | administratiefrechtelijke vervolging mogelijk. |
I. 3.4. Délai de prescription | I. 3.4. Verjaringstermijn |
Auparavant, le délai de prescription était fixé à 6 mois, à compter du | Voordien was de verjaringstermijn vastgelegd op 6 maanden, te rekenen |
jour où le fait a été commis. Etant donné la prolongation du délai | van de dag waarop het feit gepleegd werd. Gelet op de verlenging van |
de termijn voor het opsturen van de vaststellingen naar de procureur | |
pour l'envoi des constatations au Procureur du Roi ou au fonctionnaire | des Konings of de ambtenaar en in voorkomend geval van de termijn |
et, le cas échéant, du délai dans lequel le procureur du Roi est tenu | waarbinnen de procureur des Konings zijn reactie dient ter kennis te |
de faire connaître sa réaction, ce délai doit être adapté. Le délai | brengen, moet deze termijn aangepast worden. De termijn wordt dan ook |
est dès lors modifié dans la mesure où il est stipulé que le délai de | gewijzigd door te stellen dat de termijn van zes maanden begint te |
six mois commence à courir à compter du jour de la réception des constatations ou de la copie du procès-verbal par le fonctionnaire. Ce dernier est censé avoir pris connaissance des constatations deux jours après la date de leur envoi. Il est dès lors indispensable que les constatations mentionnent clairement la date d'envoi. Il est également stipulé désormais que la décision doit être notifiée dans les six mois. Par conséquent, il ne suffit pas de prendre la décision dans le délai susmentionné, mais il convient également de la faire notifier par lettre recommandée au cours de cette même période. | lopen vanaf de dag van de ontvangst van de vaststellingen of van het afschrift van het proces-verbaal door de ambtenaar. De ambtenaar wordt geacht van de vaststellingen kennis te hebben genomen twee dagen na de datum van de verzending ervan. Het is dan ook van het grootste belang dat op de weergave van de vaststellingen duidelijk de datum van verzending wordt vermeld. Terzelfdertijd wordt thans bepaald dat binnen de zes maanden kennis dient te worden gegeven van de beslissing. Het volstaat derhalve niet enkel dat de beslissing wordt genomen binnen voormelde termijn, doch tevens dient zij ter kennis te zijn gebracht per aangetekende brief binnen diezelfde periode. |
I. 3.5. Modifications de la procédure à charge des mineurs | I. 3.5. Wijzigingen in de procedure lastens minderjarigen |
Actuellement, il est explicitement prévu qu'une amende administrative | Er wordt thans uitdrukkelijk voorzien dat een administratieve boete |
peut être infligée à une personne qui était mineure au moment des faits, mais qui est devenue majeure au moment du jugement des faits. Dans ce cas, il convient d'appliquer la procédure relative aux mineurs et d'introduire le recours auprès du tribunal de la jeunesse. Les parents, les tuteurs ou les personnes qui ont la garde du mineur sont désormais impliqués dans toutes les phases de la procédure, tant dans la procédure devant le fonctionnaire que lors du recours devant le tribunal de la jeunesse. Il est prévu que ces personnes disposent des mêmes droits que les contrevenants. Elles peuvent ainsi, par exemple, présenter des moyens de défense, consulter le dossier, être entendues, introduire un recours auprès du tribunal de la jeunesse, etc. Il est également stipulé que la décision d'infliger une amende administrative au mineur doit également être notifiée à ces personnes par lettre recommandée. Parallèlement, un règlement relatif à la responsabilité civile est prévu. En effet, à la lumière de l'exécution de l'amende administrative infligée, la responsabilité civile des parents, des tuteurs ou des personnes qui ont la garde du mineur doit être engagée pour le paiement de l'amende administrative. Bien qu'aucun recours ne soit possible contre le jugement du tribunal de la jeunesse qui statue sur le recours introduit contre la décision d'infliger ou non une amende administrative, il est désormais possible, pour les mineurs et les parents, les tuteurs ou les personnes qui ont la garde du mineur d'introduire un tel recours au cas où le tribunal de la jeunesse impose une mesure de protection au lieu d'une amende administrative et ce, conformément aux procédures | kan worden opgelegd aan een persoon die ten tijde van de feiten minderjarig was maar op het ogenblik van de beoordeling van de feiten meerderjarig is geworden. In dat geval dient de procedure voor minderjarigen te worden toegepast en wordt de beroepsprocedure ingesteld bij de jeugdrechtbank. Ouders, voogden of degenen die het gezag over de minderjarige uitoefenen, worden thans in alle stadia van de procedure betrokken, zowel in de procedure voor de ambtenaar als in de beroepsprocedure voor de jeugdrechtbank. Er wordt voorzien dat deze personen dezelfde rechten hebben als de overtreders zelf. Zo kunnen zij bij voorbeeld verweermiddelen voordragen, kunnen zij eveneens het dossier inzien, gehoord worden, beroep aantekenen bij de jeugdrechtbank enz. Tevens wordt voorzien dat de beslissing waarbij een administratieve boete wordt opgelegd aan de minderjarige ook aan deze personen per aangetekend schrijven ter kennis wordt gebracht. Tezelfdertijd is voorzien in een burgerlijke aansprakelijkheidsregeling. Immers, in het licht van de tenuitvoerlegging van de opgelegde administratieve geldboete, moeten de ouders, voogden of degenen die gezag hebben over de minderjarige burgerlijk aansprakelijk worden gesteld voor de betaling van de administratieve geldboetes. Ofschoon er geen hoger beroep mogelijk is tegen het vonnis van de jeugdrechtbank waarbij er uitspraak wordt gedaan over het hoger beroep tegen de beslissing tot het al dan niet opleggen van een administratieve geldboete, is er toch de mogelijkheid ingevoerd voor de minderjarigen en de ouders, voogden of degenen die gezag over de minderjarige hebben om in het geval dat de jeugdrechtbank een beschermingsmaatregel oplegt in plaats van een administratieve boete, toch beroep in te stellen volgens de procedures omschreven in de wet |
décrites dans la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming die gelden voor de |
jeunesse qui s'appliquent pour le cas de faits qualifiés infractions. | als misdrijf omschreven feiten. In aansluiting hiermede werd tevens |
Dans le même ordre d'idées, il est précisé que la mesure de protection | |
imposée par le tribunal de la jeunesse peut être retirée ou modifiée à | bepaald dat de door de jeugdrechtbank opgelegde beschermingsmaatregel |
tout moment, conformément à l'article 60 de la loi relative à la | ten allen tijde conform artikel 60 van de jeugdbeschermingswet kan |
protection de la jeunesse. | ingetrokken of gewijzigd worden. |
I.3.6. Procédure de recours | I.3.6 Beroepsprocedure |
Le paragraphe 12 de l'article 119bis de la Nouvelle Loi communale a | Paragraaf 12 van artikel 119bis Nieuwe Gemeentewet werd tevens |
lui aussi fait l'objet d'une modification. Alors qu'il était | gewijzigd. Waar voorheen bepaald werd dat de gemeente beroep kan |
auparavant stipulé que la commune pouvait interjeter appel d'une | aantekenen tegen een beslissing tot het niet-opleggen van een |
décision de ne pas infliger une amende administrative, il est | administratieve geldboete, wordt thans gepreciseerd dat dit enkel het |
actuellement précisé que ce cas est uniquement possible pour autant | geval kan zijn voor zover de beslissing houdende oplegging van een |
que la décision d'infliger une amende administrative est prise par un | administratieve geldboete wordt genomen door een aangewezen |
agent provincial désigné. | provincieambtenaar. |
I. 4. Copies | I. 4. Afschriften |
Une copie du procès-verbal ou des constatations et une copie de la | Een afschrift van het proces-verbaal of van de vaststellingen en een |
décision d'infliger ou non une sanction administrative peut être | afschrift van de beslissing houdende al dan niet oplegging van een |
transmise par le fonctionnaire à toute partie y ayant un intérêt et | administratieve sanctie kan door de ambtenaar overgemaakt worden aan |
qui lui a adressé au préalable une demande écrite et motivée. Il | elke belanghebbende partij die hiertoe voorafgaandelijk een |
pourrait par exemple s'agir d'une personne qui a subi des dommages en | schriftelijk en gemotiveerd verzoek richt aan hem. Het zou hier bij |
voorbeeld kunnen gaan om een persoon die schade heeft geleden door het | |
raison du comportement de la personne à qui une amende administrative | gedrag van de persoon aan wie een administratieve geldboete werd |
a été infligée. Il appartient néanmoins au fonctionnaire d'apprécier | opgelegd. Het zal echter aan de ambtenaar toekomen de gegrondheid van |
le bien-fondé de la demande. | het verzoek te beoordelen. |
II. MODIFICATIONS ET COMPLEMENTS DE LA CIRCULAIRE OOP 30BIS | II. WIJZIGINGEN EN AANVULLINGEN BIJ DE OMZENDBRIEF OOP 30BIS |
II.1. Conversion des montants de la loi du 13 mai 1999 après | II.1. Omzetting van de bedragen uit de wet van 13 mei 1999 na de |
l'introduction de l'euro | invoering van de euro |
Dans la circulaire OOP30bis, une erreur s'est glissée dans la mention | In de omzendbrief OOP30bis is een vergissing geslopen bij de |
des montants en euros. En vertu de l'article 3 de la loi du 26 juin | vermelding van de bedragen in euro. Ingevolge artikel 3 van de wet van |
2000 relative à l'introduction de l'euro, les amendes administratives | 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro, worden de |
sont en effet divisées de facto par 40, de sorte que les montants de | administratieve geldboetes immers de facto gedeeld door 40 zodat de |
10 000 Fr. et 2 500 Fr. doivent désormais être lus comme étant | bedragen van 10 000 Fr. en 2 500 Fr. thans dan ook dienen gelezen te |
respectivement des montants de 250 euros et de 62,50 euros. | worden als respectievelijk 250 euro en 62,50 euro. |
II.2. Modèle de procès-verbal/constatation | II.2. Model van proces-verbaal/vaststelling |
A la circulaire OOP30bis était joint un modèle de constatation. | Bij de omzendbrief OOP30bis was een model van vaststelling bijgevoegd. |
Toutefois, afin de ne pas être en contradiction avec les modèles de | Teneinde echter niet in tegenstrijd te zijn met de bestaande |
procès-verbaux (judiciaires) existants et de garantir l'encodage des | (gerechtelijke) modellen van proces-verbaal en om de invoering van de |
procès-verbaux dans les banques de données électroniques des services | processen-verbaal in de elektronische databanken bij de |
de police, il est demandé : | politiediensten te garanderen, wordt gevraagd : |
- pour les infractions mixtes, de dresser un procès-verbal « ordinaire | - voor de gemengde inbreuken, een « gewoon » proces-verbaal van |
» de constatation | vaststelling op te maken; |
- pour les infractions purement administratives, d'inclure la constatation dans un compte rendu administratif, conformément au modèle joint en annexe. Pour des raisons d'exhaustivité, il convient également de signaler qu'il est recommandé que les services de police, lorsqu'ils constatent plusieurs infractions pénales parmi lesquelles une infraction peut également être sanctionnée administrativement, dressent deux procès-verbaux initiaux distincts constatant d'une part les faits qui ne peuvent être sanctionnés que pénalement et d'autre part les faits qui constituent une infraction mixte. Seul le procès-verbal constatant les faits qui constituent une infraction mixte sera transmis en copie | - voor de louter administratieve inbreuken, de vaststelling op te nemen in een bestuurlijk verslag, conform het model gevoegd in bijlage. Volledigheidshalve wordt hier ook nog opgemerkt dat het aan te bevelen is om, wanneer door de politiediensten verschillende strafrechtelijke inbreuken worden vastgesteld en waarbij één van de inbreuken ook kan afgehandeld worden door een administratieve sanctie, zij twee aanvankelijke processen-verbaal opmaken betreffende enerzijds de vaststellingen van de louter strafrechtelijk sanctioneerbare feiten en anderzijds de feiten die een gemengde inbreuk uitmaken en dat uiteraard enkel een afschrift van laatstgenoemd proces-verbaal wordt |
au fonctionnaire sanctionnateur. Il en va de même pour le cas dans | overgemaakt aan de sanctionerende ambtenaar. Hetzelfde geldt voor het |
lequel différentes infractions pénales ainsi qu'un fait purement | geval er verschillende strafrechtelijke inbreuken worden vastgesteld |
administratif sont constatés. Cette recommandation est formulée à la | én een louter administratief feit. Deze aanbeveling wordt gegeven in |
lumière de l'article 28quinquies du Code d'instruction criminelle qui | het licht van artikel 28quinquies van het Wetboek van strafvordering |
dispose que l'information est secrète. Le fait qu'un fonctionnaire | dat stelt dat het opsporingsonderzoek geheim is. Het feit dat een |
sanctionnateur ait connaissance de faits punissables pénalement qui | sanctionerende ambtenaar kennis krijgt van strafbare feiten |
font l'objet d'une information judiciaire par le ministère public et | waaromtrent door het openbaar ministerie een opsporingsonderzoek wordt |
qui sortent du cadre des infractions mixtes, est en effet | gevoerd doch die buiten het kader van de gemengde inbreuken vallen is |
difficilement conciliable avec ce principe. | immers moeilijk verzoenbaar met dit principe. |
ANNEXE : modèle de compte rendu administratif | BIJLAGE : model van bestuurlijk verslag |
Puis-je vous demander, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir | Gelieve Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen |
transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les | overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en |
Bourgmestres et Commissaires d'Arrondissement de votre province. | arrondissementscommissarissen van uw provincie. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre en charge de la Politique des Grandes Villes, | De Minister belast met het Grootstedenbeleid, |
C. DUPONT | C. DUPONT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |